boot YAMAHA FX HO 2006 Manuale de Empleo (in Spanish)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: FX HO, Model: YAMAHA FX HO 2006Pages: 316, tamaño PDF: 18.81 MB
Page 8 of 316
D
GJU21830
An den Besitzer/Benutzer
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrer Wahl eines
Yamaha-Wasserfahrzeugs.
Diese Betriebsanleitung enthält Informationen,
die Sie für den richtigen Betrieb, zur War tung und
Pflege benötigen werden. Falls Sie irgendwelche
Fragen zum Betrieb oder zur Wartung Ihres Was-
serfahrzeugs haben, wenden Sie sich bitte an ei-
nen Yamaha-Ver tragshändler.
Diese Betriebsanleitung ist kein Kurs über Si-
cherheit beim Bootfahren oder über Seemanns-
kunst. Falls dies Ihr erstes Wasserfahrzeug ist
oder Sie auf eine andere Art von Wasserfahrzeug
umgestiegen sind, mit dem Sie nicht vertraut sind,
stellen Sie bitte im Interesse Ihres Wohlbefindens
und Ihrer Sicherheit sicher, dass Sie über die ent-
sprechende Kenntnis oder Praxis verfügen, bevor
Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb nehmen. Au-
ßerdem werden ein Yamaha-Vertragshändler
oder ein Bootsverband Ihnen gerne eine örtliche
Seefahrschule oder kompetente Fahrlehrer emp-
fehlen.
Da Yamaha auf der Grundlage beständiger
Produktverbesserung operiert, besteht die Mög-
lichkeit, dass Ihr Fahrzeug nicht exakt identisch
mit dem in dieser Betriebsanleitung beschriebe-
nen ist. Technische Daten unterliegen Änderun-
gen ohne vorherige Ankündigung.
Dieses Handbuch sollte dauerhaft als ein Teil
dieses Wasserfahrzeugs betrachtet werden und
sollte, auch wenn es später einmal verkauft wer-
den, bei dem Wasserfahrzeug verbleiben. GJU12040
Wichtige Information zu diesem
Handbuch:
In diesem Handbuch werden Informationen mit
besonderer Wichtigkeit in folgender Weise her-
vorgehoben:
Das Symbol für eine Sicherheitswarnung
bedeutet ACHTUNG! AUFMERKSAM-
KEIT IST GEBOTEN! ES GEHT UM
IHRE SICHERHEIT!
@ Ein Versäumnis, die WARNUNG-Hinweise zu
befolgen, könnte ernsthafte Verletzungen
oder den Tod für den Fahrer, Beifahrer, für
eine sich in der Nähe befindlichen Person,
oder für eine Person, die das Wasserfahrzeug
untersucht oder repariert, zur Folge haben.
@
@ Ein VORSICHT-Symbol zeigt besondere Vor-
sichtsmaßnahmen an, die unternommen wer-
den müssen, um Beschädigung des Wasser-
fahrzeugs zu vermeiden.
@
HINWEIS:@ Ein HINWEIS deutet auf wichtige Informationen
hin, mit denen Verfahren leichter oder klarer ver-
ständlich gemacht werden sollen.
@
GJU09910
WaveRunner FX High Output/
FX Cruiser High Output
BETRIEBSANLEITUNG
©2006 von Yamaha Motor Co., Ltd.
2. Ausgabe, Januar 2006
Alle Rechte vorbehalten.
Jeglicher Nachdruck oder unautorisierte Verwendung
ohne die vorherige schriftliche Genehmigung von
Yamaha Motor Co., Ltd. erhalten zu haben,
ist ausdrücklich verboten.
