YAMAHA BRUIN 350 2005 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: BRUIN 350, Model: YAMAHA BRUIN 350 2005Pages: 400, PDF Size: 16.64 MB
Page 101 of 400

4-36
RES: Position réserve. Quand le carburant vient à man-
quer pendant une randonnée, placer le levier sur
cette position. REMPLIR LE RÉSERVOIR DÈS
QUE POSSIBLE. Après le ravitaillement, repla-
cer le levier sur “ON”.
FBU00095
Starter (enrichisseur) “”
La mise en marche à froid requiert un mélange air-carbu-
rant plus riche. C’est le starter qui remplit cette fonction
d’enrichissement du mélange.
Déplacer dans la direction “a” pour mettre le starter (en-
richisseur) en service.
Déplacer dans la direction “b” pour mettre le starter (en-
richisseur) hors service.
La marche à suivre correcte est décrite à la section “Mise
en marche d’un moteur froid”. (Pour plus de détails, voir
pages 6-4 à 6-8.)
RES: Indica reserva de combustible. Si se queda
sin combustible durante la marcha, gire la pa-
lanca a esta posición. DESPUES, LLENE EL
DEPOSITO DE COMBUSTIBLE A LA PRI-
MERA OPORTUNIDAD. Tras repostar, lleve
de nuevo la palanca del grifo de combustible
a la posición “ON” (abierto).
SBU00095
Starter (choke) “”
Cuando el motor está frío, requiere una mezcla más
rica de combustible para arrancar. Esta mezcla se
suministra a través de un circuito separado, el circui-
to del “starter”.
Mueva en la dirección “
a” para conectar el starter
(choke).
Mueva en la dirección “
b” para desconectar el star-
ter (choke).
Consulte el apartado de “Arranque en frío del motor”
para ver la operación adecuada. (Consulte la pági-
nas 6-4–6-8.)
U5UH61.book Page 36 Tuesday, April 20, 2004 10:10 AM
Page 102 of 400

4-37 1. Seat 2. Seat lock lever
1. Selle 2. Levier de verrouillage de la selle
1. Asiento 2. Palanca de bloqueo del
asiento
1. Projection (× 2) 2. Seat holder (× 2)
1. Saillie (× 2) 2. Support de selle (× 2)
1. Saliente (× 2) 2. Soporte del asiento (× 2)
EBU05670
Seat
To remove the seat, pull the seat lock lever up-
ward and pull up the seat at the rear.
To install the seat, insert the projections on the
front of the seat into the seat holders and push
down on the seat at the rear.NOTE:_ Make sure that the seat is securely fitted. _
U5UH61.book Page 37 Tuesday, April 20, 2004 10:10 AM
Page 103 of 400

4-38
FBU05670
Selle
Pour déposer la selle, tirer le levier de verrouillage de la
selle vers le haut, puis tirer l’arrière de la selle vers le
haut.
Pour mettre la selle en place, insérer les saillies à l’avant
de la selle dans les supports de la selle, puis appuyer à
l’arrière de la selle.N.B.:_ S’assurer que la selle est bien fixée. _
SBU05670
Asiento
Para extraer el asiento, tire de la palanca de bloqueo
del asiento haca arriba y levante el asiento por la
parte trasera.
Para instalar el asiento, inserte los salientes de la
parte frontal del asiento en los soportes del asiento y
empuje hacia abajo el asiento por la parte trasera.NOTA:_ Asegúrese de que el asiento quede fijado con segu-
ridad. _
U5UH61.book Page 38 Tuesday, April 20, 2004 10:10 AM
Page 104 of 400

4-39 1. Storage box
1. Boîte de rangement
1. Caja para objetos
1. Storage box check hose
1. Flexible de contrôle de la boîte de rangement
1. Manguera de comprobación de la caja para objetos
EBU14580
Storage boxCAUTION:_ To protect from damage, do not put metal
products, like tools or sharply edged products
directly in the storage box. If they must be
stored, wrap them in appropriate cushion ma-
terial. _NOTE:_ There is a check hose at the bottom of the storage
box. If any water collects in this hose, remove the
hose, empty it, and then install it. _
Maximum load limit: 2.0 kg
U5UH61.book Page 39 Tuesday, April 20, 2004 10:10 AM
Page 105 of 400

4-40
FBU14580
Boîte de rangementATTENTION:_ Pour éviter d’endommager la boîte de rangement, ne
pas y entreposer des objets métalliques (comme des
outils) ou des objets ayant des arêtes tranchantes. Si le
rangement de tels objets s’avère nécessaire, les em-
baller de façon adéquate. _N.B.:_ Un flexible de contrôle se situe au fond de la boîte de ran-
gement. Si ce flexible contient de l’eau, le déposer et le
vider, puis le remettre en place. _
Charge maximale: 2,0 kg
SBU14580
Caja para objetosAT E N C I O N :_ Como precaución contra daños, no ponga obje-
tos metálicos, como puedan ser herramientas o
artículos afilados o puntiagudos, directamente
en la caja. Si debe guardarlos en la caja, envuél-
valos con un material de acolchado apropiado. _NOTA:_ Hay una manguera de comprobación en la parte in-
ferior de la caja para objetos. Si se acumula agua en
esta manguera, extraiga la manguera, vacíela, y
vuelva a instalarla. _
Límite de carga máxima: 2,0 kg
U5UH61.book Page 40 Tuesday, April 20, 2004 10:10 AM
Page 106 of 400

