YAMAHA FX HO 2006 ΟΔΗΓΌΣ ΧΡΉΣΗΣ (in Greek)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: FX HO, Model: YAMAHA FX HO 2006Pages: 316, PDF Size: 19.07 MB
Page 91 of 316

2-28
IGR
RJU12170
Μοχλός ρύθμισης κλίσης
O μοχλός ρύθμισης της κλίσης 1 βρίσκεται
μπροστά από τη θήκη μικροαντικειμένων και
χρησιμοποιείται για τη ρύθμιση της κλίσης των
χειρολαβών του τιμονιού.
Για να ρυθμίσετε την κλίση, τραβήξτε το
μοχλό ρύθμισης της κλίσης επάνω και στη
συνέχεια μετακινείστε τις λαβές του τιμονιού
επάνω ή κάτω στην επιθυμητή θέση.
@ Ποτέ μην ακουμπάτε το μοχλό ρύθμισης
της κλίσης κατά τη διάρκεια λειτουργίας,
διαφορετικά οι χειρολαβές του τιμονιού
μπορεί να αλλάξουν απότομα κατεύθυνση
και να προκληθεί ατύχημα.
Να βεβαιώνεστε ότι σφίξατε το μοχλό
ρύθμισης της κλίσης καλά μετά τη ρύθμιση
της θέσης του τιμονιού. Εάν οι χειρολαβές
του τιμονιού δεν είναι καλά σφιγμένες
μπορεί να αλλάξουν θέση απότομα και να
προκληθεί ατύχημα.
@
HJU12170
Leva di regolazione
dell’inclinazione del manubrio
La leva di regolazione dell’inclinazione del
manubrio
1 si trova di fronte al cassettino porta-
oggetti e serve a regolare l’inclinazione del manu-
brio.
Per regolare l’inclinazione, tirare la leva verso
l’alto e poi spostare il manubrio verso l’alto o
verso il basso nella posizione desiderata.
@ Non toccare mai la leva di regolazione
durante il funzionamento della moto
d’acqua, in quanto la posizione del manu-
brio potrebbe cambiare improvvisamente
con la possibilità di incidenti.
Ricordarsi di fissare correttamente la leva
dopo aver regolato la posizione del manu-
brio. Se il manubrio non è fissato corretta-
mente, può spostarsi all’improvviso, con la
possibilità di incidenti.
@
B_F1X80.book Page 28 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 92 of 316

2-29
P
PJU18771
Alavanca do selector do sentido
de marcha
A alavanca do selector do sentido de marcha
encontra-se a estibordo (direita) e destina-se a
controlar o deflector de marcha à ré, permitindo
assim colocar o veículo em marcha à vante ou
marcha à ré.
Com a alavanca do selector do sentido de
marcha na posição de marcha à ré, o veículo
pode colocado na água a partir de um reboque ou
recuado em locais apertados em que a viragem
do veículo não possa ser facilmente efectuada.
Para seleccionar a marcha à ré:
1. Libertar o acelerador e deixar a velocidade do
motor regressar ao ralenti.
2. Puxar a alavanca do selector do sentido de
marcha no sentido do operador.
@ O comando do acelerador deve estar com-
pletamente libertado e o motor a funcionar
ao ralenti, antes da selecção da marcha à
ré.
Não utilizar a marcha à ré para reduzir a
velocidade ou parar o veículo; esta mano-
bra pode provocar a perda de controlo do
veículo, a ejecção dos ocupantes ou o seu
impacto com o guiador.
Utilizar a marcha à ré apenas para mano-
bras a baixa velocidade.
Verificar se existem obstáculos ou pessoas
à ré, antes de seleccionar a marcha à ré.
Não tocar no deflector de marcha à ré
durante a operação da alavanca do selector
do sentido de marcha, de modo a evitar o
entalamento.
@
Selecção da marcha à vante:
1. Libertar o acelerador e deixar a velocidade do
motor regressar ao ralenti.
2. Empurrar a alavanca do selector do sentido
de marcha.
B_F1X80.book Page 29 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 93 of 316