Gedruckt in den USA
A_F1X80-info.fm Page 2 Tuesday, January 31, 2006 10:35 AM
Page 13 of 316
ESD
1
GJU09930
ALLGEMEINE UND
SICHERHEITSINFOR-
MATIONEN
Kennnummern ............................................. 1-2
Hauptidentifizierungsnummer (PRI-ID) ...... 1-2
Rumpf-Identifizierungsnummer (HIN) ........ 1-4
Motor-Seriennummer ................................. 1-4
Modellinformation ........................................ 1-6
Herstellerplakette ....................................... 1-6
Information über Abgaskontrolle
(Ausschließlich für Kanada) ....................... 1-8
Genehmigungsplakette des
Schadstoffbegrenzungszertifikats .............. 1-8
Herstellungsdatums-Plakette ..................... 1-8
Wichtige Plaketten ....................................... 1-9
Positionen der Plaketten ............................ 1-9
Warnaufkleber .......................................... 1-10
Andere Aufkleber ..................................... 1-15
Sicherheitsinformationen ......................... 1-18
Benutzungsbeschränkungen für dieses
Wasserfahrzeug ....................................... 1-20
Beschränkungen bei der Fahrt ................. 1-22
Betriebserfordernisse ............................... 1-26
Empfohlene Ausrüstung ........................... 1-34
Information zu den Gefahren ................... 1-36
Eigenschaften des Wasserfahrzeugs ...... 1-38
Wasserskifahren ...................................... 1-42
Sicherheitsregeln für das Bootfahren ..... 1-46
Erfreuen Sie sich unter Ausübung Ihrer
Verantwortung an Ihrem
Wasserfahrzeug ......................................... 1-48
SJU09930
INFORMACIÓN
GENERAL Y RELATIVA
A LA SEGURIDAD
Números de identificación
......................... 1-2
Número de identificación primario
(ID-PRI) ................................................... 1-2
Número de identificación del casco
(NIC) ........................................................ 1-4
Número de serie del motor ....................... 1-4
Información del modelo
............................ 1-6
Placa del fabricante .................................. 1-6
Información relativa a control de
emisiones
(sólo Canadá)
.............................................. 1-8
Rótulo de homologación del certificado
de control de emisiones ............................ 1-8
Rótulo de la fecha de fabricación ............. 1-8
Rótulos importantes
................................... 1-9
Situación de los rótulos ............................ 1-9
Rótulos de advertencia ........................... 1-10
Otros rótulos ........................................... 1-15
Información relativa a la seguridad
....... 1-18
Limitaciones sobre quién puede pilotar
la moto de agua ...................................... 1-20
Limitaciones a la navegación ................. 1-22
Requisitos para navegar ......................... 1-26
Equipo recomendado ............................. 1-34
Información para evitar peligros ............ 1-36
Características de la moto de agua ......... 1-38
Esquí acuático ........................................ 1-42
Normas de navegación segura
................ 1-46
Disfrute de su moto de agua de forma
responsable
............................................... 1-48
A_F1X80.book Page 2 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
Page 35 of 316
1-22
ESD
GJU10011
Beschränkungen bei der Fahrt
Seien Sie aufmerksam und achten Sie insbe-
sondere auf Personen, Gegenstände oder an-
dere Wasserfahrzeuge, die ihnen in den Weg
kommen können. Seien Sie wachsam und ach-
ten Sie darauf, dass nichts Ihre Sicht ein-
schränkt oder Sie hinder t, andere zu bemerken
oder zu sehen.
Fahren Sie defensiv und mit angemessener
Geschwindigkeit, und halten Sie einen Sicher-
heitsabstand zu Menschen, Gegenständen
und anderen Wasserfahrzeugen ein.
Halten Sie einen angemessenen Sicherheits-
abstand zu Wasserfahrzeugen und Booten ein.
Halten Sie einigen Abstand zu anderen Perso-
nen und Fahrzeugen um zu verhindern, dass
diese durch aufspritzendes Wasser nass wer-
den.
Vermeiden Sie es, scharfe Wendungen oder
andere Manöver auszuführen, die es anderen
erschweren, Ihnen auszuweichen oder die ver-
hindern, dass ihre Fahrtrichtung klar erkennbar
ist.
Gebiete mit unter der Wasseroberfläche ver-
borgenen Hindernissen oder seichtem Gewäs-
ser meiden.
Frühzeitig handeln, um Kollisionen zu vermei-
den. Jederzeit bedenken, dass Wasserfahrzeu-
ge und Boote keine Bremsen haben.
Den Gashebel nicht loslassen, wenn Sie ver-
suchen von Hindernissen wegzusteuern—Sie
brauchen Gas zum Steuern. Vor Anlassen des
Wasserfahrzeugs immer die Bedienelemente
für Gasbetätigung und Lenkung überprüfen.
Fahren Sie innerhalb Ihrer Geschicklichkeits-
grenzen und vermeiden Sie aggressive Manö-
ver, um Kontrollverlust, Herausschleudern und
Zusammenstöße zu vermeiden.
