transmission YAMAHA BREEZE 2004 Manuale de Empleo (in Spanish)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2004, Model line: BREEZE, Model: YAMAHA BREEZE 2004Pages: 350, tamaño PDF: 5.26 MB
Page 120 of 350

6-14
SBU13170
Selección de la marcha atrás y conducción
hacia atrás
yY
Antes de cambiar, pare la máquina y haga
retornar la palanca del acelerador a su posi-
ción cerrada. De lo contrario, pueden
causarse daños a la transmisión.
Cambio: avance
1. Detener la máquina por completo y soltar el
acelerador.
2. Cambie la marcha de punto muerto a avan-
ce y viceversa, desplazando la palanca
selectora de marcha a lo largo de la guía.
NOTA:
Asegurarse de que la palanca selectora de mar-
cha se desplace por completo hasta la posición
deseada.
3. Acelerar gradualmente.
FBU13170
Fonctionnement du levier de présélection et
conduite en marche arrière
fF
Afin d’éviter d’endommager la transmission,
il convient d’arrêter le véhicule et de refer-
mer les gaz avant de changer de vitesse.
Passage de vitesse: marche avant
1. Lâcher les gaz et arrêter le véhicule.
2. Passer du point mort à la marche avant et
vice versa à l’aide du levier de présélection.
N.B.:
S’assurer que le levier de présélection soit cor-
rectement engagé.
3. Accélérer progressivement.
5VJ-9-61-06 3/17/03 4:51 PM Page 15
Page 229 of 350

8-7
EBU00262
PERIODIC MAINTENANCE/LUBRICATION
INITIAL EVERY
ITEM ROUTINE
13661
monthmonths months monthsyear
Valves*• Check valve clearance.
1111
• Adjust if necessary.
• Check condition.
Spark plug• Adjust gap and clean.11111
• Replace if necessary.
Air filter element
• Clean. Every 20–40 hours
(for engine and V-belt
• Replace if necessary. (more often in wet or dusty areas)
compartment)
Carburetor*• Check idle speed/starter operation.
1111
• Adjust if necessary.
Cylinder head cover• Check breather hose for cracks or damage.
111
breather system*• Replace if necessary.
• Check leakage.
Exhaust system*• Retighten if necessary.111
• Replace gasket if necessary.
Fuel line*• Check fuel hose for cracks or damage.
111
• Replace if necessary.
Engine oil• Replace (warm engine before draining).1111
Oil strainer*• Clean.
111
• Replace if necessary.
Drive chain• Check and adjust slack/alignment/clean/lube.11111
Transmission oil• Check oil level/oil leakage.
11
• Replace every 12 months.
5VJ-9-61-08 3/17/03 4:52 PM Page 8-8
Page 231 of 350

8-9
FBU00262
ENTRETIENS ET GRAISSAGES PÉRIODIQUES
DESCRIPTION VERIFICATIONINITIAL TOUS LES1 mois 3 mois 6 mois 6 mois 1 an
Soupapes*• Contrôler le jeu.
1111• Régler si nécessaire.
• Contrôler l’état.
Bougie• Régler l’écartement et nettoyer.
11111• Changer si nécessaire.
Element de filtre à air
Chaque 20–40 heures.
(pour le moteur et le • Nettoyer.
(plus souvent dans de zone très humide
compartiment courroie • Changer si nécessaire.
ou poussière uses)
trapézoïdale)
Carburateur*• Contrôler le régime de ralenti/fonctionnement du starter.
1111• Régler si nécessaire.
Ventilation du*• Contrôler l’état de la durit de mise à l’air.
111couvre-culasse*• Remplacer si elle craquelée ou endommagée.
• Contrôler s’il y a fuite.
Système
• Resserrer si nécessaire.
111d’échappement*
• Remplacer le joint si nécessaire.
Tuyauterie d’essence*•
Contrôler le tuyau d’essence (fissures, endommagement).111• Changer si nécessaire.
Huile moteur• Changer (faire d’abord chauffer le moteur).1111
Tamis à huile*• Nettoyer.111• Remplacer si nécessaire.
Chaîne de transmission• Contrôler et régler la flèche et l’alignement/nettoyer et
11111graisser.
Huile de transmission• Contrôler niveau/fuites d’huile.
11• Changer tous les 12 mois.
5VJ-9-61-08 3/17/03 4:52 PM Page 8-10
Page 243 of 350

