ESP YAMAHA FJR1300AS 2008 Notices Demploi (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2008, Model line: FJR1300AS, Model: YAMAHA FJR1300AS 2008Pages: 102, PDF Size: 3.64 MB
Page 3 of 102
INTRODUCTION
FAU10100
Bienvenue dans l’univers des deux roues de Yamaha !
Le modèle FJR1300AS est le fruit de la vaste expérience de Yamaha dans l’application des technologies de pointe à la conception et à la
construction de produits de qualité supérieure et qui a valu à Yamaha sa réputation dans ce domaine.
Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités de la FJR1300AS, il faut prendre le temps de lire attentivement ce manuel. Le manuel
du propriétaire contient non seulement les instructions relatives à l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais aussi d’im-
portantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les tiers contre les accidents.
Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de conserver la moto en parfait état de marche. Si
la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
L’équipe Yamaha espère que ce véhicule procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité maximum kilomètre après kilo-
mètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité doit rester la première priorité de tout bon motocycliste !
U2D2F2F0.book Page 1 Tuesday, October 9, 2007 9:15 AM
Page 4 of 102
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL
FAU10151
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :N.B.:
Ce manuel fait partie intégrante de la moto et devra être remis à l’acheteur en cas de vente ultérieure du véhicule.
Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce
manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifi-
cations apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien du véhicule, ne pashésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.AVERTISSEMENT
FWA10030
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL DANS SON INTÉGRALITÉ AVANT D’UTILISER LA MOTO.
* Le produit et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis. Le symbole de danger incite à ÊTRE VIGILANT AFIN DE GARANTIR LA SÉCURITÉ!
Le non-respect des instructions données sous un AVERTISSEMENT peut entraîner des bles-
sures graves ou la mort
du pilote, d’une personne se trouvant à proximité ou d’une personne
inspectant ou réparant la moto.
La mention ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endom-
mager la moto.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers tra-
vaux.
AVERTISSEMENT
ATTENTION:
N.B.:
U2D2F2F0.book Page 1 Tuesday, October 9, 2007 9:15 AM
Page 8 of 102
1-1
1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FAU10281
LES MOTOS SONT DES VÉHICULES
MONOVOIES. LEUR SÉCURITÉ DÉPEND
DE TECHNIQUES DE CONDUITE ADÉ-
QUATES ET DES CAPACITÉS DU CON-
DUCTEUR. TOUT CONDUCTEUR DOIT
PRENDRE CONNAISSANCE DES EXI-
GENCES SUIVANTES AVANT DE PREN-
DRE LA ROUTE.
LE PILOTE DOIT :
S’INFORMER CORRECTEMENT
AUPRÈS D’UNE SOURCE COMPÉ-
TENTE SUR TOUS LES ASPECTS
DE L’UTILISATION D’UNE MOTO.
OBSERVER LES AVERTISSE-
MENTS ET PROCÉDER AUX EN-
TRETIENS PRÉCONISÉS DANS LE
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE.
SUIVRE DES COURS AFIN D’AP-
PRENDRE À MAÎTRISER LES TECH-
NIQUES DE CONDUITE SÛRES ET
CORRECTES.
FAIRE RÉVISER LE VÉHICULE PAR
UN MÉCANICIEN COMPÉTENT AUX
INTERVALLES INDIQUÉS DANS LE
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE OU
LORSQUE L’ÉTAT DE LA MÉCANI-
QUE L’EXIGE.Conduite en toute sécurité
Toujours effectuer les contrôles avant
utilisation. Un contrôle méticuleux peut
permettre d’éviter des accidents.
Cette moto est conçue pour le trans-
port du pilote et d’un passager.
La plupart des accidents de circulation
entre voitures et motos sont dus au fait
que les automobilistes ne voient pas
les motos. En se faisant bien voir, on
peut diminuer les risques d’accident.
Dès lors :
Porter une combinaison de couleur
vive.
Être particulièrement prudent à l’ap-
proche des carrefours, car c’est aux
carrefours que la plupart des acci-
dents de moto se produisent.
Rouler dans le champ de visibilité
des automobilistes. Éviter de rouler
dans leur angle mort.
De nombreux accidents sont dus au
manque d’expérience du pilote. Ce
sont, en effet, les motocyclistes qui
n’ont pas un permis spécial pour véhi-
cules à deux roues qui ont le plus d’ac-
cidents.
