YAMAHA BRUIN 250 2006 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: BRUIN 250, Model: YAMAHA BRUIN 250 2006Pages: 396, PDF Size: 11.32 MB
Page 201 of 396

7-30
Même si la conduite sur la voie publique non revêtue est
légale dans certains pays, elle reste dangereuse en raison
des risques de collision avec les autres véhicules. Prendre
garde aux autres véhicules. S’assurer de bien connaître la
loi et les règlements en vigueur avant d’emprunter une
voie publique non revêtue. Ne jamais conduire le VTT
sur une voie publique revêtue.
AVERTISSEMENT
_ Ne jamais conduire ce VTT sur un chemin ou une
route revêtus ni une voie rapide. Il y a risque de colli-
sion avec d’autres véhicules. La conduite des VTT sur
la voie publique est illégale dans la plupart des pays. _
Aunque la circulación por calles o carreteras públi-
cas sin pavimentar pueda ser legal en su región,
esta conducción aumentará el riesgo de chocar con
otros vehículos. Tenga mucho cuidado con los otros
vehículos. Asegúrese de conocer las leyes y regla-
mentaciones del país antes de circular por calles o
carreteras públicas sin pavimentar. Nunca conduzca
por ninguna calle pública, carretera ni autopista pavi-
mentadas.
ADVERTENCIA
_ No conduzca nunca este ATV por ninguna calle,
carretera ni autopista pavimentadas. Podría coli-
sionar con otro vehículo. En muchos lugares
constituye una infracción conducir un ATV por
calles, carreteras y otras vías públicas. _
EE.book Page 30 Friday, May 27, 2005 5:00 PM
Page 202 of 396

7-31
Know the terrain where you ride. Ride cautiously in
unfamiliar areas. Stay alert for
holes, rocks, or
roots in the terrain, and
other hidden hazards
which may cause the ATV to upset.
WARNING
_ Go slowly and be extra careful when operating
this ATV on unfamiliar terrain. Always be alert
to changing terrain conditions when operating
the ATV. _
WARNING
_ Do not operate on excessively rough, slippery
or loose terrain until you have learned and
practiced the skills necessary to control the
ATV on such terrain. Failure to use extra care
when operating on excessively rough, slippery
or loose terrain could cause loss of traction or
vehicle control, which could result in an acci-
dent, including an overturn. _
EE.book Page 31 Friday, May 27, 2005 5:00 PM
Page 203 of 396

7-32
Se familiariser avec un terrain avant de s’y engager. Con-
duire prudemment sur les terrains inconnus. Être cons-
tamment à l’affût de trous, pierres, racines et autres
obstacles cachés pouvant se présenter sur le parcours et
qui sont susceptibles de faire capoter le véhicule.
AVERTISSEMENT
_ Rouler lentement et redoubler de prudence en cas
d’utilisation sur un terrain non familier. Être particu-
lièrement attentif au changement des conditions du
terrain. _
AVERTISSEMENT
_ Ne jamais rouler sur un terrain excessivement ro-
cailleux, glissant ou meuble, à moins d’avoir acquis
les techniques nécessaires au contrôle du VTT sur ce
genre de terrain. Le manque de prudence en cas
d’utilisation sur un terrain excessivement rocailleux,
glissant ou meuble risque d’entraîner la perte de trac-
tion ou de contrôle du véhicule, ce qui pourrait causer
un accident ou un capotage.
Conozca el terreno por el que va a conducir. Con-
duzca con precaución si no conoce la zona. Esté
atento a
los hoyos, piedras o raíces del terreno y a
otros riesgos ocultos que podrían desestabilizar el
ATV.
ADVERTENCIA
_ Circule despacio y extreme las precauciones
cuando conduzca este ATV por un terreno des-
conocido. Durante el manejo del ATV esté siem-
pre atento a cualquier cambio en las condiciones
del terreno. _
ADVERTENCIA
_ No conduzca por terrenos excesivamente acci-
dentados, sueltos o resbaladizos, hasta que
haya aprendido y practicado las destrezas nece-
sarias para controlar el ATV sobre tales terrenos.
Si no extrema las precauciones al conducir por
terrenos de esas características, el vehículo po-
dría quedar sin tracción o sin control, con el con-
siguiente riesgo de accidente o vuelco. _
EE.book Page 32 Friday, May 27, 2005 5:00 PM
Page 204 of 396