SJU10011
Limitaciones a la navegación
Vigile constantemente la presencia de perso-
nas, objetos y otras motos de agua. Permanez-
ca atento a las condiciones que limiten su visi-
bilidad o impidan a otros verle.
Pilote a la defensiva a velocidades seguras y
manténgase a una distancia prudente de per-
sonas, objetos y otras motos de agua.
No siga a una moto de agua u otra embarca-
ción situándose justo detrás de ella.
No pase cerca de otros rociándoles o salpicán-
doles con agua.
Evite las viradas cerradas u otras maniobras
en las que a los demás les resulte difícil evitar-
le o entender hacia dónde se dirige.
Evite zonas poco profundas o en las que haya
objetos sumergidos.
Actúe con tiempo para evitar colisiones. Re-
cuerde que las motos de agua y demás embar-
caciones no tienen frenos.
No suelte el acelerador cuando trate de evitar
objetos—para gobernar necesita gas. Antes de
poner en marcha la moto de agua compruebe
siempre el acelerador y los mandos de gobier-
no.
Manténgase dentro de sus límites y evite ma-
niobras agresivas para reducir el riesgo de
pérdida de control, caída y colisión.
A_F1X80.book Page 22 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
Page 37 of 316
1-24
ESD
Es handelt sich hier um ein Hochleistungs-
Wasserfahrzeug—nicht um ein Spielzeug.
Scharfe Wendungen oder Sprünge über Kiel-
wasser oder Wellen können das Risiko von Rü-
cken-/Wirbelsäulenverletzungen (Lähmung),
Gesichtsverletzungen sowie von Bein-, Knö-
chel- oder anderen Brüchen erhöhen. Nicht
über Kielwasser oder Wellen springen.
Das Wasserfahrzeug nicht bei rauem Gewäs-
ser, schlechtem Wetter oder bei schlechter
Sicht einsetzen; dies könnte zu einem Unfall
führen, der Verletzungen oder sogar den Tod
zur Folge haben kann. Seien Sie wachsam in
Bezug auf die Möglichkeit eines Wetterum-
schwungs. Beachten Sie Wettervorhersagen
und die derzeit vorherrschenden Wetterbedin-
gungen, bevor Sie mit Ihrem Wasserfahrzeug
losfahren.
Wie es bei jedem Wassersport der Fall ist, soll-
ten Sie auch hier Ihr Wasserfahrzeug nicht be-
treiben, ohne eine andere Person in der Nähe
zu haben. Falls Sie sich weiter vom Ufer entfer-
nen, als Sie zurückschwimmen können, sollten
Sie von einem anderen Boot oder Wasserfahr-
zeug begleitet werden. Hierbei ist aber immer
ein angemessener Sicherheitsabstand einzu-
halten. Gesunder Menschenverstand gebietet
dies!
Niemals in Gewässern fahren, die nicht we-
nigstens 60 cm (2 ft) tief sind, um zu vermei-
den, dass unter der Wasseroberfläche verbor-
gene Hindernisse angestoßen werden, was
Verletzungen verursachen könnte.
Dieses Wasserfahrzeug ist nicht mit Beleuch-
tung ausgestattet, die für einen nächtlichen
Betrieb notwendig wäre. Das Wasserfahrzeug
nicht nach Sonnenuntergang oder vor der
Dämmerung betreiben, da Sie dadurch das Ri-
siko eines Zusammenstoßes mit einem ande-
ren Boot erhöhen würden, was ernsthafte Ver-
letzungen oder gar den Tod zur Folge haben
könnte.
Die Regeln des Schifffahrtverkehrs sowie alle
Gesetze und Vorschriften der betreffenden Ge-
bietshoheit mit Bezug auf Wasserfahrzeuge
befolgen.
Esta es una embarcación de altas prestacio-
nes,—no un juguete. Las viradas cerradas o
saltar sobre las olas o estelas puede incremen-
tar el riesgo de lesiones de espalda/columna
(parálisis), lesiones faciales y fractura de pier-
nas, tobillos y otros huesos. No salte sobre las
olas o estelas.
No utilice la moto de agua con mala mar, mal
tiempo o con poca visibilidad; ello puede oca-
sionar lesiones o un accidente mortal. Esté
atento a la posibilidad de que el tiempo em-
peore. Consulte las previsiones meteorológi-
cas y el tiempo predominante antes de embar-
carse en la moto de agua.