Ne pas rouler avant d’avoir acquis
un permis de conduire et ne prêter
sa moto qu’à des pilotes expérimen-
tés.Connaître ses limites et ne pas se
surestimer. Afin d’éviter un acci-
dent, se limiter à des manœuvres
que l’on peut effectuer en toute con-
fiance.
S’exercer à des endroits où il n’y a
pas de trafic tant que l’on ne s’est
pas complètement familiarisé avec
la moto et ses commandes.
De nombreux accidents sont provo-
qués par des erreurs de conduite du
pilote de moto. Une erreur typique
consiste à prendre un virage trop large
en raison d’une VITESSE EXCES-
SIVE ou un virage trop court (véhicule
pas assez incliné pour la vitesse).
Toujours respecter les limites de vi-
tesse et ne jamais rouler plus vite
que ne le permet l’état de la route et
le trafic.
Toujours signaler clairement son in-
tention de tourner ou de changer de
bande de circulation. Rouler dans le
champ de visibilité des automobilis-
tes.
U2D2F2F0.book Page 1 Tuesday, October 9, 2007 9:15 AM
Page 9 of 102
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1-2
1
La posture du pilote et celle du passa-
ger est importante pour le contrôle cor-
rect du véhicule.
Le pilote doit garder les deux mains
sur le guidon et les deux pieds sur
les repose-pieds afin de conserver
le contrôle de la moto.
Le passager doit toujours se tenir
des deux mains, soit au pilote, soit à
la poignée du passager ou à la poi-
gnée de manutention, si le modèle
en est pourvu, et garder les deux
pieds sur les repose-pieds du pas-
sager.
Ne jamais prendre en charge un
passager qui ne puisse placer fer-
mement ses deux pieds sur les re-
pose-pieds.
Ne jamais conduire après avoir ab-
sorbé de l’alcool, certains médica-
ments ou des drogues.
Cette moto a été conçue pour être uti-
lisée sur route uniquement. Ce n’est
pas un véhicule tout-terrain.
Équipement
La plupart des accidents mortels en moto
résultent de blessures à la tête. Le port du
casque est le seul moyen d’éviter ou de limi-
ter les blessures à la tête.
Toujours porter un casque homolo-
gué.
Porter une visière ou des lunettes de
protection. Si les yeux ne sont pas pro-
tégés, le vent risque de troubler la vue
et de retarder la détection des obsta-
cles.
Porter des bottes, une veste, un panta-
lon et des gants solides pour se proté-
ger des éraflures en cas de chute.
Ne jamais porter des vêtements lâ-
ches, car ceux-ci pourraient s’accro-
cher aux leviers de commande, aux
repose-pieds ou même aux roues, ce
qui risque d’être la cause d’un acci-
dent.
Ne jamais toucher le moteur ou
l’échappement pendant ou après la
conduite. Ils peuvent devenir très
chauds et occasionner des brûlures.
Toujours porter des vêtements de pro-
tection qui couvrent les jambes, les
chevilles et les pieds.
Les consignes ci-dessus s’adressent
également au passager.
Modifications
Des modifications non approuvées par
Yamaha ou le retrait de pièces d’origine
peuvent rendre la conduite de la moto dan-gereuse et être la cause d’accidents gra-
ves. Certaines modifications peuvent, en
outre, rendre l’utilisation de la moto illégale.
Charge et accessoires
Le fait de monter des accessoires ou de
fixer des bagages sur la moto peut réduire
sa stabilité et sa maniabilité si la répartition
du poids est modifiée. Afin d’éviter tout ris-
que d’accident, monter accessoires et ba-
gages avec beaucoup de soin. Redoubler
de prudence lors de la conduite d’une moto
chargée d’accessoires ou de bagages.
Voici quelques directives à suivre concer-
nant les accessoires et le chargement :
Charge
S’assurer que le poids total du pilote, du
passager, des bagages et des accessoires
ne dépasse pas la charge maximum.
Même lorsque cette limite de poids n’est
pas dépassée, garder les points suivants à
l’esprit :
Les bagages et les accessoires doi-
vent être fixés aussi bas et près de la
moto que possible. S’efforcer de ré-
partir au mieux le poids de façon égale
des deux côtés de la moto afin de ne
pas la déséquilibrer. Charge maximale:
208 kg (459 lb)
U2D2F2F0.book Page 2 Tuesday, October 9, 2007 9:15 AM
Page 10 of 102
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1-3
1
Un déplacement soudain du charge-
ment peut créer un déséquilibre. S’as-
surer que les accessoires et les baga-
ges sont correctement attachés avant
de prendre la route. Contrôler fré-
quemment les fixations des accessoi-
res et des bagages.
