YAMAHA FX HO CRUISER 2006 ΟΔΗΓΌΣ ΧΡΉΣΗΣ (in Greek)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: FX HO CRUISER, Model: YAMAHA FX HO CRUISER 2006Pages: 316, PDF Size: 19.07 MB
Page 101 of 316

2-38
IGR
RJU21982
Δέστρες τραβήγματος 
(για FX Cruiser High Output) 
Οι δέστρες τραβήγματος 1
χρησιμοποιούνται για το δέσιμο ενός σκοινιού
στο υδροσκάφος με σκοπό την πρόσδεση του
υδροσκάφους. 
Για να χρησιμοποιήσετε μια δέστρα
τραβήγματος, τραβήξτε την προς τα πάνω.
@ Μη χρησιμοποιείτε τις δέστρες τραβήγματος
για την ανύψωση του υδροσκάφους. Το
υδροσκάφος μπορεί να πέσει προκαλώντας
έτσι σοβαρό τραυματισμό. 
@ 
HJU21982
Gallocce a scomparsa 
(per FX Cruiser High Output) 
Le gallocce a scomparsa 
1 vengono utilizzate
per fissare una fune d’ormeggio alla moto
d’acqua. 
Per utilizzare la galloccia a scomparsa, solle-
varla.
@ Non utilizzare le gallocce a scomparsa per sol-
levare la moto d’acqua. La moto d’acqua
potrebbe cadere provocando lesioni gravi. 
@ 
B_F1X80.book  Page 38  Thursday, September 1, 2005  3:47 PM 
Page 102 of 316

2-39
P
PJU19940
Sistema de Gestão do Motor da 
Yamaha (YEMS) 
Este modelo está equipado com um sistema
de gestão informatizado integrado que controla e
ajusta o ponto da ignição, a injecção de combustí-
vel, o diagnóstico do motor e o sistema de
governo sem aceleração (OTS). 
PJU20723
Sistema de Segurança 
Yamaha/Modo de Baixas 
Rotações 
Este veículo encontra-se equipado com um
transmissor de controlo remoto, 1
 que é utilizado
para seleccionar as programações do modo de
baixas rotações e do sistema de segurança. Uma
vez que o veículo está programado para reconhe-
cer o código interno apenas a par tir deste trans-
missor, a programação do sistema de segurança
só poderá ser alterada através dele. Em caso de
perda do transmissor do controlo remoto ou no
caso de este não funcionar devidamente, contac-
tar um concessionário Yamaha. 
PJU21561
Sistema de Segurança Yamaha 
O Sistema de Segurança Yamaha funciona de
modo a prevenir a utilização não autorizada ou
roubo do veículo aquático. Se o sistema de segu-
rança estiver em modo “LOCK”, o motor não
arrancará. O motor só arrancará no modo
“UNLOCK”. 
B_F1X80.book  Page 39  Thursday, September 1, 2005  3:47 PM 
Page 103 of 316