Como en cualquier deporte náutico, no debe
utilizar la moto de agua sin alguien cerca. Si
se aleja de la costa a una distancia que no se
pueda cubrir a nado, debe estar acompañado
por otra embarcación o moto de agua, aunque
manteniéndose a una distancia segura. ¡Es de
sentido común!
No navegue nunca en aguas con una profundi-
dad inferior a 60 cm (2 ft); de lo contrario au-
mentarán las posibilidades de chocar con un
objeto sumergido, lo cual puede ocasionar le-
siones.
Esta moto de agua no está dotada de las luces
necesarias para la navegación nocturna. No
navegue después de la puesta del sol ni antes
del amanecer, ya que de lo contrario se incre-
mentará el riesgo de colisionar con otra em-
barcación, lo cual podría provocar lesiones
graves o mortales.
Observe las reglas de navegación y los regla-
mentos nacionales/provinciales vigentes para
las motos de agua.
A_F1X80.book Page 24 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
Page 41 of 316
1-28
ESD
Es obliegt Ihrer Entscheidung einen Schutz-
helm zu tragen, während Sie zur Freizeitbe-
schäftigung auf dem Wasserfahrzeug fahren.
Sie sollten wissen, dass ein Helm Sie bei be-
stimmten Unfallarten schützen, jedoch in ande-
ren Situationen auch verletzen könnte.
Ein Helm ist dafür gedacht, Kopfschutz zu bie-
ten. Obwohl Helme nicht gegen jeden vorher-
sehbaren Aufprall schützen können, könnte ein
Helm Ihre Verletzungen bei einem Zusammen-
stoß mit einem Boot oder einem anderen Hin-
dernis vermindern.
Ein Helm kann möglicherweise auch ein Si-
cherheitsrisiko bedeuten. Wenn man ins Was-
ser fällt, kann sich Wasser im Helm ansam-
meln, was als “pflügen” bekannt ist, und der
darauf folgende Druck auf Ihren Hals könnte
Erstickung, permanente Halsverletzungen
oder den Tod bewirken. Ein Helm kann auch
das Unfallrisiko erhöhen, falls er Ihre Sicht
oder Ihre Hörfähigkeit beeinträchtigt, oder
wenn er Sie irritiert und ermüdet.
Wie könnten Sie für sich entscheiden, ob die
möglichen Sicherheitsvorteile eines Helms die
möglichen Risiken überwiegen? Bedenken Sie
hierbei die in Ihrem Falle besonderen Fahrbe-
dingungen. Überdenken Sie verschiedene Fak-
toren, wie zum Beispiel Ihre Fahrumgebung,
Ihren Fahrstil und Ihre Geschicklichkeit beim
Fahren. Bedenken Sie auch die Wahrschein-
lichkeit von erhöhtem Verkehrsaufkommen und
die Bedingungen der Wasseroberfläche. Falls
Sie sich entscheiden, einen Helm auf Grund
Ihrer Fahrumstände zu tragen, wählen Sie die-
sen sorgfältig aus. Suchen Sie sich, wenn
möglich, einen Helm aus, der für die Benut-
zung auf Privatwasserfahrzeugen entwickelt
worden ist. Falls Sie an einem Wettbewerb ei-
nes organisier ten Kurses teilnehmen, befol-
gen Sie die Erfordernisse der sanktionierenden
Organisation in Bezug auf das Tragen von Hel-
men.Deberá decidir si utiliza casco durante la na-
vegación de recreo. Debe saber que en algu-
nos tipos de accidente un casco puede prote-
gerle y en otros puede producirle lesiones.
Un casco está diseñado para proporcionar al-
guna protección a la cabeza. Aunque los cas-
cos no pueden proteger de cualquier impacto
previsible, pueden reducir el riesgo de lesio-
nes en caso de colisión con una embarcación
u otro obstáculo.
Asimismo, un casco puede presentar algunos
riesgos para la seguridad. En caso de caída, el
casco puede llenarse de agua; ello se conoce
como efecto “cubo” y la tensión resultante en
el cuello puede provocar asfixia por obstruc-
ción, lesiones graves y permanentes en el cue-
llo o la muerte. Un casco puede asimismo in-
crementar el riesgo de accidente si reduce la
visión o la audición y si distrae o aumenta la
fatiga.
