alarm YAMAHA FX 2006 Notices Demploi (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: FX, Model: YAMAHA FX 2006Pages: 294, PDF Size: 17.52 MB
Page 101 of 294

2-38
ESD
GJU22260
“SPEED”-Kontrollleuchte
Die “SPEED”-Kontrollleuchte 1
leuchtet auf,
wenn der analoge Geschwindigkeitsmesser akti-
viert wird.
Die “SPEED”-Kontrollleuchte blinkt unter den
folgenden Umständen dreimal auf:
Der analoge Geschwindigkeits-/Drehzahlmes-
ser wird zur Geschwindigkeitsmesserfunktion
geschaltet.
Die Displayeinheiten am Multifunktiondisplay
werden von Kilometer auf Meilen gewechselt.
Meilen werden als Displayeinheiten aktiviert,
wenn das Multifunktionsdisplay eingeschaltet
wird.
GJU22000
“WARNING”-Kontrollleuchte
Die “WA R N I N G”-Kontrollleuchte 1
blinkt oder
leuchtet zusammen mit der Warnleuchte auf,
wenn eine Fehlfunktion aufgetreten ist.
SJU22260
Luz indicadora “SPEED”
La luz indicadora “SPEED” 1
se enciende
cuando se selecciona el velocímetro analógico.
La luz indicadora “SPEED” parpadea tres ve-
ces en los siguientes casos:
El velocímetro/tacómetro analógico se pone
en la función de velocímetro.
Las unidades del visor multifunción se cam-
bian de kilómetros a millas.
Se seleccionan las millas como unidades de
indicación cuando el visor multifunción em-
pieza a funcionar.
SJU22000
Luz indicadora “WA R N I N G”
La luz indicadora “WA R N I N G” 1
parpadea
o se enciende, junto con una alarma, cuando se
produce un fallo.
A_F1Y80.book Page 38 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
Page 103 of 294

2-40
ESD
GJU22040
Linke Multifunktionsanzeige und
Bedienungstasten
Die linke Multifunktionsanzeige ist mit den fol-
genden Funktionen ausgestattet.
1
Digitaler Geschwindigkeitsmesser
2
Kraftstoffanzeige
3
Betriebsstundenzähler/Spannungsmesser
4
Motor-Warnleuchte
5
Kraftstoff-Warnleuchte
6
Öldruck-Warnleuchte
7
Motortemperatur-Warnleuchte
Die folgenden Bedienungstasten befinden sich
auf der linken Seite des Multifunktionsmessers.
8
“Volt/Hour”-Taste
9
“Speed/RPM”-Taste
GJU22270
Digitaler Geschwindigkeitsmesser
Der digitale Geschwindigkeitsmesser
1 zeigt
die Geschwindigkeit des Wasserfahrzeugs unter
Berücksichtigung des Wasserwiderstands an.
HINWEIS:@ Um das Display des Geschwindigkeitsmessers
zwischen Kilometer und Meilen zu wechseln,
drücken Sie den “Volt/Hour”-Knopf
2 mindes-
tens 1 Sekunde lang, innerhalb von 10 Sekun-
den nachdem das Multifunktionsdisplay einge-
schaltet ist.
Die “SPEED”-Kontrollleuchte
3 blinkt dreimal
auf, wenn Meilen als Displayeinheiten aktivier t
werden, nachdem das Multifunktionsdisplay
eingeschaltet wurde, oder wenn die Displayein-
heiten auf Meilen gewechselt werden.
@
SJU22040
Visor muntifunción izquierdo y
botones de funcionamiento
El visor muntifunción izquierdo cumple las
siguientes funciones.
1
Ve l o címetro digital
2
Indicador de combustible
3
Cuentahoras/Voltímetro
4
Comprobación de la alarma de fallo del motor
5
Alarma de combustible
6
Alarma de la presión de aceite
7
Alarma de recalentamiento del motor
A la izquierda del visor multifunción se en-
cuentran los botones de funcionamiento siguien-
tes.
8
Botón “Volt/Hour”
9
Botón “Speed/RPM”
SJU22270
Ve l o címetro digital
El velocímetro digital 1
muestra la velocidad
de la moto sobre el agua.
NOTA:@ Para cambiar la indicación del velocímetro
entre kilómetros y millas, pulse el botón
“Volt/Hour” 2
durante al menos 1 segundo y
dentro de los 10 segundos siguientes a que el
visor multifunción empiece a funcionar.
La luz indicadora “SPEED” 3
parpadea tres
veces si se seleccionan las millas como unida-
des de indicación cuando el visor multifun-
ción empieza a funcionar o si las unidades se
cambian a millas.
@
A_F1Y80.book Page 40 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
Page 106 of 294