2-30
IGR
RJU18771
Μοχλός αλλαγής πορείας
Ο μοχλός αλλαγής πορείας βρίσκεται στη
δεξιά πλευρά του υδροσκάφους και
χρησιμοποιείται για τον έλεγχο του τυμπάνου
αναστροφής (όπισθεν), που επιτρέπει την
εμπρός και πίσω κίνηση του υδροσκάφους.
Όταν ο μοχλός αλλαγής πορείας βρίσκεται
στη θέση όπισθεν, το υδροσκάφος μπορεί να
καθελκυστεί από ένα τρέιλερ ή να βγει από
στενά σημεία όπου δεν μπορεί να γυρίσει.
Για να βάλετε την όπισθεν:
1.Αφήστε το γκάζι και αφήστε τις στροφές του
κινητήρα να επανέλθουν στο ρελαντί.
2.Τραβήξτε το μοχλό αλλαγής πορείας προς
την πλευρά σας.
@ Πριν βάλετε την όπισθεν, βεβαιωθείτε ότι
το χειρόγκαζο είναι εντελώς ελεύθερο και
ότι ο κινητήρας λειτουργεί στο ρελαντί.
Μη χρησιμοποιείτε τη λειτουργία
οπισθοκίνησης για να μειώσετε την
ταχύτητα κίνησης ή για να σταματήσετε το
υδροσκάφος, γιατί έτσι μπορεί να χάσετε
τον έλεγχο, να πεταχτείτε έξω ή να
χτυπήσετε στις χειρολαβές του τιμονιού.
Χρησιμοποιήστε την όπισθεν μόνο για
ελιγμούς με χαμηλή ταχύτητα.
Προτού βάλετε όπισθεν, βεβαιωθείτε ότι
δεν υπάρχουν άλλα άτομα ή εμπόδια πίσω
σας.
Μην ακουμπάτε το τύμπανο αναστροφής
όταν χειρίζεστε το μοχλό αλλαγής πορείας,
διαφορετικά μπορεί να μαγκωθείτε.
@
Για να βάλετε την εμπρός κίνηση:
1.Αφήστε το γκάζι και αφήστε τις στροφές του
κινητήρα να επανέλθουν στο ρελαντί.
2.Πιέστε το μοχλό αλλαγής πορείας μακριά
σας.
HJU18771
Leva del cambio
La leva del cambio si trova a tribordo (lato
destro) e viene utilizzata per comandare la cuc-
chiaia ribaltabile per l’inversione del flusso, che
consente il movimento in marcia avanti o indietro
della moto d’acqua.
Quando la leva è in posizione di retromarcia, è
possibile mettere in acqua la moto d’acqua dal
carrello oppure uscire procedendo in retromarcia
da strettoie dove è difficile effettuare virate.
Per inserire la retromarcia:
1. Rilasciare le leva dell’acceleratore por tando il
regime motore al minimo.
2. Tirare verso di sé la leva del cambio.
@ Prima di inserire la retromarcia, accertarsi
che la leva dell’acceleratore sia completa-
mente rilasciata e che il motore giri al
minimo.
Non utilizzare la retromarcia per rallentare o
arrestare la moto d’acqua poiché si
potrebbe perdere il controllo, venire sbal-
zati in acqua o contro il manubrio.
Utilizzare la retromarcia esclusivamente per
manovre a bassa velocità.
Accertarsi che non ci siano ostacoli o per-
sone dietro di sé prima di inserire la retro-
marcia.
Non toccare la cucchiaia ribaltabile per
l’inversione del flusso mentre si aziona la
leva del cambio poiché ci si potrebbe
schiacciare le dita.
@
Per inserire la marcia avanti:
1. Rilasciare le leva dell’acceleratore por tando il
regime motore al minimo.
2. Allontanare da sé la leva del cambio.
B_F1X80.book Page 30 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 94 of 316