¿Cómo decidir si las potenciales ventajas de
seguridad de un casco compensan sus posibles
riesgos? Considere sus condiciones particula-
res de navegación. Considere factores tales
como su entorno de navegación, su estilo y su
habilidad para navegar. Considere asimismo
las posibilidades de que el tráfico se conges-
tione, así como el estado del mar. Si decide
utilizar casco en función de las circunstancias
de navegación, escoja uno cuidadosamente.
Busque un casco especial para motos de agua,
si es posible. Si va a participar en regatas,
aténgase a lo que disponga la organización.
A_F1X80.book Page 28 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
Page 45 of 316
1-32
ESD
Versuchen Sie nicht, Änderungen am Wasser-
fahrzeug vorzunehmen!
Umänderungen an Ihrem Wasserfahrzeug kön-
nen die Sicherheit und Zuverlässigkeit beein-
trächtigen und das Wasserfahrzeug zum Ge-
brauch unsicher oder illegal machen.
Bringen Sie die Motor-Quickstoppleine (Reiß-
leine) an Ihrem Handgelenk an und verwickeln
Sie diese nicht in die Lenkergriffe, damit der
Motor abschalten wird, falls Sie herunterfallen
sollten. Nach dem Fahren, die Motor-Quick-
stoppleine vom Wasserfahrzeug entfernen, um
versehentliches Starten oder unerlaubte Be-
nutzung durch Kinder oder andere Personen
zu vermeiden.
Seien Sie wachsam in Bezug auf Schwimmer,
und halten Sie sich von Schwimmgebieten
fern. Schwimmer sind nicht leicht zu erkennen,
und Sie könnten jemanden versehentlich im
Wasser anfahren.
Vermeiden Sie es, von anderen Wasserfahr-
zeugen getroffen zu werden! Sie sollten immer
die Verantwor tung tragen, nach dem Verkehr
Ausschau zu halten; andere Bootfahrer könn-
ten Sie vielleicht nicht sehen. Falls Sie nicht
gesehen werden, oder Sie Ihr Wasserfahrzeug
schneller manövrieren als andere Bootfahrer
erwarten, riskieren Sie einen Zusammenstoß.
Halten Sie einen sicheren Abstand zu anderen
Booten oder Wasserfahrzeugen ein, und seien
Sie auch wachsam in Bezug auf Wasserskisei-
le oder Angelleinen. Befolgen Sie die “Sicher-
heitsregeln für das Bootfahren”, und stellen Sie
sicher, dass Sie zurückschauen, bevor Sie eine
Wendung vollziehen. (Siehe Sicherheitsregeln
für das Bootfahren auf Seite 1-46.)
¡No trate de modificar esta moto de agua!
Las modificaciones de la moto de agua pue-
den reducir su seguridad y su fiabilidad y ha-
cer que su uso resulte inseguro o ilegal.
Ajústese el cordón de hombre al agua a la mu-
ñeca y manténgalo alejado del manillar de
forma que, en caso de caída, el motor se pare.
Una vez finalizada la navegación, retire de la
moto de agua el cordón de hombre al agua
para evitar que niños u otras personas puedan
arrancar el motor de forma accidental o no au-
torizada.
Vigile atentamente la presencia de nadadores
y manténgase alejado de las zonas de baño.
Los nadadores son difíciles de ver y podría
golpear accidentalmente a alguien en el agua.
¡Evite ser abordado por otra embarcación! La
responsabilidad de vigilar el tráfico es siem-
pre suya; puede que los demás navegantes no
le estén vigilando a usted. Si no le ven, o si
maniobra más deprisa de lo que los demás es-
peran, corre el riesgo de colisionar.
Manténgase a una distancia segura de otras
embarcaciones o motos de agua y vigile tam-
bién la presencia de cabos de esquí o artes de
pesca. Observe las normas de seguridad en el
mar y no olvide mirar hacia atrás antes de vi-
rar. (Ver Normas de seguridad en el mar en la
página 1-46.)
A_F1X80.book Page 32 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
Page 55 of 316
1-42
ESD
GJU18630
Wasserskifahren
Sie können das Wasserfahrzeug zum Wasser-
skifahren verwenden, wenn es genügend Sitzbän-
ke hat, um den Fahrer, einen nach hinten schau-
enden Beobachter und einen Wasserskifahrer
aufzunehmen, wenn er oder sie nicht gerade Ski
fähr t.