2-43
F
FJU22060
Indicateur d’avertissement de contrôle
du moteur
Si le dysfonctionnement d’un capteur ou si un
court-circuit est détecté, le témoin “WA R N I N G”
et l’indicateur d’avertissement de contrôle du
moteur se mettent à clignoter et l’alarme sonore
retentit par intermittence.
Dans ce cas, réduisez le régime du moteur, re-
gagnez la rive et faites vérifier le moteur par un
concessionnaire Yamaha.
N.B.:@ Appuyez sur n’importe quel bouton du compteur
multifonction pour arrêter l’avertisseur sonore.
@
FJU22070
Indicateur d’avertissement de niveau
de carburant
Si la quantité de carburant restant dans le ré-
servoir baisse jusqu’au niveau 13 L (3,4 US gal,
2,9 Imp gal) environ, les deux segments de ni-
veau de carburant inférieurs, l’indicateur d’aver-
tissement de niveau de carburant et le témoin
“WA R N I N G” se mettent à clignoter. L’alarme
sonore se met également à retentir de manière in-
termittente.
Les signaux d’avertissement s’arrêtent lors-
que le moteur redémarre après le remplissage du
réservoir de carburant.
N.B.:@ Appuyez sur n’importe quel bouton du compteur
multifonction pour arrêter l’avertisseur sonore.
@
A_F1Y80.book Page 43 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
Page 107 of 294

2-44
ESD
GJU22060
Motor-Warnleuchte
Falls eine Sensorstörung oder ein Kurzschluss
festgestellt wird, beginnen die “WAR NING”-Kon-
trollleuchte und die Motor-Warnleuchte zu blinken
und der Warnsummer wird wiederholt er tönen.
Tritt dies auf, die Motordrehzahl reduzieren,
das Wasserfahrzeug an Land bringen, und den
Motor von einem Yamaha-Vertragshändler über-
prüfen lassen.
HINWEIS:@ Irgendeine Taste am Multifunktionsmesser drü-
cken, um den Warnsummer auszuschalten.
@
GJU22070
Kraftstoff-Warnleuchte
Fällt der verbleibende Kraftstoff im Tank auf
etwa 13 L (3,4 US gal, 2,9 Imp gal), werden die
untersten zwei Kraftstoffstand-Segmente, die
Kraftstoffstand-Warnleuchte und die “WARNING”-
Kontrollleuchte zu blinken beginnen. Der Warn-
summer wird ebenfalls wiederholt ertönen.
Die Warnsignale erlöschen, wenn der Motor
nach dem Auffüllen neu gestartet wird.
HINWEIS:@ Irgendeine Taste am Multifunktionsmesser drü-
cken, um den Warnsummer auszuschalten.
@
SJU22060
Comprobación de la alarma de fallo del
motor
Si el sistema detecta el fallo de un sensor o un
cortocircuito, la luz de alarma “WA R N I N G” y el
indicador de fallo del motor empiezan a parpa-
dear y la alarma acústica suena intermitentemen-
te.
En ese caso reduzca el régimen, vuelva a tie-
rra y haga revisar el motor en un concesionario
Yamaha.
NOTA:@ Pulse cualquier botón del visor multifunción
para que la alarma acústica deje de sonar.
@
SJU22070
Alarma de combustible
Si el nivel de combustible en el depósito cae a
aproximadamente 13 L (3,4 US gal, 2,9 Imp gal),
los dos segmentos inferiores de nivel de combus-
tible, la alarma de combustible y la luz de aviso
“WA R N I N G” comienzan a parpadear. Asimis-
mo, la alarma acústica comienza a sonar de for-
ma intermitente.
Las señales de alarma desaparecerán al poner
en marcha el motor después de repostar.
NOTA:@ Pulse cualquier botón del visor multifunción
para que la alarma acústica deje de sonar.
@
A_F1Y80.book Page 44 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
Page 108 of 294