8-21
EBU00891
Transmission oil
Transmission oil measurement
1. Place the machine on a level surface.
2. Remove the screw and check the oil level. It
should be up to the brim of the hole. If the
level is low, remove the oil filler bolt and add
oil to raise it to the proper level.we
q
q
1. Screw 2. Brim 3. Correct oil level
1. Vis 2. Bord 3. Niveau d’huile correct
1. Tornillo 2. Borde 3. Nivel correcto de aceite
1. Oil filler bolt
1. Boulon de remplissage d’huile
1. Tapón de llenado de aceite
Tightening torque:
Screw:
16 Nm (1.6 m0kgf)
Oil filler bolt:
23 Nm (2.3 m0kgf)
5VJ-9-61-08 3/17/03 4:52 PM Page 8-22
Page 245 of 350

8-23
Transmission oil replacement
1. Place the machine on a level surface.
2. Place a container under the engine.
3. Remove the oil filler bolt and drain bolt to
drain the oil.
4. Install the drain bolt and tighten to specifica-
tion.
5. Fill the engine with oil and install the oil filler
bolt.
q
1. Drain bolt1. Bouchon de vidange1. Tapón de drenaje
Tightening torque:
Drain bolt:
23 Nm (2.3 m0kgf)
5VJ-9-61-08 3/17/03 4:52 PM Page 8-24
Page 282 of 350

8-60
FBU01146
Réglage de la flèche de la chaîne de transmis-
sion
1. Desserrer le contre-écrou du boulon d’arrêt
de moyeu, puis desserrer le boulon d’arrêt
de moyeu.
2. Desserrer les boulons de fixation d’axe
supérieurs et inférieurs.
3. Desserrer le contre-écrou. Pour serrer la
chaîne de transmission, tourner le boulon de
réglage dans le sens a. Pour détendre la
chaîne, tourner le boulon de réglage dans le
sens bet pousser les roues vers l’avant.
fF
Une flèche de chaîne trop petite risque de
surcharger le moteur et d’autres organes
importants. Veiller à ce que la flèche de la
chaîne soit toujours dans les limites spécifiées.
4. Après ce réglage, ne pas oublier de serrer le
contre-écrou et les boulons de fixation de
l’axe.
SBU01146
Ajuste de la tensión de la cadena de transmi-
sión
1. Afloje los tornillos de bloqueo del buje aflo-
jando su tornillo de bloqueo.
2. Afloje los tornillos superior e inferior de
sujeción del eje.
3. Afloje la contratuerca. Para tensar la cade-
na de transmisión gire el perno de ajuste en
el sentido a. Para aflojarla, gírelo en el
sentido by empuje las ruedas hacia ade-
lante.
yY
Una cadena de transmisión poco tensa pro-
ducirá sobrecarga del motor y de otras pie-
zas vitales. Mantenga la tensión dentro del
límite prescrito.
4. Después del ajuste, asegúrese de apretar la
contratuerca y los tornillos de fijación del
eje.
5VJ-9-61-08 3/17/03 4:52 PM Page 8-61
Page 284 of 350

8-62
5. Serrer à la main le boulon d’arrêt de moyeu,
puis serrer son contre-écrou.
fF
Si la longueur A A
du boulon de réglage de la
chaîne est inférieure à 27 mm, faire rempla-
cer la chaîne de transmission par un conces-
sionnaire Yamaha.
5. Apriete con los dedos el tornillo de bloqueo
del buje y apriete la contratuerca.
yY
Si la medición A A
del perno de ajuste de la
cadena de transmisión es inferior a 27 mm,
solicite a un concesionario Yamaha que
cambie la cadena de la transmisión.
Par de apriete:
Contratuerca:
15,5 Nm (1,55 m0kgf)
Tornillos de sujeción del eje (superiores):
85 Nm (8,5 m0kgf)
Tornillos de sujeción del eje (inferiores):
60 Nm (6,0 m0kgf)
Par de apriete:
Contratuerca:
15,5 Nm (1,55 m0kgf)Couple de serrage:
Contre-écrou:
15,5 Nm (1,55 m
0kgf)
Couple de serrage:
Contre-écrou:
15,5 Nm (1,55 m
0kgf)
Boulons de fixation d’axe (supérieurs):
85 Nm (8,5 m
0kgf)
Boulons de fixation d’axe (inférieurs):
60 Nm (6,0 m
0kgf)
5VJ-9-61-08 3/17/03 4:52 PM Page 8-63
Page 286 of 350