Das Wasserfahrzeug muss ebenfalls mit einer
Klampe 1
ausgestattet sein, die dazu gedacht
ist, ein Skizugseil zu ziehen. Das Zugseil nicht an
einer anderen Stelle anbringen.
Es liegt in der Verantwortung des Fahrers des
Wasserfahrzeugs in Bezug auf die Sicherheit des
Wasserskifahrers und anderer Personen wach-
sam zu sein. Kennen und befolgen Sie alle örtlich
geltenden Bestimmungen für den Wasserskispor t
für die Gewässer, in welchen Sie fahren werden.
Der Fahrer sollte sicher im Mitnehmen von Mit-
fahrern sein, bevor er versucht, einen Skifahrer zu
ziehen.
Im Folgenden finden Sie einige wichtige Punk-
te, um Risiken während des Wasserskifahrens auf
ein Mindestmaß zu beschränken.
Der Skifahrer muss eine genehmigte
Schwimmweste (PFD) tragen, vorzugsweise
eine farbenprächtige, sodass andere Bootfah-
rer den Skifahrer sehen können.
Der Skifahrer muss Schutzkleidung tragen. Es
können ernsthafte innere Verletzungen auftre-
ten, falls Wasser zu heftig in Körperöffnungen
dringt, als Folge davon, ins Wasser gefallen zu
sein. Einfache Schwimmkleidung bietet keinen
ausreichenden Schutz gegen zu heftiges Ein-
dringen von Wasser in Rektum oder Vagina.
Der Skifahrer muss ein Neopren-Unterteil oder
Kleidung tragen, die gleichwertigen Schutz bie-
tet.
SJU18630
Esquí acuático
Puede utilizar la moto de agua para practicar
el esquí si dispone de plazas suficientes para el
piloto, un observador sentado hacia atrás y el es-
quiador cuando no esté esquiando.
Asimismo, la moto de agua debe disponer de
una cornamusa 1
diseñada para tirar de una lí-
nea de esquí; no afirme la línea de esquí en nin-
gún otro lugar.
Es responsabilidad del piloto permanecer
atento a la seguridad del esquiador y la de otras
personas. Conozca y observe todos los regla-
mentos relativos al esquí acuático que estén vi-
gentes en las aguas en las que vaya a practicarlo.
El piloto debe sentirse cómodo llevando tripu-
lantes antes de intentar remolcar a un esquiador.
A continuación se relacionan algunas consi-
deraciones importantes destinadas a reducir al
mínimo los riesgos cuando se practica el esquí
acuático.
El esquiador debe llevar un chaleco salvavidas
homologado, preferiblemente de colores bri-
llantes, de forma que los ocupantes de la moto
de agua puedan verlo.
El esquiador debe vestir prendas protectoras.
La penetración forzada de agua en las cavida-
des corporales a causa de una caída o de la
proximidad a la tobera de propulsión puede
provocar graves lesiones internas. Un traje de
baño normal no le protege adecuadamente de
la penetración de agua forzada en el recto o la
vagina. El esquiador debe llevar la parte de
abajo de un traje de goma o una prenda que
proporcione una protección equivalente.
A_F1X80.book Page 42 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
Page 57 of 316
1-44
ESD
Eine zweite Person sollte als Beobachter des
Skifahrers an Bord sein; an vielen Or ten ist
dies gesetzlich erforderlich. Lassen Sie den
Skifahrer durch Handsignale die Geschwindig-
keit und Richtung des Fahrers kontrollieren.
Der Beobachter muss sicher im Mitfahrersitz
sitzen, sich am Haltegriff 2
festhalten und sei-
ne Füße fest auf dem Boden des Fußraums
halten, um das Gleichgewicht halten zu kön-
nen, während er nach hinten schaut, um die
Handsignale des Skifahrers und dessen Zu-
stand zu beobachten.
Ihre Kontrolle wird während des Ziehens eines
Skifahrers durch die Geschicklichkeit des Ski-
fahrers, sowie durch Wasser- und Wetterbedin-
gungen beeinflusst.
Zur Vorbereitung zum Ziehen eines Skifahrers
gehört das Fahren des Wasserfahrzeugs bei
niedrigster Geschwindigkeit, bis das Wasser-
fahrzeug ein gutes Stück vom Skifahrer ent-
fernt ist und das Zugseil gespannt ist. Stellen
Sie sicher, dass das Seil nicht um irgendetwas
gewickelt ist.