2-45
F
FJU22080
Indicateur d’avertissement de pression
d’huile
Si la pression d’huile n’atteint pas un niveau
conforme aux spécifications, le témoin “WA R -
NING” et l’indicateur d’avertissement de pres-
sion d’huile se mettent à clignoter et l’alarme so-
nore retentit par intermittence. Parallèlement, le
régime du moteur est ralenti afin d’éviter tout
dommage.
Dans ce cas, réduisez le régime du moteur, re-
venez à terre, puis vérifiez le niveau d’huile mo-
teur. (Cf. page 3-15 pour les procédures de véri-
fication du niveau d’huile moteur.) Si le niveau
d’huile est bas, ajoutez suffisamment d’huile
pour atteindre le niveau approprié. Si le niveau
d’huile est suffisant, faites vérifier le scooter
nautique par un concessionnaire Yamaha.
N.B.:@ Appuyez sur n’importe quel bouton du compteur
multifonction pour arrêter l’avertisseur sonore.
@
A_F1Y80.book Page 45 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
Page 109 of 294

2-46
ESD
GJU22080
Öldruck-Warnleuchte
Fa l l s d e r Öldruck nicht dem Sollwer t entspricht,
werden die “WARNING”-Kontrolleuchte und die
Öldruck-Warnleuchte zu blinken beginnen und
der Warnsummer wird wiederholt ertönen. Gleich-
zeitig wird die Motordrehzahl begrenzt, um Scha-
den zu verhindern.
In diesem Fall die Motordrehzahl reduzieren,
das Wasserfahrzeug an Land bringen, und den
Motorölstand kontrollieren. (Siehe Seite 3-16 für
Anweisungen zur Ölstandskontrolle.) Falls der Öl-
stand niedrig ist, Motoröl bis zum vorgeschriebe-
nen Stand nachfüllen. Falls ausreichend Öl vor-
handen ist, das Wasserfahrzeug vom Yamaha-
Händler kontrollieren lassen.
HINWEIS:@ Irgendeine Taste am Multifunktionsmesser drü-
cken, um den Warnsummer auszuschalten.
@
SJU22080
Alarma de la presión de aceite
Si la presión de aceite no alcanza el valor es-
pecificado, la luz de aviso “WA R N I N G” y el in-
dicador de alarma de la presión de aceite co-
mienzan a parpadear y la alarma acústica suena
de forma intermitente. Al mismo tiempo, el régi-
men del motor se limita a fin de evitar averías.
En ese caso, reduzca el régimen del motor,
vare la moto de agua y compruebe el nivel de
aceite del motor. (Consulte en la página 3-16 las
instrucciones para comprobar el nivel de aceite
del motor). Si el nivel está bajo, añada una canti-
dad de aceite suficiente para elevarlo hasta el ni-
vel apropiado. Si el nivel de aceite es suficiente,
haga revisar la moto de agua en un concesionario
Yamaha.
NOTA:@ Pulse cualquier botón del visor multifunción
para que la alarma acústica deje de sonar.
@
A_F1Y80.book Page 46 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
Page 110 of 294