4-41
EBU00582
Front carrier
EBU00583
Rear carrierMaximum load limit: 40 kg
Maximum load limit: 80 kg
U5UH61.book Page 41 Tuesday, April 20, 2004 10:10 AM
Page 107 of 400

4-42
FBU00582
Porte-bagages avant
FBU00583
Porte-bagages arrière Charge maximum: 40 kg
Charge maximum: 80 kg
SBU00582
Portapaquetes delantero
SBU00583
Portapaquetes traseroLímite de carga máxima: 40 kg
Límite de carga máxima: 80 kg
U5UH61.book Page 42 Tuesday, April 20, 2004 10:10 AM
Page 108 of 400

4-43 1. Spring preload adjusting ring
2. Position indicator
1. Anneau de réglage de la précontrainte de ressort
2. Indicateur de position
1. Anillo de ajuste de la precarga del resorte
2. Indicador de posición
1. Special wrench
1. Clé spéciale
1. Llave especial
EBU01163
Front shock absorber adjustment
The spring preload can be adjusted to suit the rid-
er’s weight and riding conditions.
Adjust the spring preload as follows.
To increase the spring preload, turn the adjusting
ring in direction
a.
To decrease the spring preload, turn the adjusting
ring in direction
b.NOTE:_ A special wrench can be obtained at a Yamaha
dealer to make this adjustment. _
WARNING
_ Always adjust the shock absorbers on the left
and right side to the same setting. Uneven ad-
justment can cause poor handling and loss of
stability, which could lead to an accident. _
Standard position: 2
1 - Minimum (soft)
5 - Maximum (hard)
U5UH61.book Page 43 Tuesday, April 20, 2004 10:10 AM
Page 109 of 400

4-44
FBU01163
Réglage des amortisseurs avant
La précontrainte de ressort peut être réglée en fonction du
poids du conducteur et des conditions d’utilisation.
Régler la précontrainte de ressort comme suit:
Pour augmenter la précontrainte de ressort, tourner l’an-
neau de réglage dans la direction a
.
Pour réduire la précontrainte de ressort, tourner l’anneau
de réglage dans la direction b
.N.B.:_ Effectuer ce réglage à l’aide d’une clé spéciale, disponi-
ble chez les concessionnaires Yamaha. _
AVERTISSEMENT
_ Toujours régler les dispositifs de réglage gauche et
droit des amortisseurs sur la même position. Un ré-
glage inégal risque d’entraîner une perte de la mania-
bilité et de l’équilibre du véhicule, ce qui pourrait être
à l’origine d’un accident. _
Position standard: 2
1 - minimum (douce)
5 - maximum (dure)
SBU01163
Ajuste del amortiguador delantero
La precarga del resorte puede ajustarse para adap-
tarlas al peso del conductor y a las condiciones de
marcha.
Ajuste la precarga del resorte de la forma siguiente.
Gire el anillo de ajuste en la dirección
a para au-
mentar la precarga del resorte.
Gire el anillo de ajuste en la dirección
b para reducir
la precarga del resorte.NOTA:_ Para realizar este ajuste, podrá obtener una llave es-
pecial en un concesionario Yamaha. _
ADVERTENCIA
_ Ajuste siempre los amortiguadores izquierdo y
derecho en la misma medida. Un ajuste desigual
puede dar lugar a un deficiente manejo y a una
pérdida de estabilidad, con el consiguiente ries-
go de accidente. _
Posición estándar: 2
1 - Mínima (blanda)
5 - Máxima (dura)
U5UH61.book Page 44 Tuesday, April 20, 2004 10:10 AM
Page 110 of 400

4-45 1. Spring preload adjusting ring
2. Position indicator
1. Anneau de réglage de la précontrainte de ressort
2. Indicateur de position
1. Anillo de ajuste de la precarga del resorte
2. Indicador de posición
1. Special wrench
1. Clé spéciale
1. Llave especial
EBU01103
Rear shock absorber adjustment
The spring preload can be adjusted to suit the rid-
er’s weight and riding conditions.
Adjust the spring preload as follows:
To increase the spring preload, turn the adjusting
ring in direction
a.
To decrease the spring preload, turn the adjusting
ring in direction
b.NOTE:_ A special wrench can be obtained at a Yamaha
dealer to make this adjustment. _
Standard position: 2
1 - Minimum (soft)
5 - Maximum (hard)
U5UH61.book Page 45 Tuesday, April 20, 2004 10:10 AM