2-31
P
PJU17850
Selector do Sistema de Controlo
do Caimento (QSTS)
O selector QSTS 1
encontra-se localizado no
punho esquerdo do guiador e destina-se a con-
trolar/ajustar o ângulo de caimento (i.e., a imer-
são longitudinal) do veículo.
A operação do selector QSTS altera o ângulo
vertical da tubeira do jacto. Esta alteração do
ângulo da tubeira altera o ângulo de caimento do
veículo.
O selector pode ser colocado em 5 posições:
2 posições de abicamento (descida da proa) A
e
B
, posição neutra “N”, e 2 posições de acua-
mento (i.e., subida da proa C
e D
).
Alteração do caimento:
1. Reduzir a velocidade do motor para
4.000 r/min, ou menos.
2. Apertar a alavanca de bloqueio do selector do
sentido de marcha 2
, e rodar depois o selec-
tor QSTS para a posição desejada.
3. Libertar a alavanca de bloqueio, de modo a
trancar o selector QSTS.
@ Não rodar o selector QSTS durante a opera-
ção do veículo à máxima velocidade, de modo
a não danificar o sistema QSTS.
@
A posição neutra “N” proporciona um bom
desempenho na maioria das condições de opera-
ção.
Para determinados tipos de desempenho,
seleccionar as posições de abicamento (descida
da proa) ou acuamento (subida da proa).
B_F1X80.book Page 31 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 95 of 316

2-32
IGR
RJU17850
Επιλογέας συστήματος ταχείας
αλλαγής ζυγοστάθμισης (QSTS)
Ο επιλογέας του QSTS 1 βρίσκεται στην
αριστερή χειρολαβή του τιμονιού και
χρησιμοποιείται για τη ρύθμιση της γωνίας
ζυγοστάθμισης του υδροσκάφους.
Χρησιμοποιώντας τον επιλογέα QSTS
αλλάζετε τη γωνία του ακροφυσίου
πηδαλιουχίας κάθετα. Αυτό αλλάζει τη γωνία
γωνία ζυγοστάθμισης του υδροσκάφους.
Υπάρχουν 5 θέσεις: 2 θέσεις πλώρη κάτω A
και B, νεκρά “N” και 2 θέσεις της πλώρης
επάνω C και D.
Για να αλλάξετε τη γωνία ζυγοστάθμισης:
1.Μειώστε την ταχύτητα περιστροφής του
κινητήρα στις 4.000 στροφές/λεπτό ή
λιγότερο.
2.Πιέστε το λεβιέ εμπλοκής αλλαγής
πορείας2, και στη συνέχεια περιστρέψτε
τον επιλογέα QSTS στην επιθυμητή θέση.
3.Αφήστε το λεβιέ εμπλοκής αλλαγής πορείας
να ασφαλίσει τον επιλογέα QSTS.
@ Μην περιστρέφετε τον επιλογέα QSTS ενώ
λειτουργεί το υδροσκάφος με το μέγιστο
άνοιγμα γκαζιού, διαφορετικά μπορεί να
προκληθεί ζημιά στο QSTS.
@
H ουδέτερη θέση “N” παρέχει καλή απόδοση
για τις περισσότερες συνθήκες λειτουργίας.
Για να ενισχύσετε ορισμένες επιδόσεις,
επιλέξτε πλώρη κάτω ή πλώρη επάνω.
HJU17850
Selettore del sistema di cambio
rapido dell’assetto Quick Shift
Trim System (QSTS)
Il selettore del sistema QSTS
1 si trova sulla
manopola sinistra del manubrio e serve a rego-
lare l’assetto (trim) della moto d’acqua.
Agendo sul selettore QSTS, l’angolazione
dell’ugello direzionale cambia in senso ver ticale.
Di conseguenza cambia l’angolo d’assetto della
moto d’acqua.
Sono disponibili 5 posizioni: 2 posizioni nega-
tive, in cui la prua si abbassa, A e B, la posi-
zione neutra “N,” e 2 posizioni positive, in cui la
prua si alza, C e D.
Per modificare l’angolo di assetto:
1. Ridurre il regime di rotazione del motore a
4.000 giri/min. o meno.
2. Stringere la leva di sgancio del cambio
assetto 2 e poi girare il selettore QSTS nella
posizione desiderata.
3. Rilasciare la leva di sgancio del cambio
assetto per bloccare il selettore QSTS.
@ Non azionare il selettore QSTS mentre si uti-
lizza la moto d’acqua a tutto gas, altrimenti il
sistema di cambio rapido dell’assetto QSTS
potrebbe danneggiarsi.
@
La posizione neutra “N” garantisce buone pre-
stazioni nella maggior parte delle condizioni di
funzionamento del mezzo.
Selezionare l’abbassamento o il sollevamento
della prua per esaltare tipi di prestazioni partico-
lari.
B_F1X80.book Page 32 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 96 of 316