2-47
F
FJU22090
Indicateur d’avertissement de sur-
chauffe du moteur
Ce modèle est équipé d’un système d’avertis-
sement de surchauffe du moteur.
Si le moteur commence à surchauffer, le té-
moin “WA R N I N G” et l’indicateur d’avertisse-
ment de surchauffe clignotent puis s’allument.
L’alarme sonore commence également à retentir
par intermittence, puis en continu. Le régime du
moteur est ralenti pour éviter tout dommage
après que le témoin et l’indicateur commencent à
clignoter et l’alarme sonore à retentir.
Dans ce cas, réduisez immédiatement le régi-
me du moteur, revenez à terre puis vérifiez l’éva-
cuation de l’eau à la sortie témoin d’eau de re-
froidissement située à bâbord (gauche). S’il n’y a
aucun écoulement d’eau, vérifiez si la grille
d’admission et la turbine ne sont pas bouchées.
@ Avant de tenter d’enlever des algues ou des
débris de la grille d’admission ou de la turbi-
ne, coupez le moteur et enlevez l’agrafe du
coupe-circuit du moteur. Tout contact avec les
éléments rotatifs de la pompe de propulsion
peut entraîner de graves blessures ou la mort.
@
@ Si vous ne pouvez pas localiser et corriger la
cause de la surchauffe, consultez un conces-
sionnaire Yamaha. Si vous continuez à navi-
guer à vitesse élevée, vous risquez d’endom-
mager gravement le moteur.
@
N.B.:@ Appuyez sur n’importe quel bouton du compteur
multifonction pour arrêter l’avertisseur sonore.
@
A_F1Y80.book Page 47 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
Page 111 of 294

2-48
ESD
GJU22090
Motortemperatur-Warnleuchte
Dieses Modell ist mit einem Motortemperatur-
Warnsystem ausgestattet.
Wird der Motor zu heiß, so blinken die “WA R -
NING”-Kontrolleuchte und Motortemperatur-
Warnleuchte zunächst auf und gehen zu kontinu-
ierlichem Aufleuchten über. Der Warnsummer er-
tönt ebenfalls zunächst wiederholt und dann kon-
tinuierlich. Nachdem Warnanzeiger,
Kontrollleuchte und Warnsummer aktiviert worden
sind, wird die Motordrehzahl gesenkt, um mögli-
che Schäden vermeiden zu helfen.
In diesem Fall sofort die Motordrehzahl redu-
zieren, das Wasserfahrzeug an Land bringen und
dann kontrollieren, ob Wasser am backbordseiti-
gen (linken) Kühlwasser-Kontrollauslass austritt.
Falls kein Wasser austritt, das Einlassgitter und
das Flügelrad auf Verstopfung kontrollieren.
@ Bevor Einlassgitter und Flügelrad von Algen
und anderen Gegenständen befreit werden,
den Motor abschalten und den Clip vom Mo-
tor-Quickstoppschalter abziehen. Ernsthafte
Verletzung oder Tod könnten die Folge von
Kontakt mit den sich drehenden Teilen der Jet-
pumpe sein.
@
@ Falls Sie die Ursache der Überhitzung nicht
finden und beheben können, wenden Sie sich
an einen Yamaha-Händler. Weiterhin mit ho-
hen Geschwindigkeiten zu fahren, könnte ei-
nen ernsthaften Motorschaden nach sich zie-
hen.
@
HINWEIS:@ Irgendeine Taste am Multifunktionsmesser drü-
cken, um den Warnsummer auszuschalten.
@
SJU22090
Alarma de recalentamiento del motor
Este modelo está dotado de un sistema de
alarma de recalentamiento del motor.
Si el motor empieza a recalentarse, la luz de
alarma “WA R N I N G” y el indicador de aviso de
recalentamiento parpadean y luego se encienden.
Asimismo, la alarma acústica empieza a sonar de
forma intermitente y luego de forma continua.
Cuando la luz y el indicador comienzan a parpa-
dear y suena la alarma acústica, el régimen del
motor se limita a fin de evitar averías.
En ese caso, reduzca inmediatamente el régi-
men del motor, vare la moto de agua y verifique
si sale agua por el surtidor piloto de agua de re-
frigeración de babor (izquierda). Si no sale agua
compruebe si la rejilla de admisión o el rotor es-
tán obstruidos.
@ Antes de proceder a eliminar las algas o resi-
duos de la rejilla de admisión o el rotor, pare
el motor y quite la pinza del interruptor de
paro de emergencia. El contacto con las piezas
giratorias de la bomba de chorro puede pro-
vocar lesiones graves o mortales.
@
@ Si no consigue identificar y corregir la causa
del recalentamiento, consulte a un concesio-
nario Yamaha. Si sigue navegando a velocida-
des altas el motor puede sufrir averías graves.
@
NOTA:@ Pulse cualquier botón del visor multifunción
para que la alarma acústica deje de sonar.
@
A_F1Y80.book Page 48 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
Page 231 of 294