Nachdem Sie überprüft haben, dass der Ski-
fahrer bereit ist und kein Verkehr oder andere
Hindernisse im Weg sind, geben Sie genügend
Gas, um den Skifahrer aus dem Wasser zu
hieven.
Vollziehen Sie gleichmäßige, weite Wendun-
gen. Das Wasserfahrzeug kann sehr scharfe
Wendungen ausführen, die die Fähigkeiten
des Skifahrers übersteigen könnten. Halten Sie
den Skifahrer mindestens 50 m (150 ft), unge-
fähr zwei Mal die Länge eines Standard-Zug-
seils, von möglichen Gefahrenquellen fern.
Seien Sie wachsam in Bezug auf die Gefahr,
dass das Zugseil auf das Wasserfahrzeug zu-
rückschnappen kann, wenn der Skifahrer fällt
oder nicht mehr auf die Skier hochkommt.
Das Ziehen von schweren oder sperrigen Ge-
genständen, außer Skifahrern, wie zum Bei-
spiel andere Boote oder Wasserfahrzeuge,
kann dazu führen, dass man die Kontrolle über
die Steuerung verliert, was eine gefährliche Si-
tuation schaffen kann. Wenn Sie ein anderes
Boot in einer Notsituation ziehen müssen, fah-
ren Sie langsam und vorsichtig.
Una segunda persona debe encontrarse a bor-
do para observar al esquiador; en muchos lu-
gares esto es obligatorio. El esquiador dará
instrucciones al piloto para controlar la velo-
cidad y el rumbo haciendo señales con la ma-
no.
El observador debe sentarse en una posición
segura en el asiento del tripulante y sujetarse
al asidero 2
con los pies bien apoyados en el
reposapiés a fin de mantener el equilibrio
cuando mira hacia atrás para observar las se-
ñales del esquiador y el estado del mismo.
El control del piloto mientras remolca a un es-
quiador se ve afectado por la habilidad de és-
te, así como por el estado del mar y el tiempo.
Cuando se prepare para remolcar a un esquia-
dor, avance a la mínima velocidad posible
hasta que la moto de agua esté bien alejada
del esquiador y la línea de esquí se tense. Ve-
rifique que no haya ninguna vuelta de la línea
alrededor de ningún objeto.
Después de comprobar que el esquiador está
preparado y que no haya tráfico ni otros obstá-
culos, acelere lo suficiente para levantar al es-
quiador.
Efectúe viradas suaves y amplias. La moto de
agua puede realizar viradas muy cerradas que
pueden superar las habilidades del esquiador.
Mantenga al esquiador al menos a 50 m
(150 ft) de cualquier posible peligro, más o
menos el doble de la longitud de una línea de
esquí normal.
Permanezca atento al peligro de que el mango
de la línea de esquí rebote hacia la moto de
agua cuando el esquiador se caiga o no consi-
ga levantarse sobre los esquís.
El remolque de objetos pesados o volumino-
sos, salvo esquiadores, como por ejemplo otra
embarcación o moto de agua, puede provocar
la pérdida del control y crear una situación de
peligro. Si debe remolcar a otra embarcación
en una situación de emergencia, gobierne len-
tamente y con cuidado.
A_F1X80.book Page 44 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
Page 59 of 316
1-46
ESD
GJU10050
Sicherheitsregeln für das
Bootfahren
Ihr Yamaha-Wasserfahrzeug wird rechtlich ge-
sehen als Hochleistungsboot angesehen. Der Be-
trieb des Wasserfahrzeugs muss in Übereinstim-
mung mit den Regeln und Bestimmungen
geschehen, die die Wasserwege, auf welchen es
verwendet wird, regeln.
SJU10050
Normas de navegación
segura
A efectos legales, su moto de agua Yamaha es
un barco de motor. El gobierno de una moto de
agua debe ajustarse a los reglamentos y normati-
vas vigentes en las aguas en las que se utilice.
A_F1X80.book Page 46 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
Page 61 of 316
1-48
ESD
GJU10061
Erfreuen Sie sich unter
Ausübung Ihrer
Verantwortung an Ihrem
Wasserfahrzeug
Sie teilen die Gebiete, in denen Sie beim Fah-
ren mit Ihrem Wasserfahrzeug Spaß haben, mit
anderen und mit der Natur. Deshalb schließt Ihr
Ve r g nügen die Verantwor tung mit ein, die ande-
ren Personen, das Land, das Wasser und die
Tierwelt mit Respekt und Rücksicht zu behandeln.