2-40
IGR
RJU19940
Σύστημα Διαχείρισης Κινητήρα 
Yamaha (YEMS) 
Το μοντέλο αυτό είναι εξοπλισμένο με
ενσωματωμένο σύστημα διαχείρισης με
ηλεκτρονικό υπολογιστή, που ελέγχει και
ρυθμίζει το χρονισμό της ανάφλεξης, τον
ψεκασμό καυσίμου, το διαγνωστικό έλεγχο του
κινητήρα και το σύστημα διεύθυνσης Off-
Throttle (OTS). 
RJU20723
Σύστημα Προστασίας της 
Ya m a h a /Λειτουργία χαμηλών 
στροφών 
Το υδροσκάφος αυτό είναι εξοπλισμένο με
έναν πομπό τηλεχειρισμού 1 που
χρησιμοποιείται για την επιλογή των ρυθμίσεων
του συστήματος προστασίας και της λειτουργίας
χαμηλών στροφών. Εφόσον το υδροσκάφος
προγραμματιστεί κατά τρόπο ώστε να
αναγνωρίζει τον εσωτερικό κωδικό μόνο από
αυτόν τον πομπό, οι ρυθμίσεις του συστήματος
προστασίας μπορούν να αλλάξουν μόνο με
αυτόν τον πομπό. Αν χάσετε τον πομπό
τηλεχειρισμού ή αν αυτός δεν λειτουργεί
κανονικά, επικοινωνήσετε με έναν αντιπρόσωπο
της Ya m a h a .  
RJU21561
Σύστημα Προστασίας της Ya m a h a  
Το Σύστημα Προστασίας της Ya m a h a
αποτρέπει τη μη εξουσιοδοτημένη χρήση ή την
κλοπή του υδροσκάφους. Ο κινητήρας δεν
μπορεί να πάρει μπροστά, αν το σύστημα
προστασίας βρίσκεται στη λειτουργία
Κλείδωμα. Μπορεί να πάρει μπροστά μόνο στη
λειτουργία Ξεκλείδωμα. 
HJU19940
Sistema gestione motore Yamaha 
(YEMS) 
Questo modello è dotato di un sistema di
gestione integrato e computerizzato che controlla
e regola la fasatura dell’accensione, l’iniezione
del carburante, la diagnostica del motore e il
sistema di assistenza alla virata con acceleratore
chiuso (OTS). 
HJU20723
Sistema antifurto 
Yamaha/modalità regime ridotto 
Questa moto d’acqua è dotata di un teleco-
mando 
1 utilizzato per selezionare le imposta-
zioni del sistema antifurto e della modalità regime
ridotto. La moto d’acqua è programmata per rico-
noscere il codice interno inviato esclusivamente
tramite telecomando, quindi è possibile modificare
l’impostazione del sistema antifurto solo utiliz-
zando il telecomando. In caso di smarrimento o di
funzionamento non corretto del telecomando,
contattare un concessionario Yamaha. 
HJU21561
Sistema antifurto Yamaha 
Il sistema antifur to Yamaha aiuta ad evitare uti-
lizzi non autorizzati o il furto della moto d’acqua. Il
motore non può essere avviato se il sistema anti-
furto si trova in modalità di blocco. Il motore può
essere avviato solo in modalità di sblocco. 
B_F1X80.book  Page 40  Thursday, September 1, 2005  3:47 PM 
Page 104 of 316

2-41
P
PJU21780
Modos “LOCK” e “UNLOCK” do Sis-
tema de Segurança Yamaha 
Os modos “LOCK” e “UNLOCK” deste sistema
só poderão ser seleccionados com o motor desli-
gado. 
Sempre que o botão “LOCK” 1
 é premido, soa
um bip. Este indica que foi seleccionado o modo
“LOCK” e que não é possível ligar o motor. 
A luz indicadora “UNLOCK” 2
 acende-se
quando o sistema de segurança se encontra no
modo “UNLOCK” e desliga-se quando o sistema
de segurança se encontra no modo “LOCK”. 
Sempre que o botão “UNLOCK” 3
 for premido
durante um curto espaço de tempo, soam dois
bips para o modo normal ou três bips para o
modo de baixas rotações. A luz indicadora
“UNLOCK” acender-se-á e o motor poderá ser
ligado. (Consultar informações relativamente ao
modo de utilização em “Seleccionar o modo nor-
mal/modo de baixas rotações”.)
Número de 
bipsModo Sistema de 
Segurança YamahaÉ possível ligar o 
motor
1 bip LOCK NÃO
2 bipsUNLOCK 
(modo normal)SIM
3 bipsUNLOCK 
(modo de baixas 
rotações)SIM
B_F1X80.book  Page 41  Thursday, September 1, 2005  3:47 PM 
Page 105 of 316