Ne jamais placer des objets lourds ou
volumineux sur le guidon, la fourche
ou le garde-boue avant. Ces objets
(ex. : sac de couchage, sac à dos ou
tente) peuvent déstabiliser la direction
et rendre le maniement plus difficile.
Accessoires
Des accessoires Yamaha d’origine sont dis-
ponibles. Ceux-ci sont spécialement con-
çus pour cette moto. Yamaha ne pouvant
tester tous les accessoires disponibles sur
le marché, le propriétaire est personnelle-
ment responsable de la sélection, du mon-
tage et de l’utilisation d’accessoires d’autres
marques. Sélectionner et monter judicieu-
sement tout accessoire.
Respecter les conseils suivants lors du
montage d’accessoires, ainsi que ceux don-
nés à la section “Charge”.
Ne jamais monter d’accessoires ou
transporter de bagages qui pourraient
nuire au bon fonctionnement de la
moto. Examiner soigneusement les
accessoires avant de les monter pours’assurer qu’ils ne réduisent en rien la
garde au sol, l’angle d’inclinaison dans
les virages, le débattement limite de la
suspension, la course de la direction
ou le fonctionnement des comman-
des. Vérifier aussi qu’ils ne cachent
pas les feux et catadioptres.
Les accessoires montés sur le gui-
don ou autour de la fourche peuvent
créer des déséquilibres dus à une
mauvaise distribution du poids ou à
des changements d’ordre aérody-
namique. Si des accessoires sont
montés sur le guidon ou autour de la
fourche, ils doivent être aussi légers
et compacts que possible.
Des accessoires volumineux ris-
quent de gravement réduire la stabi-
lité de la moto en raison d’effets aé-
rodynamiques. Le vent peut avoir
tendance à soulever la moto et le
vent latéral peut la rendre instable.
De tels accessoires peuvent égale-
ment rendre le véhicule instable lors
du croisement ou du dépassement
de camions.
Certains accessoires peuvent forcer
le pilote à modifier sa position de
conduite. Une position de conduite
incorrecte réduit la liberté de mou-
vement du pilote et peut limiter soncontrôle du véhicule. De tels acces-
soires ne sont donc pas recomman-
dés.
La prudence est de rigueur lors de
l’installation de tout accessoire électri-
que supplémentaire. Si les accessoi-
res excèdent la capacité du système
électrique de la moto, une panne élec-
trique peut résulter, ce qui risque de
provoquer des problèmes d’éclairage
et une perte de puissance du moteur.
Essence et gaz d’échappement
L’ESSENCE EST UN PRODUIT
TRÈS INFLAMMABLE :
Toujours couper le moteur avant de
faire le plein.
Bien veiller à ne pas renverser d’es-
sence sur le moteur et sur les élé-
ments de l’échappement.
Ne pas faire le plein en fumant ou à
proximité d’une flamme.
Ne jamais mettre le moteur en marche
ou le laisser tourner dans un local
fermé. Les gaz d’échappement sont
toxiques et peuvent entraîner une
perte de connaissance et même la
mort en peu de temps. Ne laisser tour-
ner le moteur que dans un endroit bien
ventilé.
U2D2F2F0.book Page 3 Tuesday, October 9, 2007 9:15 AM
Page 11 of 102
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1-4
1
Toujours couper le moteur et retirer la
clé de contact avant de laisser la moto
sans surveillance. Au moment de se
garer, garder les points suivants à
l’esprit :
Comme le moteur et les éléments
de l’échappement peuvent devenir
brûlants, il convient de se garer de
façon à ce que les piétons ou les en-
fants ne risquent pas de toucher ces
éléments.
Ne pas garer la moto dans une des-
cente ou sur un sol meuble, car elle
pourrait facilement se renverser.
Ne pas garer la moto près d’une
source de flammes ou d’étincelles
(ex. un poêle au pétrole ou un bra-
sier quelconque), afin d’éviter tout
risque d’incendie.
Lors du transport de la moto dans un
autre véhicule, s’assurer qu’elle soit
bien à la verticale. Si la moto est incli-
née, de l’essence risque de fuir du ré-
servoir de carburant.
En cas d’ingestion d’essence, d’inha-
lation importante de vapeur d’essence
ou d’éclaboussure dans les yeux, con-
sulter immédiatement un médecin. En
cas d’éclaboussure d’essence sur lapeau ou les vêtements, se laver immé-
diatement à l’eau et au savon et chan-
ger de vêtements.