FBU00805
Lubrification de la chaîne de transmission
Il faut nettoyer et lubrifier la chaîne de transmis-
sion aux fréquences spécifiées dans le tableau
des entretiens et graissages périodiques, sinon
elle s’usera rapidement, surtout lors de la
conduite dans les régions humides ou poussié-
reuses. Entretenir la chaîne de transmission
comme suit.
fF
Il faut lubrifier la chaîne de transmission
après avoir lavé la moto ou après avoir roulé
sous la pluie.
1. Laver la chaîne à l’aide de pétrole et d’une
petite brosse à poils doux.
fF
Ne pas nettoyer la chaîne de transmission à la
vapeur, au jet à forte pression ou à l’aide de
dissolvants inappropriés, car cela endomma-
gerait ses joints toriques.
SBU00805
Lubricación de la cadena de transmisión
La cadena de transmisión debe limpiarse y lubri-
carse a los intervalos especificados para el
mantenimiento periódico y en la gráfica de lubri-
cación, de lo contrario se desgastaría con rapi-
dez. especialmente cuando se circula por zonas
polvorientas o mojadas. Realice el servicio de la
cadena de transmisión de la forma siguiente.
yY
La cadena de transmisión debe lubricarse
después de haber lavado el ATV o de haber
circulado bajo la lluvia.
1. Limpie la cadena de transmisión con quero-
seno y un cepillo blando pequeño.
yY
Para evitar daños en las juntas tóricas, no
limpie la cadena de transmisión con limpia-
dores al vapor, lavadores de alta presión ni
solventes inadecuados.
8-64
5VJ-9-61-08 3/17/03 4:52 PM Page 8-65
Page 288 of 350

8-66
2. Essuyer la chaîne.
3. Lubrifier abondamment la chaîne avec un
lubrifiant spécial pour chaîne à joints
toriques.
fF
Ne pas utiliser de l’huile moteur ni tout autre
lubrifiant, car ceux-ci pourraient contenir des
additifs qui vont endommager les joints
toriques de la chaîne de transmission.
FBU00355
Vidange du compartiment de la courroie tra-
pézoïdale
Si de l’eau pénètre dans le compartiment de la
courroie trapézoïdale, par exemple lors de la
conduite dans de l’eau, retirer la vis de vidange du
fond du compartiment et vidanger l’eau. Veiller à
rouler lentement tant que la courroie trapézoïdale
est mouillée. En cas de dérapage, faire inspecter
le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
2. Frote la cadena de transmisión para secar-
la.
3. Lubrique bien la cadena de transmisión con
lubricante especial para cadenas con juntas
tóricas.
yY
No emplee aceite de motor ni ningún otro
lubricante para la cadena de transmisión,
porque es posible que contengan substan-
cias que pueden dañar las juntas tóricas.
SBU00355
Drenaje del compartimento de la correa tra-
pezoidal
Si entra agua en el compartimento de la correa
trapezoidal, tal como ocurre cuando la máquina
circula sobre charcos, quite los tornillos de dre-
naje del fondo del compartimento y deje que
salga el agua. Conduzca despacio hasta que se
seque la correa trapezoidal. Si observa que pati-
na la correa, solicite a un concesionario de
Yamaha que realice una inspección.
5VJ-9-61-08 3/17/03 4:52 PM Page 8-67
Page 323 of 350

9-3
cC
Excessive water pressure may cause water
seepage and deterioration of wheel bearings,
brakes, transmission seals and electrical
devices. Many expensive repair bills have
resulted from improper high pressure deter-
gent applications such as those available in
coin-operated car washers.
4. Once the majority of the dirt has been hosed
off, wash all surfaces with warm water and
mild, detergent-type soap. An old toothbrush
or bottle brush is handy for hard-to-get-at
places.
5. Rinse the machine off immediately with
clean water and dry all surfaces with a
chamois, clean towel or soft absorbent
cloth.
6. Dry the chain and lubricate it to prevent rust.
5VJ-9-61-09~11 3/14/03 11:55 PM Page 4