2-42
IGR
RJU21780
Κλείδωμα και Ξεκλείδωμα του
Συστήματος Προστασίας της Ya m a h a  
Οι λειτουργίες Κλείδωμα και Ξεκλείδωμα του
συστήματος αυτού μπορούν να επιλεγούν μόνο
όταν ο κινητήρας είναι σβηστός. 
Όταν πατηθεί το κουμπί Κλείδωμα 1 , ο
βομβητής ηχεί μια φορά. Αυτό σημαίνει ότι
επελέγη η λειτουργία Κλείδωμα και ότι ο
κινητήρας δεν μπορεί να πάρει μπροστά. 
Η ενδεικτική λυχνία “UNLOCK” 2 ανάβει
όταν το σύστημα προστασίας είναι στη
λειτουργία Ξεκλείδωμα και σβήνει όταν το
σύστημα προστασίας είναι στη λειτουργία
Κλείδωμα. 
Όταν πατηθεί στιγμιαία το κουμπί
Ξεκλείδωμα 3 , ο βομβητής ηχεί δύο φορές για
τη στάνταρ λειτουργία ή τρεις φορές για τη
λειτουργία χαμηλών στροφών. Η ενδεικτική
λυχνία “UNLOCK” θα ανάψει και ο κινητήρας
μπορεί να πάρει μπροστά. (Για πληροφορίες
σχετικά με τους τρόπους λειτουργίας, ανατρέξτε
στην παράγραφο “Επιλογή της στάνταρ
λειτουργίας/λειτουργίας χαμηλών στροφών”.)
Αριθμός 
ηχητικών 
σημάτων 
μπιπΛειτουργία 
Σύστημα 
Προστασίας της 
Ya m a h aΟ κινητήρας 
μπορεί να πάρει 
μπροστά
1 μπιπ Κλείδωμα ΟΧΙ
2 μπιπΞεκλείδωμα 
(στάνταρ 
λειτουργία)ΝΑΙ
3 μπιπΞεκλείδωμα 
(λειτουργία 
χαμηλών 
στροφών)ΝΑΙ
HJU21780
Modalità di blocco e sblocco del
sistema antifurto Yamaha 
Le modalità di blocco e sblocco di questo
sistema possono essere selezionate esclusiva-
mente a motore spento. 
Premendo il pulsante di blocco 
1 si aziona
una volta il cicalino. Ciò indica che la modalità di
blocco è stata selezionata e che il motore non può
essere avviato. 
La spia “UNLOCK” 2 si accende quando il
sistema antifurto si trova in modalità di sblocco e
si spegne quando il sistema si trova in modalità di
blocco. 
Quando il pulsante di sblocco 3 viene premuto
brevemente, il cicalino si aziona due volte per la
modalità normale o tre volte per la modalità
regime ridotto. La spia “UNLOCK” si accende e il
motore può essere avviato. (Per le informazioni
sulla modalità di funzionamento, vedere i punti
contenuti in “Selezione delle modalità nor-
male/regime ridotto”).
Numero di 
segnali 
acusticiModalità sistema 
antifurto YamahaIl motore può 
essere avviato
1 segnale 
acusticoBlocco NO
2 segnali 
acusticiSblocco 
(modalità normale)SÌ
3 segnali 
acusticiSblocco 
(modalità regime 
ridotto)SÌ
B_F1X80.book  Page 42  Thursday, September 1, 2005  3:47 PM 
Page 106 of 316

2-43
P
PJU21583
Selecção do modo normal/modo de
baixas rotações 
O modo normal e o modo de baixas rotações
só poderão ser seleccionados quando o motor
estiver desligado no modo “UNLOCK”. Premir o
botão “UNLOCK” durante mais de 4 segundos
para seleccionar o modo normal ou o modo de
baixas rotações.
Modo normal 
Se soarem dois bips, o modo normal é acti-
vado. 
É possível conduzir normalmente o veículo
aquático.
Modo de baixas rotações 
Se soarem três bips, o modo de baixas rota-
ções é activado e a luz indicadora “L-MODE” 1
acende-se. 
A velocidade máxima do motor (r/min) no
modo de baixas rotações é limitada a cerca de
80% da velocidade máxima do motor no modo
normal.
NOTA :@ Se nem o interruptor de arranque nem o trans-
missor do controlo remoto forem activados 25
segundos depois de ser premido o botão
“UNLOCK” para seleccionar este modo, o visor
multifunções e a luz indicadora “L-MODE” des-
ligar-se-ão. Caso tal aconteça, premir breve-
mente o botão “LOCK” para seleccionar o
modo “LOCK”, premir brevemente o botão
“UNLOCK” para seleccionar o modo
“UNLOCK” e, de seguida, premir novamente o
botão “UNLOCK” durante mais de 4 segundos
para seleccionar o modo normal ou o modo de
baixas rotações. 
Com o motor em funcionamento, não são rece-
bidos sinais do transmissor do controlo remoto. 
@
B_F1X80-2.fm  Page 43  Tuesday, January 31, 2006  10:36 AM 
Page 107 of 316

2-44
IGR
RJU21583
Επιλογή της στάνταρ
λειτουργίας/λειτουργίας χαμηλών
στροφών 
Η στάνταρ λειτουργία και η λειτουργία
χαμηλών στροφών μπορούν να επιλεγούν μόνο
αν ο κινητήρας σβήσει στη λειτουργία
Ξεκλείδωμα. Πατήστε το κουμπί Ξεκλείδωμα
για περισσότερο από 4 δευτερόλεπτα για να
επιλέξετε τη στάνταρ λειτουργία ή τη λειτουργία
χαμηλών στροφών.
Στάνταρ λειτουργία 
Αν ο βομβητής ηχήσει δύο φορές,
ενεργοποιείται η στάνταρ λειτουργία. 
Μπορείτε να οδηγήσετε το υδροσκάφος
κανονικά.
Λειτουργία χαμηλών στροφών 
Αν ο βομβητής ηχήσει τρεις φορές,
ενεργοποιείται η λειτουργία χαμηλών στροφών
και η ενδεικτική λυχνία “L-MODE” 1 ανάβει. 
Οι μέγιστες στροφές κινητήρα
(στροφές/λεπτό) στη λειτουργία χαμηλών
στροφών περιορίζονται περίπου στο 80% του
μέγιστου αριθμού στροφών κινητήρα της
στάνταρ λειτουργίας.
@ Αν δεν χειριστείτε το διακόπτη εκκίνησης
ούτε τον πομπό τηλεχειρισμού εντός 25
δευτερολέπτων από το πάτημα του κουμπιού
Ξεκλείδωμα για την επιλογή της λειτουργίας
Ξεκλείδωμα, η οθόνη του μετρητή
πολλαπλών λειτουργιών και η ενδεικτική
λυχνία “L-MODE” θα σβήσουν. Εάν συμβεί
κάτι τέτοιο, πατήστε στιγμιαία το πλήκτρο
Κλείδωμα για να επιλέξετε τη λειτουργία
Κλείδωμα, πατήστε στιγμιαία το πλήκτρο
Ξεκλείδωμα για να επιλέξετε τη λειτουργία
Ξεκλείδωμα, και μετά πατήστε ξανά το
πλήκτρο Ξεκλείδωμα για περισσότερο από 4
δευτερόλεπτα για να επιλέξετε τη στάνταρ
λειτουργία ή τη λειτουργία χαμηλών
στροφών. 
Όσο ο κινητήρας λειτουργεί, δεν λαμβάνεται
σήμα από τον πομπό τηλεχειρισμού. 
@
HJU21583
Selezione delle modalità nor-
male/regime ridotto 
Le modalità normale e regime ridotto possono
essere selezionate esclusivamente a motore
fermo in modalità di sblocco. Premere il pulsante
di sblocco per più di 4 secondi per selezionare le
modalità normale e regime ridotto.
Modalità normale 
Se il cicalino si aziona due volte, viene attivata
la modalità normale. 
La moto d’acqua può essere guidata normal-
mente.
Modalità regime ridotto 
Se il cicalino si aziona tre volte, viene attivata
la modalità regime ridotto e la spia “L-MODE” 
1
si accende. 
In modalità regime ridotto, il regime massimo
del motore (giri/min.) viene limitato a circa 80%
del regime massimo in modalità normale.
NOTA:@ Se l’interruttore di avviamento o il telecomando
non vengono azionati entro 25 secondi dopo
aver premuto il pulsante per selezionare la
modalità di sblocco, lo schermo dello stru-
mento multifunzione e la spia “L-MODE” si
spengono. In tal caso, premere brevemente il
pulsante di blocco per selezionare la modalità
di blocco, premere brevemente il pulsante di
sblocco per selezionare la modalità di sblocco,
quindi premere nuovamente il pulsante di
sblocco per più di 4 secondi per selezionare la
modalità normale o regime ridotto. 
Con il motore in funzione, i segnali inviati dal
telecomando non vengono ricevuti. 
@
B_F1X80.book  Page 44  Thursday, September 1, 2005  3:47 PM 
Page 108 of 316

2-45
P
@ Se o transmissor do controlo remoto não fun-
cionar quando os respectivos botões forem
premidos, a bateria poderá estar fraca. Solici-
tar a um concessionário Yamaha a substitui-
ção da mesma. 
@ 
PJU22240
Visor multifunções 
O visor multifunções está equipado com os
três componentes principais que se seguem,
visando uma utilização mais simplificada do veí-
culo.
1
Ve l o címetro/conta-rotações e luzes indicadoras ana-
lógicos 
2
Visor multifunções esquerdo e botões de funciona-
mento 
3
Visor multifunções direito e botões de funcionamento
(para FX Cruiser High Output)
@ Ao verificar o funcionamento do visor em
terra, não fazer funcionar o motor durante
mais de 15 segundos. Nestas condições, o
motor pode sobreaquecer. 
@
NOTA :@ Quando o visor multifunções começa a funcio-
nar, o velocímetro/conta-rotações analógico
faz uma análise e todos os visores acendem
durante 2 segundos, após o que tem início o
funcionamento normal do visor. 
O visor multifunções continua visível durante
25 segundos após a paragem do motor. 
@ 
B_F1X80.book  Page 45  Thursday, September 1, 2005  3:47 PM 
Page 109 of 316

2-46
IGR
@ Αν ο πομπός τηλεχειρισμού δεν λειτουργήσει
όταν πατηθεί κάποιο από τα κουμπιά του,
μπορεί να έχει αδειάσει η μπαταρία του.
Απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της Ya m a h a
για αντικατάσταση της μπαταρίας. 
@ 
RJU22240
Μετρητής πολλαπλών 
λειτουργιών 
Ο μετρητής πολλαπλών λειτουργιών διαθέτει
τα παρακάτω τρία βασικά εξαρτήματα που
διευκολύνουν το χειρισμό του υδροσκάφους.
1Αναλογικό ταχύμετρο/στροφόμετρο και
ενδεικτικές λυχνίες 
2Αριστερή οθόνη πολλαπλών λειτουργιών και
κουμπιά χειρισμού 
3Δεξιά οθόνη πολλαπλών λειτουργιών και κουμπιά
χειρισμού (για FX Cruiser High Output)
@ Μην αφήσετε τον κινητήρα να λειτουργήσει
για περισσότερο από 15 δευτερόλεπτα, όταν
ελέγχετε τη λειτουργία του μετρητή στην
ξηρά. Ο κινητήρας μπορεί να υπερθερμανθεί. 
@
@ Όταν ο μετρητής πολλαπλών λειτουργιών
αρχίσει να λειτουργεί, το αναλογικό
ταχύμετρο/στροφόμετρο ανάβει διαδοχικά
όλες τις ενδείξεις, όλες οι ενδείξεις ανάβουν
για 2 δευτερόλεπτα, και στη συνέχεια ο
μετρητής αρχίζει να λειτουργεί κανονικά. 
Ο μετρητής πολλαπλών λειτουργιών θα
συνεχίσει να λειτουργεί για 25 δευτερόλεπτα
μετά το σβήσιμο του κινητήρα. 
@ 
@ Se il telecomando non funziona quando si pre-
mono i pulsanti, la pila potrebbe essere sca-
rica. Fare sostituire la pila da un
concessionario Yamaha. 
@ 
HJU22240
Strumento multifunzione 
Lo strumento multifunzione è dotato dei
seguenti tre componenti principali che facilitano
l’utilizzo della moto d’acqua.
1Indicatore di velocità/contagiri analogico e spie 
2Display multifunzione sinistro e tasti funzione 
3Display multifunzione destro e tasti funzione (per FX
Cruiser High Output)
@ Non fare funzionare il motore per più di
15 secondi quando si controlla a terra il fun-
zionamento dello strumento multifunzione. Il
motore potrebbe surriscaldarsi. 
@
NOTA:@ All’attivazione dello strumento multifunzione, la
lancetta dell’indicatore di velocità/contagiri
analogico raggiunge il fondo scala e ritorna a
zero, tutti i display si accendono per 2 secondi,
quindi lo strumento inizia a funzionare normal-
mente. 
Lo strumento multifunzione continua a funzio-
nate per 25 secondi dopo lo spegnimento del
motore. 
@ 
B_F1X80.book  Page 46  Thursday, September 1, 2005  3:47 PM 
Page 110 of 316

2-47
P
PJU21990
Ve l o címetro/conta-rotações e 
luzes indicadoras analógicos 
O veículo está equipado com o visor e as luzes
indicadoras que se seguem.
1
Ve l o címetro/conta-rotações analógicos 
2
Luz indicadora “SPEED” 
3
Luz indicadora “WARNING” 
4
Luz indicadora “RPM” 
5
Luz indicadora “UNLOCK” 
6
Luz indicadora “L-MODE” 
PJU22250
Ve l o címetro/conta-rotações analógico 
O velocímetro/conta-rotações analógico pode
ser utilizado como velocímetro ou conta-rotações. 
Para alternar entre as funções de velocímetro
e de conta-rotações, premir o botão
“Speed/RPM” 
1 durante pelo menos 1 segundo
quando o visor multifunções estiver a funcionar. 
A luz indicadora “SPEED” 
2 acende-se
quando o velocímetro analógico é seleccionado.
A luz indicadora “RPM” 
3 acende-se quando o
conta-rotações analógico é seleccionado.
NOTA :@ Quando o velocímetro/conta-rotações analógico
muda para a função de velocímetro, a luz indica-
dora “SPEED” pisca três vezes e depois acende-
se. 
@
B_F1X80.book  Page 47  Thursday, September 1, 2005  3:47 PM