7-33
When riding in an area where you might not easily
be seen, such as desert terrain, mount a caution
flag on the ATV. DO NOT use the flag pole bracket
as a trailer hitch.
WARNING
_ Always mount a caution flag on the ATV to
make you more visible when operating in ar-
eas where you might not be seen by other ve-
hicles. Watch carefully for other vehicles. _ Do not ride in areas posted “no trespassing”. Do
not ride on private property without getting permis-
sion.
EE.book Page 33 Friday, May 27, 2005 5:00 PM
Page 205 of 396

7-34
Monter un fanion d’avertissement sur le véhicule en cas
de conduite dans des endroits où l’on risque de ne pas
être vu par d’autres pilotes de VTT. NE PAS attacher une
remorque au support du mât de fanion.
AVERTISSEMENT
_ Monter un fanion d’avertissement sur le VTT en cas
d’utilisation du véhicule dans des endroits où l’on ris-
que de ne pas être vu par les conducteurs d’autres vé-
hicules. Prendre garde aux autres véhicules. _ Respecter les interdictions défendant l’accès de certaines
propriétés. Ne pas rouler sur des terrains privés avant
d’en avoir obtenu la permission.Cuando conduzca por zonas en las que pudiera no
ser visto con facilidad, tales como terrenos desérti-
cos, lleve una bandera de precaución en el ATV. NO
utilice el soporte del mástil de esta bandera como en-
ganche de remolque.
ADVERTENCIA
_ Lleve siempre colocada una bandera de precau-
ción en el ATV, para hacerle más visible, cuando
conduzca por zonas en las que podría no ser vis-
to por otros vehículos. Esté alerta a la posible
presencia de otros vehículos. _No conduzca por zonas con la señal de “prohibido el
paso”. No conduzca sin permiso por propiedades
privadas.
EE.book Page 34 Friday, May 27, 2005 5:00 PM
Page 206 of 396

7-35
Select a large, flat, unpaved area to become famil-
iar with your ATV. Make sure that this area is free
of obstacles and other riders. You should practice
control of the throttle, brakes, shifting procedures,
and turning techniques in this area before trying
more difficult terrain. Always avoid riding on paved
surfaces: the ATV is designed for use on unpaved
surfaces only, and handling maneuvers are more
difficult to perform on pavement.
Set the parking brake and follow the instruction on
page 6-3 to start the engine. Once it has warmed
up you are ready to begin riding your ATV. As you
get on the ATV, be sure not to accidentally move
the shift pedal. Remember that the engine and ex-
haust pipe will be hot when riding and afterwards;
do not allow skin or clothing to come in contact
with these components.
EE.book Page 35 Friday, May 27, 2005 5:00 PM
Page 207 of 396

7-36
Pour apprendre à conduire le VTT, choisir un grand ter-
rain plat non revêtu. S’assurer qu’il ne présente pas
d’obstacles et qu’il n’y a pas d’autres véhicules à proxi-
mité. Il faut s’entraîner à contrôler la commande des gaz,
les freins, le changement de vitesses et la technique de
prise de virages avant de se lancer sur un terrain plus dif-
ficile. Éviter de conduire sur des chaussées ou autres sur-
faces revêtues: le VTT est conçu pour une utilisation sur
terrain non revêtu exclusivement et les manœuvres sont
donc plus difficiles à exécuter sur des surfaces revêtues.
Serrer le frein de stationnement et lire les instructions de
la page 6-4 avant de mettre le moteur en marche. Ne dé-
marrer qu’après avoir suffisamment chauffé le moteur.
En enfourchant le VTT, s’assurer de ne pas déplacer ac-
cidentellement la pédale de sélection. Ne pas oublier que
le moteur et le tuyau d’échappement sont chauds pendant
et après la conduite. Il convient donc de ne pas toucher
ces pièces.Escoja una zona grande, llana y sin pavimentar para
familiarizarse con su ATV. Asegúrese de que la zona
en cuestión esté libre de obstáculos y de la presen-
cia de otros conductores. Practique el control del
acelerador, los frenos, el cambio y las técnicas de
giro en esta zona antes de tratar de hacerlo en terre-
nos más difíciles. Evite siempre circular por superfi-
cies pavimentadas: el ATV está diseñado únicamen-
te para uso sobre superficies sin pavimentar, por lo
que las maniobras son más difíciles de ejecutar so-
bre el pavimento.
Aplique el freno de estacionamiento y siga las ins-
trucciones de la página 6-4 para poner en marcha el
motor. Una vez calentado éste, podrá empezar a
conducir su ATV. Al montar en el ATV, asegúrese de
no accionar, accidentalmente, el pedal del cambio.
Recuerde qué, durante la conducción y algún tiempo
después, el motor y el sistema de escape estarán
muy calientes; evite cualquier contacto de la piel o la
ropa con estos componentes.EE.book Page 36 Friday, May 27, 2005 5:00 PM
Page 208 of 396