U2D2F2F0.book Page 4 Tuesday, October 9, 2007 9:15 AM
Page 15 of 102
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-1
3
FAU40472
Système YCC-S Ce véhicule est équipé du système Yamaha
de passage des rapports semi-automatique
YCC-S (Yamaha Chip Controlled-Shift).
Ce système permet avant tout de passer les
rapports sans avoir recours à un levier
d’embrayage. De plus, un sélecteur de rap-
port équipe le guidon, permettant au con-
ducteur de choisir de passer les rapports
avec la main ou avec le sélecteur au pied.
Lorsque le moteur est mis en marche et que
le sélecteur au pied ou au guidon est dé-
placé, un signal est envoyé au MCU (boîtier
de commande du moteur), qui débraye,
puis le rapport est engagé. Le MCU em-
braye le moteur une fois le régime moteur
correct atteint. L’embrayage du moteur est
optimisé par le MCU en fonction du régime
moteur, des exigences du moteur et des
conditions de la route. Se reporter à “Com-
binés de contacteurs” (page 3-14) et à “UTI-
LISATION ET CONSEILS IMPORTANTS
CONCERNANT LE PILOTAGE” (page 5-1)
pour plus de détails sur ce système.N.B.:Il ne s’agit pas d’une boîte de vitesse auto-
matique. Seul l’embrayage est automati-
que. Les vitesses doivent être engagéespar le pilote.
FAU10974
Immobilisateur antivol Ce véhicule est équipé d’un immobilisateur,
dispositif de dissuasion de vol intégré, pro-
tégeant le véhicule grâce au principe de
l’enregistrement de codes dans les clés de
contact. Le système est constitué des élé-
ments suivants :
une clé d’enregistrement de codes
(anneau en plastique rouge)
deux clés de contact conventionnelles
(anneau en plastique noir), dont le
code peut être remplacé
un transpondeur (dans la clé d’enre-
gistrement de codes)
un immobilisateur
un bloc de commande électronique
(ECU)
un témoin de l’immobilisateur antivol
(Voir page 3-4.)
La clé à anneau rouge permet d’enregistrer
les codes dans chacune des clés conven-
tionnelles. L’enregistrement d’un code étant
un procédé délicat, il faut le confier à un
concessionnaire Yamaha, en se présentant
chez lui avec le véhicule ainsi que les trois
clés. Ne pas se servir de la clé à anneau
rouge pour conduire le véhicule. Celle-ci ne
doit servir que pour l’enregistrement des co-
des. Toujours se servir d’une clé à anneau
noir pour conduire le véhicule.
ATTENTION:
FCA11821
NE PAS PERDRE LA CLÉ D’ENRE-
GISTREMENT DE CODE. EN CAS
DE PERTE, CONTACTER IMMÉDIA-
TEMENT SON CONCESSION-
NAIRE. Sans cette clé, tout réenre-
gistrement de code est impossible.
Le moteur se mettra en marche
avec les clés conventionnelles,
mais il faudra remplacer tout le sys-
tème de l’immobilisateur antivol si
l’enregistrement d’un nouveau
code s’avère nécessaire (p. ex., fa-
brication d’un double supplémen-
taire ou perte de toutes les clés con-
1. Clé d’enregistrement de codes (anneau
rouge)
2. Clés de contact conventionnelles (anneau
noir)
U2D2F2F0.book Page 1 Tuesday, October 9, 2007 9:15 AM
Page 18 of 102
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-4
3
FAU39460
(stationnement)
La direction est bloquée ; les feux arrière,
l’éclairage de la plaque d’immatriculation et
les veilleuses sont allumés. Les feux de dé-
tresse et les clignotants peuvent être allu-
més, mais tous les autres circuits électri-
ques sont coupés. La clé peut être retirée.
La direction doit être bloquée avant que la
clé puisse être tournée à la position“”.
ATTENTION:
FCA11020
Ne pas utiliser la position de stationne-
ment trop longtemps, car la batteriepourrait se décharger.
FAU11003
Témoins et témoins d’alerte
FAU11030
Témoin des clignotants“” et“”
Quand le contacteur des clignotants est
poussé vers la gauche ou vers la droite, le
témoin correspondant clignote.
FAU11060
Témoin du point mort“”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vi-
tesses est au point mort.
FAU11080
Témoin de feu de route“”
Ce témoin s’allume lorsque la position feu
de route du phare est sélectionnée.