4-28
ESD
@ Liegt ein Ölaustritt vor oder leuchtet die Öl-
druck-Warnleuchte bei laufendem Motor, den
Motor sofort abschalten und das Wasserfahr-
zeug von einem Yamaha-Händler überprüfen
lassen. Wird der Motor unter solchen Bedin-
gungen weiter betrieben, könnten ernsthafte
Motorschäden erfolgen.
@
@ Si se produce una fuga de aceite o se enciende
el indicador de alarma de presión de aceite
cuando el motor está en marcha, pare inme-
diatamente el motor y haga revisar la moto de
agua en un concesionario Yamaha. Si conti-
núa utilizándolo en tales condiciones, el motor
puede resultar gravemente averiado.
@
A_F1Y80.book Page 28 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
Page 267 of 294

5-6
ES
El motor funciona de
forma irregular o se calaCombustible Agotado Repostar lo antes posible 3-8
Sucio o contaminado Hacerlo reparar en un
concesionario Yamaha4-24
Depósito de
combustiblePresencia de agua o
suciedadHacerlo reparar en un
concesionario Yamaha4-24
Bujía Sucia o defectuosa Cambiarla 4-34
Gama de temperatura
incorrectaCambiarla
4-34
Distancia entre electrodos
incorrectaAjustarla
4-34
Tapa de bujía Flojas Conectarlas correctamente 4-34
Agrietada, rota o dañada Cambiarla—
Cableado
eléctricoConexión suelta Apretarlas o conectarlas
correctamente—
Sistema de
inyección de
combustibleTobera de propulsión
obstruidaHacerlo reparar en un
concesionario Yamaha—
La luz de alarma o el
indicador parpadeanNivel de
combustibleAgotado Repostar lo antes posible
3-8
Motor
recalentadoAdmisión de chorro
obstruidaLimpiarla
5-8
Comprobar la
alarma del motorSensores averiados Hacerlo reparar en un
concesionario Yamaha—
La moto de agua navega
despacio o pierde
potenciaCavitaciónAdmisión de chorro
obstruidaLimpiarla
5-8
Rotor dañado o desgastado Hacerlo reparar en un
concesionario Yamaha—
Alarma de
recalentamiento
del motorEstá activado el control de
reducción de régimen del
motorLimpiar la toma de
admisión de agua y enfriar
el motor2-48
Alarma de
presión de aceiteEstá activado el control de
reducción de régimen del
motorAñadir aceite
2-46
Bujía Sucia o defectuosa Cambiarla 4-34
Gama de temperatura
incorrectaCambiarla
4-34
Distancia entre electrodos
incorrectaAjustarla
4-34
Tapas de bujías Flojas Conectarlas correctamente 4-34
Cableado
eléctricoConexión suelta Apretarlas o conectarlas
correctamente—
Combustible Sucio o contaminado Hacerlo reparar en un
concesionario Yamaha4-24
Filtro de aire Obstruido Limpiar o cambiar 4-30
Acumulación de aceite Cambiarla 4-30 PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓNPÁGINA
A_F1Y80.book Page 6 Monday, September 5, 2005 11:17 AM