7-37
With the engine idling, lift the shift pedal to the 1st
gear position and then release the parking brake.
Apply the throttle slowly and smoothly. The centrif-
ugal clutch will engage and you will start to accel-
erate. Once the ATV has attained adequate
speed, release the throttle and lift the shift pedal to
the 2nd gear position. Release the shift pedal and
apply the throttle smoothly. Use this same proce-
dure as you move into the higher gears. Be sure to
coordinate the use of the throttle and shift pedal
properly. If the throttle is applied too abruptly or if
the throttle is not released during shifting, or if the
shift pedal is not released before applying the
throttle, the front wheels may lift off the ground re-
sulting in a loss of directional control. Avoid higher
speeds until you are thoroughly familiar with the
operation of your ATV.CAUTION:_ Do not shift gears without releasing the throt-
tle. Damage to the engine or drive train may oc-
cur. _
EE.book Page 37 Friday, May 27, 2005 5:00 PM
Page 209 of 396

7-38
Le moteur tournant au ralenti, engager la première vitesse
et libérer le frein de stationnement. Donner progressive-
ment des gaz. L’embrayage centrifuge s’engage et le vé-
hicule démarre. Une fois que le VTT a atteint la vitesse
adéquate, lâcher les gaz et passer la 2e vitesse. Relâcher
la pédale de sélection et accélérer un peu plus. Suivre le
même procédé pour passer les vitesses supérieures. S’as-
surer de bien coordonner l’utilisation de l’accélérateur et
de la pédale de sélection. Si l’accélération est trop brutale
ou si les gaz ne sont pas relâchés avant le changement de
vitesses, ou si la pédale de sélection n’est pas relâchée
avant l’application des gaz, les roues avant risquent de se
soulever et de provoquer la perte de contrôle du véhicule.
Éviter les vitesses excessives avant de s’être entièrement
familiarisé avec le fonctionnement du VTT.ATTENTION:_ Ne pas engager une vitesse sans relâcher les gaz. Le
moteur ou la transmission risquent d’être endomma-
gés. _
Con el motor en ralentí, levante el pedal del cambio
hasta la posición de 1ª velocidad y, a continuación,
suelte el freno de estacionamiento. Acelere despacio
y con suavidad. Cuando se acople el embrague cen-
trífugo, empiece a acelerar. Una vez que el ATV
haya alcanzado la velocidad adecuada, suelte el
acelerador y levante el pedal del cambio hasta la po-
sición de 2ª velocidad. Suelte el pedal del cambio y
acelere suavemente. Utilice el mismo procedimiento
para cambiar a velocidades superiores. Coordine
debidamente el empleo del acelerador y el pedal del
cambio. Si se acelera bruscamente, no se suelta el
acelerador durante el cambio o no se suelta el pedal
antes de acelerar, las ruedas delanteras pueden le-
vantarse del suelo y hacerle perder el control de la di-
rección. Evite el uso de velocidades altas hasta que
esté totalmente familiarizado con el manejo de su
ATV.AT E N C I O N :_ No cambie de velocidad sin soltar el acelerador.
Podrían resultar dañados el motor o a la cadena
de transmisión. _
EE.book Page 38 Friday, May 27, 2005 5:00 PM
Page 210 of 396

7-39
When slowing down or stopping, release the throt-
tle and apply the brakes smoothly and evenly. As
you slow down, shift to a lower gear. Be sure that
the engine has sufficiently slowed before engaging
a lower gear. Improper use of the brakes or shift-
ing can cause the tires to lose traction, reducing
control and increasing the possibility of an acci-
dent.
WARNING
_ Make sure the engine has sufficiently slowed
before shifting to a lower gear. Engaging a low-
er gear when the engine speed is too high
could cause the wheels to stop rotating. _
EE.book Page 39 Friday, May 27, 2005 5:00 PM