2-33
P
PJU10230
Abicamento
Rodar o punho para A
ou B
para a proa des-
cer, com o veículo em flutuação estacionária.
O embicamento coloca mais proa dentro de
água. Esta configuração dá ao veículo mais “gan-
cho”, o que permite melhorar o comportamento
durante as guinadas (viragens). Esta posição per-
mite também que o veículo se levante mais rapi-
damente da água.
Contudo, a velocidades mais elevadas, o veí-
culo fica com uma maior tendência para “gover-
nar de proa” e a seguir as ondas e esteiras da
água. Nesta configuração, o consumo de com-
bustível é maior e a velocidade máxima é mais
reduzida.
PJU10240
Acuamento
Rodar o punho para C
ou D
para levantar a
proa, com o veículo em flutuação estacionária.
O acuamento (i.e., o levantamento da proa)
coloca menos proa na água. A resistência da
água é menor, pelo que a velocidade de marcha e
a aceleração em flutuação estacionária são tam-
bém maiores.
No entanto, para as mesmas condições, o veí-
culo fica com tendência a “saltar na água”. Se o
veículo apresentar tendência para saltar na água,
seleccionar a posição neutra ou uma posição de
embicagem.
B_F1X80.book Page 33 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 97 of 316

2-34
IGR
RJU10230
Πλώρη κάτω
Περιστρέψτε τη χειρολαβή στο A ή στο B
και η πλώρη θα βυθιστεί ενώ το υδροσκάφος
βρίσκεται σε πλανάρισμα.
Με την επιλογή πλώρη κάτω, η πλώρη
βυθίζεται περισσότερο στο νερό. Αυτό παρέχει
στο υδροσκάφος μεγαλύτερη “βύθιση της
πλώρης” ενισχύοτας έτσι την απόδοση όταν
πρέπει να στρίψετε. Η θέση αυτή βοηθά επίσης
το υδροσκάφος να πλανάρει πιο γρήγορα.
Ωστόσο, σε υψηλότερες ταχύτητες το
υδροσκάφος θα τείνει περισσότερο προς το
“στρίψιμο της πλώρης” ακουουθώντας τα
κύματα. Μειώνονται επίσης η οικονομία
καυσίμου και η μέγιστη ταχύτητα.
RJU10240
Πλώρη επάνω
Περιστρέψτε τη χειρολαβή στο C ή στο D
και η πλώρη θα ανεβεί ενώ το υδροσκάφος
πλανάρει.
Με την επιλογή πλώρη επάνω, η πλώρη είναι
λιγότερο βυθισμένη στο νερό. H αντίσταση του
νερού είναι μικρότερη με αποτέλεσμα να
ενισχύονται η εμπρόσθια επιτάχυνση κατά το
πλανάρισμα και η μέγιστη ταχύτητα.
Ωστόσο, υπό ορισμένες συνθήκες, το
υδροσκάφος μπορεί να τείνει να “porpoise”
(αναπηδά στο νερό). Εάν το υδροσκάφος
αναπηδά στο νερό, επιλέξτε ουδέτερο ή πλώρη
κάτω.
HJU10230
Posizione negativa (la prua si abbassa)
Girare la manopola su
A o B e la prua si
abbasserà mentre la moto d’acqua è in planata.
In questa posizione, una parte maggiore della
prua affonda in acqua. Questo fornisce alla moto
d’acqua maggiore stabilità, che consente di
migliorare le prestazioni in virata. Inoltre questa
posizione aiuta la moto d’acqua ad entrare in pla-
nata più rapidamente.
Tuttavia, a velocità superiori la moto d’acqua
avrà una maggiore tendenza a procedere a prua
bassa ed a seguire le onde e le scie nell’acqua.
Inoltre si riducono l’economia di carburante e la
velocità massima.
HJU10240
Posizione positiva (la prua si alza)
Girare la manopola su C o D e la prua si
alzerà mentre la moto d’acqua è in planata.
In questa posizione, una par te minore della
prua affonda in acqua. La resistenza dell’acqua è
minore, pertanto si ha una migliore accelerazione
in rettilineo durante la planata ed una velocità
massima più elevata.
In determinate circostanze, la moto d’acqua
potrebbe però tendere a “delfinare” (saltare
nell’acqua). Qualora ciò si verificasse, selezio-
nare l’assetto neutro o negativo (a prua bassa).
B_F1X80.book Page 34 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 98 of 316