Wann und wo auch immer Sie fahren, betrach-
ten Sie sich selbst als Gast jener um sich herum.
Denken Sie zum Beispiel daran, dass die Geräu-
sche Ihres Wasserfahrzeugs sich für Sie wie Mu-
sik in den Ohren anhören mag, aber diese für an-
dere nur Lärm bedeuten könnten. Und das
aufregende Spritzen Ihres Kielwassers könnte
Wellen hervorbringen, die andere nicht mögen.
Vermeiden Sie es, zu nahe an Küstenstreifen, die
mit Wohnhäusern besiedelt sind, Nistgebiete von
Wasser vögeln oder andere Tiergebiete heranzu-
fahren, und halten Sie respektvollen Abstand zu
Fischern, anderen Booten, Schwimmern und be-
lebten Stränden. Ist Durchfahrt durch solche Ge-
biete unumgänglich, fahren Sie langsam, und hal-
ten Sie sich an alle Gesetze.
Korrekte War tung ist erforderlich, um sicherzu-
stellen, dass die Abgaswerte und Geräuschpegel
Ihres Wasserfahrzeugs innerhalb der vorgeschrie-
benen Grenzwer te bleiben. Es ist Ihre Verantwor-
tung dafür zu sorgen, dass die empfohlenen War-
tungsarbeiten in dieser Betriebsanleitung
durchgeführt werden.
Denken Sie daran, dass Verschmutzung der
Umwelt schaden kann. Tanken Sie nicht an Stel-
len, oder füllen Öl nach, an denen ein Verschütten
der Natur schaden kann. Ziehen Sie Ihr Wasser-
fahrzeug aus dem Wasser und bringen Sie es von
der Uferlinie weg, bevor Sie nachtanken. Halten
Sie Ihre Umgebung für die Menschen und die
Tierwelt sauber, die die Wasserwege mit Ihnen
teilen: Werfen Sie keine Abfälle weg!
Wenn Sie verantwortungsbewusst fahren, mit
Respekt und rücksichtsvoll anderen gegenüber,
helfen Sie mit, sicherzustellen, dass unsere Was-
serwege für eine Reihe von Freizeitvergnügen of-
fen bleiben.
SJU10061
Disfrute de su moto de agua
de forma responsable
Cuando navega con su moto de agua, está
compartiendo el área de disfrute con otros y con
la naturaleza. Por lo tanto, su disfrute incluye la
responsabilidad de tratar con respeto y cortesía a
las demás personas, la tierra, el agua y la vida
salvaje.
Cualquiera que sea el lugar y el momento en
que navegue, considérese un invitado de los que
le rodean. Recuerde, por ejemplo, que el ruido de
su moto de agua puede ser música para usted,
pero no deja de ser simplemente ruido para los
demás. Y las divertidas salpicaduras de su estela
pueden producir olas que molesten a los demás.
Evite navegar cerca de viviendas próximas a la
orilla y de zonas de anidamiento de aves marinas
u otras zonas de vida salvaje; asimismo, mantén-
gase a una distancia respetuosa de pescadores,
otras embarcaciones, bañistas y playas concurri-
das. Cuando no tenga más remedio que navegar
por esas zonas, hágalo despacio y respete todas
las reglas.
Para que las emisiones del escape y el nivel de
ruido permanezcan dentro de los límites regla-
mentarios, es necesario realizar un mantenimien-
to adecuado. Es usted el responsable de que se
lleve a cabo el mantenimiento recomendado en
este manual del propietario/piloto.
Recuerde que la polución puede ser nociva
para el medio ambiente. No reposte ni añada
aceite cuando un vertido pueda ocasionar daños
a la naturaleza. Saque la moto de agua del agua y
aléjela de la orilla antes de repostar. Procure que
su entorno siga resultando agradable para las
personas y la vida salvaje que comparten las
aguas con usted: ¡no arroje basura!
Cuando navega de forma responsable, mos-
trando respeto y cortesía hacia los demás, está
ayudando a que las aguas navegables permanez-
can abiertas para el disfrute de diversas activida-
des recreativas.
A_F1X80.book Page 48 Friday, September 2, 2005 8:50 AM