FAU11120
Témoin d’alerte du niveau d’huile“”
Ce témoin d’alerte s’allume lorsque le ni-
veau d’huile moteur est bas.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ON”.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas pen-
dant quelques secondes, faire contrôler le
circuit électrique par un concessionnaire
Yamaha.N.B.:Dans une côte ou lors d’une accélération ou
décélération brusques, le témoin d’alerte
pourrait se mettre à trembloter, même si le
niveau d’huile est correct. Ceci n’indiquedonc pas une panne.
1. Témoin des clignotants gauches“”
2. Témoin des clignotants droits“”
3. Indicateurs et témoin d’alerte panne
moteur“” et YCC-S“”
4. Témoin du système antiblocage des freins
(ABS)“”
5. Témoin du point mort“”
6. Témoin de feu de route“”
7. Témoin d’alerte du niveau d’huile“”
8. Témoin de l’immobilisateur antivol
SHIFT
ABS
U2D2F2F0.book Page 4 Tuesday, October 9, 2007 9:15 AM
Page 42 of 102
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-28
3
2. Repousser le carénage en position de
fermeture, puis remettre les vis à ser-
rage rapide en place.N.B.:S’assurer que le carénage est remis enplace correctement avant de démarrer.
FAU39671
Rétroviseurs Les rétroviseurs sont rabattables vers
l’avant et l’arrière en vue de faciliter le sta-
tionnement dans des espaces étroits.
Veiller à remettre les rétroviseurs en place
avant de prendre la route.
AVERTISSEMENT
FWA14371
Ne pas oublier de remettre les rétrovi-seurs en place avant de prendre la route.
FAU14731
Réglage de la fourche La fourche est équipée de vis de réglage de
la précontrainte de ressort, de boutons de
réglage de la force d’amortissement à la dé-
tente et de vis de réglage de la force
d’amortissement à la compression.
AVERTISSEMENT
FWA10180
Toujours sélectionner le même réglage
pour les deux bras de fourche. Un ré-
glage mal équilibré risque de réduire lamaniabilité et la stabilité du véhicule.
Précontrainte de ressort
Pour augmenter la précontrainte de ressort
et donc durcir la suspension, tourner la vis
de réglage de chacun des bras de fourche
1. Vis à serrage rapide
1. Position de fermeture
1. Position de conduite
2. Position de stationnement
1. Vis de réglage de la précontrainte de ressort
U2D2F2F0.book Page 28 Tuesday, October 9, 2007 9:15 AM
Page 45 of 102
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-31
3
AVERTISSEMENT
FWA10220
Cet amortisseur contient de l’azote forte-
ment comprimé. Lire attentivement et
s’assurer de bien comprendre les infor-
mations ci-dessous avant de manipuler
l’amortisseur. Le fabricant décline toute
responsabilité pour les dégâts ou les
blessures corporelles résultant d’une
mauvaise manipulation.
Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la
bonbonne de gaz.
Ne pas approcher l’amortisseur
d’une flamme ou de toute autre
source de chaleur. La pression du
gaz augmenterait excessivement,
et la bonbonne de gaz pourrait ex-
ploser.
Ne pas déformer ni endommager la
bonbonne de gaz d’aucune façon,
car cela risque d’amoindrir les per-
formances d’amortissement.
Toujours confier l’entretien de
l’amortisseur à un concessionnaireYamaha.
FAU40501
Bouton de réglage des poignées
chauffantes Le véhicule est équipé de poignées chauf-
fantes. Celles-ci ne fonctionnent que lors-
que le moteur tourne.
Régler la température des poignées chauf-
fantes à l’aide du bouton de réglage des
poignées chauffantes, situé à proximité de
la boîte à accessoires.
Le bouton de réglage des poignées chauf-
fantes peut être ajusté entre les positions
“LO” et “HI”. Tourner le bouton dans le sens
(a) pour augmenter la température. Tourner
le bouton dans le sens (b) pour réduire la Réglage de l’amortissement à la
détente :
Minimum (réglage doux) :
20 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
12 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
3 déclic(s) dans le sens (b)*
* Le bouton de réglage étant tourné à
fond dans le sens (a).1. Position “LO” (faible)
2. Position “OFF” (hors fonction)
3. Repère“”
4. Bouton de réglage des poignées chauffantes
5. Position “HI” (fort)
U2D2F2F0.book Page 31 Tuesday, October 9, 2007 9:15 AM