2-35
P
PJU19670
Pega manual
A pega manual 1
proporciona um ponto de
apoio durante o embarque dos ocupantes e para
o observador da ré, quando este se encontra
virado para a ré.
@ Não utilizar a pega manual para erguer o veí-
culo. O veículo pode cair, podendo resultar
em graves ferimentos.
@
PJU22230
Degrau de embarque
(para FX Cruiser High Output)
O degrau de embarque 1
deve ser utilizado
como ponto de apoio e degrau durante o embar-
que no veículo.
@ Utilizar o degrau de embarque apenas para
embarcar no veículo aquático na água. Não
utilizar o degrau de embarque para levantar o
veículo, como degrau quando o veículo está
em terra ou para qualquer outra finalidade. O
veículo aquático poderá ser danificado.
@
B_F1X80.book Page 35 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 99 of 316

2-36
IGR
RJU19670
Χειρολαβή
H χειρολαβή 1 παρέχει ένα σημείο
συγκράτησης για την επιβίβαση στο
υδροσκάφος και για τον παρατηρητή όταν
κοιτάζει προς τα πίσω.
@ Μη χρησιμοποιείτε τη χειρολαβή για την
ανύψωση του υδροσκάφους. Το υδροσκάφος
μπορεί να πέσει προκαλώντας έτσι σοβαρό
τραυματισμό.
@
RJU22230
Σκαλοπάτι επανεπιβίβασης
(για FX Cruiser High Output)
Το σκαλοπάτι επανεπιβίβασης 1 παρέχει ένα
σημείο συγκράτησης και πάτημα για την
επιβίβαση στο υδροσκάφος.
@ Χρησιμοποιήστε το σκαλοπάτι
επανεπιβίβασης μόνο για να επιβιβάζεστε στο
υδροσκάφος ενώ βρίσκεστε στο νερό. Μην
χρησιμοποιείτε το σκαλοπάτι επανεπιβίβασης
για την ανύψωση του υδροσκάφους, όταν το
υδροσκάφος είναι στην ξηρά, ή για
οποιονδήποτε άλλο σκοπό. Μπορεί να
προκληθεί ζημιά στο υδροσκάφος.
@
HJU19670
Maniglia tientibene
La maniglia tientibene
1 fornisce un supporto
per salire a bordo e per l’osservatore quando è
rivolto nel senso opposto a quello di marcia.
@ Non usare la maniglia per alzare la moto
d’acqua. La moto d’acqua potrebbe cadere,
provocando ferimenti gravi.
@
HJU22230
Pedana di risalita
(per FX Cruiser High Output)
La pedana di risalita 1 fornisce un supporto e
un appoggio per salire a bordo della moto
d’acqua.
@ Utilizzare la pedana di risalita solo per salire a
bordo della moto d’acqua quando ci si trova in
acqua. Non utilizzare la pedana di risalita per
sollevare la moto d’acqua, come poggiapiedi
quando la moto d’acqua è a terra o per qualsi-
asi altro scopo. La moto d’acqua potrebbe
danneggiarsi.
@
B_F1X80.book Page 36 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 100 of 316

2-37
P
PJU21982
Cunhos de encaixe
(para FX Cruiser High Output)
Os cunhos de encaixe 1
são utilizados para
prender uma corda ao veículo aquático para atra-
cação.
Para utilizar um cunho de encaixe, puxá-lo
para cima.
@ Não utilizar os cunhos de encaixe para erguer
o veículo aquático. Este pode cair, o que
poderá resultar em lesões graves.
@
B_F1X80.book Page 37 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM