YAMAHA FX HO CRUISER 2006 ΟΔΗΓΌΣ ΧΡΉΣΗΣ (in Greek)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: FX HO CRUISER, Model: YAMAHA FX HO CRUISER 2006Pages: 316, PDF Size: 19.07 MB
Page 131 of 316

2-68
IGR
Κατανάλωση καυσίμου ανά ώρα 
Η ένδειξη αυτή δείχνει τη στιγμιαία
κατανάλωση καυσίμου σε γαλόνια ανά ώρα
“G/HR” ή λίτρα ανά ώρα “L/HR”.
Κατανάλωση καυσίμου ανά χιλιόμετρο/μίλι 
Η ένδειξη αυτή δείχνει τη στιγμιαία
κατανάλωση καυσίμου σε γαλόνια ανά μίλι
“G/MILE” ή λίτρα ανά χιλιόμετρο “L/KM”.
@ Η πραγματική κατανάλωση καυσίμου
μεταβάλλεται ανάλογα με τις συνθήκες
λειτουργίας. Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία
αυτή μόνο ως σημείο αναφοράς. 
@
Θερμοκρασία νερού 
Η ένδειξη αυτή δείχνει τη θερμοκρασία του
νερού “L TEMP” (θερμοκρασία λίμνης).
Θερμοκρασία αέρα 
Η ένδειξη αυτή δείχνει τη θερμοκρασία του
αέρα “E TEMP” (θερμοκρασία περιβάλλοντος).
Consumo orario di carburante 
Questa visualizzazione mostra il consumo
attuale di carburante espresso in galloni all’ora
“G/HR” o in litri all’ora “L/HR”.
Consumo di carburante per chilometro/miglio 
Questa visualizzazione mostra il consumo
attuale di carburante espresso in miglia all’ora
“G/MILE” o in chilometri all’ora “L/KM”.
NOTA:@ Il consumo attuale di carburante varia in funzione
delle condizioni di utilizzo della moto d’acqua. Uti-
lizzare questa funzione solo come riferimento. 
@
Temperatura dell’acqua 
Questa visualizzazione mostra la temperatura
ambiente dell’acqua “L TEMP” (temperatura
acqua dolce).
Temperatura dell’aria 
Questa visualizzazione mostra la temperatura
ambiente dell’aria “E TEMP” (temperatura
ambientale).
B_F1X80.book  Page 68  Thursday, September 1, 2005  3:47 PM 
Page 132 of 316

2-69
P
Modos Velocidade média/Conta-quilómetros
parcial/Temporizador parcial 
A velocidade média, a distância percorrida e o
tempo de funcionamento são gravados assim que
as medições têm início, independentemente do
visor em utilização. 
Para iniciar as medições, premir o botão
“Start/Stop” 2
 durante menos de 1 segundo. Soa
um bip. 
Para parar as medições, premir o botão
“Start/Stop” durante menos de 1 segundo. Soa
um bip. Para reiniciar as medições, premir o
botão “Start/Stop” durante menos de 1 segundo.
Soa um bip. 
Para reiniciar os visores, premir o botão
“Mode/Reset” 1
 durante pelo menos 2 segundos
enquanto as medições estão interrompidas.
Soam dois bips.
NOTA :@ Os visores só podem ser reiniciados quando as
medições estão interrompidas. 
@ 
B_F1X80.book  Page 69  Thursday, September 1, 2005  3:47 PM 
Page 133 of 316

2-70
IGR
Τρόποι λειτουργίας Μέση
ταχύτητα/Μετρητής ταξιδιού/Χρονομετρητής
ταξιδιού 
Η μέση ταχύτητα, η διανυθείσα απόσταση και
ο χρόνος ταξιδιού αρχίσουν να καταγράφονται
μόλις ξεκινήσουν οι μετρήσεις, ανεξάρτητα από
την τρέχουσα ένδειξη. 
Για να ξεκινήσουν οι μετρήσεις, πατήστε το
κουμπί “Start/Stop” 2 για λιγότερο από 1
δευτερόλεπτο. Ο βομβητής ηχεί μια φορά. 
Για να σταματήσουν οι μετρήσεις, πατήστε το
κουμπί “Start/Stop” για λιγότερο από 1
δευτερόλεπτο. Ο βομβητής ηχεί μια φορά. Για
να ξεκινήσουν ξανά οι μετρήσεις, πατήστε το
κουμπί “Start/Stop” για λιγότερο από 1
δευτερόλεπτο. Ο βομβητής ηχεί μια φορά. 
Για να μηδενιστούν οι ενδείξεις, πατήστε το
κουμπί “Mode/Reset” 1 για τουλάχιστον 2
δευτερόλεπτα, ενώ οι μετρήσεις έχουν
σταματήσει. Ο βομβητής ηχεί δύο φορές.
@ Οι ενδείξεις μπορούν να μηδενιστούν μόνο
εφόσον έχουν σταματήσει οι μετρήσεις. 
@ 
Modalità velocità media/contachilometri par-
ziale/cronometro 
La velocità media, la distanza percorsa e il
tempo cronometrato vengono registrati una volta
avviate le misurazioni, indipendentemente dalla
visualizzazione attuale. 
Per avviare le misurazioni, premere il tasto
“Start/Stop” 2 per meno di 1 secondo. Il cicalino
si aziona una volta. 
Per arrestare le misurazioni, premere il tasto
“Start/Stop” per meno di 1 secondo. Il cicalino si
aziona una volta. Per riavviare le misurazioni, pre-
mere il tasto “Start/Stop” per meno di 1 secondo.
Il cicalino si aziona una volta. 
Per azzerare le visualizzazioni, premere il tasto
“Mode/Reset” 1 per almeno 2 secondi dopo
avere arrestato le misurazioni. Il cicalino si aziona
due volte.
NOTA:@ Le visualizzazioni possono essere azzerate solo
dopo avere arrestato le misurazioni. 
@ 
B_F1X80.book  Page 70  Thursday, September 1, 2005  3:47 PM 
Page 134 of 316

2-71
P
PJU22100
Compartimentos de 
armazenamento 
O veículo dispõe de compartimento de arma-
zenamento dianteiro, porta-luvas, compartimento
de armazenamento no banco, compartimento
estanque e suporte para bebidas.
NOTA :@ Antes de utilizar o veículo aquático, verificar se
todos os compartimentos se encontram bem
fechados. 
O compartimento de armazenamento dian-
teiro, o porta-luvas e o compartimento de
armazenamento no banco não são estanques.
Se forem transportados objectos deterioráveis
pela acção da água, como é o caso dos manu-
ais, guardá-los num saco ou no compartimento
estanque. 
@ 
PJU21790 
Compartimento de armazenamento
dianteiro  
O compartimento de armazenamento
dianteiro2
 está localizado na proa. 
Para abrir o compartimento de armazena-
mento dianteiro, empurrar o trinco do capot 1
para baixo e, depois, abrir o capot. 
Para fechar o compartimento de armazena-
mento dianteiro, empurrar para baixo a parte tra-
seira do capot até ficar bem fechado. 
NOTA :@ Verificar se o compartimento de armazenamento
dianteiro se encontra bem fechado, antes de ope-
rar o veículo. 
@
Compartimento de armazenamento dianteiro: 
Capacidade: 
75,0 L (19,8 US gal, 16,5 Imp gal) 
Carga máxima: 5,0 kg (11 lb) 
B_F1X80.book  Page 71  Thursday, September 1, 2005  3:47 PM 
Page 135 of 316

2-72
IGR
RJU22100
Σκευοθήκες 
Παρέχεται μια σκευοθήκη στο μπροστινό
τμήμα, μια θήκη μικροαντικειμένων, μια
σκευοθήκη καθίσματος, μια υδατοστεγής θήκη
και μια βάση για ποτά (ποτηροθήκη).
@ Προτού οδηγήσετε το υδροσκάφους,
βεβαιωθείτε ότι οι σκευοθήκες είναι
στερεωμένες καλά. 
Η σκευοθήκη στο μπροστινό τμήμα, η θήκη
μικροαντικειμένων και η σκευοθήκη
καθίσματος δεν είναι υδατοστεγείς. Εάν
μεταφέρετε αντικείμενα που δεν πρέπει να
βραχούν, όπως τα εγχειρίδια, βάλτε τα σε μια
αδιάβροχη τσάντα ή στην υδατοστεγή θήκη. 
@ 
RJU21790 
Εμπρόσθια σκευοθήκη  
Η εμπρόσθια σκευοθήκη 2 βρίσκεται στην
πλώρη. 
Για να ανοίξετε την εμπρόσθια σκευοθήκη,
σπρώξτε το κλείστρο του καπό 1 προς τα κάτω
και ανοίξτε το καπό. 
Για να κλείσετε την εμπρόσθια σκευοθήκη,
πιέστε προς τα κάτω το πίσω τμήμα του καπό
μέχρι να ασφαλίσει. 
@ Πριν από τη λειτουργία του υδροσκάφους
βεβαιωθείτε ότι η εμπρόσθια σκευοθήκη είναι
καλά κλεισμένη. 
@
Εμπρόσθια σκευοθήκη: 
Χωρητικότητα: 
75,0 L (19,8 US gal, 16,5 Imp gal) 
Όριο φορτίου: 5,0 kg (11 lb) 
HJU22100
Gavoni 
Sono disponibili un gavone anteriore, un cas-
settino portaoggetti, un gavone sottosella, un cas-
settino a tenuta stagna e un portabibite.
NOTA:@ Prima di utilizzare la moto d’acqua, assicurarsi
che tutti questi scomparti siano chiusi corretta-
mente. 
Il gavone anteriore, il cassettino portaoggetti e
il gavone sottosella non sono a tenuta stagna.
Se si trasportano oggetti che devono restare
asciutti, come ad esempio i manuali, metterli in
buste impermeabili all’acqua o nel cassettino a
tenuta stagna. 
@ 
HJU21790 
Gavone di prua  
Il gavone di prua 
2 è collocato a prua. 
Per aprirlo, spingere verso il basso la leva a
scatto 1 , quindi aprire il cofano. 
Per chiudere il gavone di prua, premere verso il
basso la parte posteriore del cofano fino a
quando si blocca in posizione. 
NOTA:@ Prima di utilizzare la moto d’acqua, assicurarsi
che il gavone di prua sia chiuso correttamente. 
@
Gavone di prua: 
Capacità: 75,0 L (19,8 US gal, 16,5 Imp gal) 
Limite di carico: 5,0 kg (11 lb) 
B_F1X80.book  Page 72  Thursday, September 1, 2005  3:47 PM 
Page 136 of 316

2-73
P
PJU22110
Porta-luvas 
Em frente ao banco, encontra-se um porta-
luvas. 2
 encontra-se localizado à frente do
banco. 
Para abrir o porta-luvas, rodar o manípulo e, 1
de seguida, levantar a tampa. Para fechar o
porta-luvas, baixar a tampa e rodar o manípulo
para fixar a tampa.
Porta-luvas: 
Capacidade: 10,0 L (2,6 US gal, 2,2 Imp gal) 
Carga máxima: 1,0 kg (2,2 lb) 
PJU17970 
Compartimento de armazenamento do
banco  
O compartimento de armazenamento do
banco 1
 encontra-se localizado sob o banco tra-
seiro. 
Para abrir o compartimento, remover o banco
traseiro. (Ver na pág. 2-9 as instruções relativas à
remoção e instalação do banco). 
Compartimentos de armazenamento traseiros: 
Capacidade: 15,0 L (4,0 US gal, 3,3 Imp gal) 
Carga máxima: 9,0 kg (19,8 lb) 
B_F1X80.book  Page 73  Thursday, September 1, 2005  3:47 PM 
Page 137 of 316

2-74
IGR
RJU22110
Θήκη μικροαντικειμένων 
Μία θήκη μικροαντικειμένων 2 βρίσκεται
μπροστά από το κάθισμα. 
Για να ανοίξετε τη θήκη μικροαντικειμένων,
περιστρέψτε το κουμπί 1 και, στη συνέχεια,
ανασηκώστε το καπάκι. Για να κλείσετε τη θήκη
μικροαντικειμένων, κατεβάστε το καπάκι και
μετά περιστρέψτε το κουμπί για να ασφαλίσει το
καπάκι.
Θήκη μικροαντικειμένων: 
Χωρητικότητα: 
10,0 L (2,6 US gal, 2,2 Imp gal) 
Όριο φορτίου: 1,0 kg (2,2 lb) 
RJU17970 
Θήκη μικροαντικειμένων στο κάθισμα  
Η θήκη μικροαντικειμένων στο κάθισμα 1
βρίσκεται κάτω από το πίσω κάθισμα. 
Για να ανοίξετε τη θήκη μικροαντικειμένων
στο κάθισμα, βγάλτε το πίσω κάθισμα. (Βλ. σελ.
2-10 για τις διαδικασίες αφαίρεσης και
εγκατάστασης του πίσω καθίσματος.) 
Πίσω σκευοθήκες: 
Χωρητικότητα: 
15,0 L (4,0 US gal, 3,3 Imp gal) 
Όριο φορτίου: 9,0 kg (19,8 lb) 
HJU22110
Cassettino portaoggetti 
Il cassettino portaoggetti 
2 si trova di fronte
alla sella. 
Per aprire il cassettino portaoggetti, ruotare il
pomello 1 e poi sollevare il coperchio. Per chiu-
dere il cassettino portaoggetti, abbassare il
coperchio e ruotare il pomello per bloccare il
coperchio.
Cassettino portaoggetti: 
Capacità: 10,0 L (2,6 US gal, 2,2 Imp gal) 
Limite di carico: 1,0 kg (2,2 lb) 
HJU17970 
Vano portaoggetti sotto alla sella  
Questo vano portaoggetti 1 si trova sotto la
sella posteriore. 
Per aprire il vano portaoggetti sotto alla sella,
togliere la sella posteriore. (Vedere pagina 2-10
per le procedure di rimozione ed installazione
della sella posteriore.) 
Gavoni di poppa: 
Capacità: 15,0 L (4,0 US gal, 3,3 Imp gal) 
Limite di carico: 9,0 kg (19,8 lb) 
B_F1X80.book  Page 74  Thursday, September 1, 2005  3:47 PM 
Page 138 of 316

2-75
P
PJU22120
Suporte para bebidas 
O suporte para bebidas 1
 encontra-se a esti-
bordo (direita) do veículo.
NOTA :@ Não utilizar o suporte de bebidas durante a utili-
zação do veículo. 
@ 
PJU22130
Compartimento estanque 
O compartimento estanque encontra-se a
bombordo (esquerda) do veículo. 
Para abrir o compartimento estanque, rodar a
tampa 1
 para a esquerda. 
Antes de utilizar o veículo, verificar se o com-
partimento estanque se encontra bem fechado.
Compartimento estanque: 
Capacidade: 2,6 L (0,7 US gal, 0,6 Imp gal) 
Carga máxima: 1,0 kg (2,2 lb) 
B_F1X80.book  Page 75  Thursday, September 1, 2005  3:47 PM 
Page 139 of 316

2-76
IGR
RJU22120
Βάση για ποτά (ποτηροθήκη) 
Η βάση για ποτά (ποτηροθήκη) 1 βρίσκεται
στη δεξιά πλευρά του υδροσκάφους.
@ Μην χρησιμοποιείτε τη βάση για τα ποτά όταν
χειρίζεστε το υδροσκάφος. 
@ 
RJU22130
Υδατοστεγής θήκη 
Στην αριστερή πλευρά του υδροσκάφους
υπάρχει μια υδατοστεγής θήκη. 
Για να ανοίξετε την υδατοστεγή θήκη,
περιστρέψτε το καπάκι 1 αριστερόστροφα. 
Προτού οδηγήσετε το υδροσκάφους,
βεβαιωθείτε ότι το καπάκι της υδατοστεγούς
θήκης είναι καλά κλειστό.
Υδατοστεγής θήκη: 
Χωρητικότητα: 
2,6 L (0,7 US gal, 0,6 Imp gal) 
Όριο φορτίου: 1,0 kg (2,2 lb) 
HJU22120
Portabibite 
Il portabibite 
1 si trova a tribordo (lato destro)
della moto d’acqua.
NOTA:@ Non utilizzare il portabibite quando si guida la
moto d’acqua. 
@ 
HJU22130
Cassettino a tenuta stagna 
Il cassettino a tenuta stagna si trova a babordo
(lato sinistro) della moto d’acqua. 
Per aprire il cassettino a tenuta stagna, ruotare
il tappo 1 in senso antiorario. 
Prima di utilizzare la moto d’acqua, assicurarsi
che il tappo del cassettino a tenuta stagna sia
chiuso correttamente.
Cassettino a tenuta stagna: 
Capacità: 2,6 L (0,7 US gal, 0,6 Imp gal) 
Limite di carico: 1,0 kg (2,2 lb) 
B_F1X80.book  Page 76  Thursday, September 1, 2005  3:47 PM 
Page 140 of 316

P
PJU10400 
OPERAÇÃO
Combustível e óleo ..................................... 3-1
Gasolina .................................................... 3-1
Óleo do motor  ............................................ 3-5
Enchimento do reservatório de 
combustível ............................................... 3-7
Verificações pré-operação ......................... 3-9
Lista de verificações prévias à 
utilização ................................................... 3-9
Verificações prévias à utilização ............. 3-13
Operação .................................................... 3-35
Rodagem do motor  .................................. 3-35
Colocação do veículo na água ................ 3-37
Arranque do motor  .................................. 3-39
Paragem do motor  ................................... 3-43
Abandono do veículo ............................... 3-43
Operação do veículo ................................. 3-45
Familiarização com o veículo .................. 3-45
Aprendizagem da operação do veículo ... 3-47
Utilização do veículo com passageiros  ... 3-51
Início da marcha do veículo .................... 3-53
Embarque e início da marcha em águas 
profundas ................................................ 3-57
Veículo virado de quilha  .......................... 3-63
Viragem do veículo .................................. 3-67
Paragem do veículo ................................ 3-71
Abicagem do veículo ............................... 3-73
Atracação do veículo em doca  ................ 3-73
Marcha à ré em vias de navegação ........ 3-75
Operação em águas agitadas  ................. 3-75
Verificações pós-operação ....................... 3-77
Transporte do veículo em terra ................ 3-81
B_F1X80.book  Page 1  Thursday, September 1, 2005  3:47 PM