YAMAHA FZ1 S 2008 Manuale duso (in Italian)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2008, Model line: FZ1 S, Model: YAMAHA FZ1 S 2008Pages: 100, PDF Dimensioni: 3.22 MB
Page 31 of 100

FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3-17
3
HAU13442
Convertitori catalitici Questo veicolo è dotato di convertitori cata-
litici nell’impianto di scarico.
AVVERTENZA
HWA10860
L’impianto dello scarico scotta dopo il
funzionamento del mezzo. Verificare che
l’impianto dello scarico si sia raffreddato
prima di eseguire lavori di manutenzionesu di esso.ATTENZIONE:
HCA10700
Si devono rispettare le seguenti precau-
zioni di sicurezza per prevenire il rischio
di incendi o di altri danneggiamenti:
Usare soltanto benzina senza piom-
bo. L’utilizzo di benzina con piombo
provocherebbe danni irreparabili al
convertitore catalitico.
Non parcheggiare mai il veicolo vi-
cino a possibili rischi di incendio,
come erba o altri materiali facilmen-
te combustibili.
Non far girare il motore troppo alungo al minimo.
HAU39322
Selle Sella passeggero
Per togliere la sella passeggero1. Inserire la chiave nella serratura sella
e poi girarla in senso antiorario.
2. Tirare la sella passeggero in avanti, e
poi alzarla.
Per installare la sella passeggero1. Posizionare la sella passeggero nella
posizione originale, e poi premere il
lato posteriore della sella verso il bas-
so per bloccarla in posizione.2. Sfilare la chiave.
Sella pilota
Per togliere la sella pilota
1. Togliere la sella passeggero.
2. Spingere verso destra la leva di blocco
della sella pilota sotto il lato posteriore
della sella pilota come illustrato nella fi-
gura, e poi estrarre la sella.
1. Serratura sella passeggero
2. Sbloccare.
U3C3H2H0.book Page 17 Wednesday, July 4, 2007 10:10 PM
Page 32 of 100

FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3-18
3
Per installare la sella pilota1. Inserire la sporgenza sul lato anteriore
della sella pilota nel supporto sella
come illustrato nella figura e poi pre-
mere il retro della sella verso il basso
per bloccarla in posizione.2. Installare la sella passeggero.
NOTA:Verificare che le selle siano fissate salda-mente prima di utilizzare il mezzo.
HAU14412
Vano portaoggetti Questo vano portaoggetti è progettato per
contenere un lucchetto antifurto Yamaha
CYCLELOK optional originale. (Potrebbe
non essere adatto per altri lucchetti.) Quan-
do si ripone l’antifurto CYCLELOK nel vano
portaoggetti, fissarlo saldamente con le cin-
ghie. Quando l’antifurto CYCLELOK non si
trova nel vano portaoggetti, ricordarsi di fis-
sare le cinghie per non correre il rischio di
perderle.
1. Leva di blocco sella pilota
1. Sporgenza
2. Supporto della sella
1. Scomparto portaoggetti
U3C3H2H0.book Page 18 Wednesday, July 4, 2007 10:10 PM
Page 33 of 100

FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3-19
3
Quando si ripongono il libretto uso e manu-
tenzione o altri documenti nel vano portaog-
getti, ricordarsi di metterli in una busta di
plastica in modo che non si bagnino. Quan-
do si lava il motociclo, stare attenti a non far
penetrare l’acqua nel vano portaoggetti.
HAU39332
Regolazione della forcella Ciascuno stelo forcella è equipaggiato con
un bullone di regolazione precarica molla, lo
stelo destro è equipaggiato con una vite di
regolazione dello smorzamento in estensio-
ne e lo stelo sinistro con una vite di regola-
zione dello smorzamento in compressione.
AVVERTENZA
HWA14670
Regolare sempre la precarica molla su
entrambi gli steli forcella sugli stessi va-
lori, altrimenti il mezzo potrebbe diventa-re instabile e poco maneggevole.
Precarica molla
Per aumentare la precarica molla e quindi
rendere la sospensione più rigida, girare il
bullone di regolazione su ciascun stelo for-cella in direzione (a). Per ridurre la precari-
ca molla e quindi rendere la sospensione
più morbida, girare il bullone di regolazione
su ciascun stelo forcella in direzione (b).
NOTA:Allineare la scanalatura adatta sul meccani-
smo di regolazione con la sommità del tap-po forcella.
1. Staffa dell’antifurto CYCLELOK (optional)
2. Cinghia
3. CYCLELOK Yamaha (optional)
1. Bullone di regolazione precarica molla
1. Regolazione attuale
2. Tappo filettato della forcella
Regolazione precarica molla:
Minimo (morbida):
8
Standard:
5.5
Massimo (rigida):
0
U3C3H2H0.book Page 19 Wednesday, July 4, 2007 10:10 PM
Page 34 of 100

FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3-20
3
Forza di smorzamento in estensione
La forza di smorzamento in estensione si
regola soltanto sullo stelo forcella destro.
Per aumentare la forza di smorzamento in
estensione e quindi rendere lo smorzamen-
to in estensione più rigido, girare la vite di
regolazione in direzione (a). Per ridurre la
forza di smorzamento in estensione e quin-
di rendere lo smorzamento in estensione
più morbido, girare la vite di regolazione in
direzione (b).NOTA:Ricordarsi di eseguire questa regolazionesullo stelo forcella destro.Forza di smorzamento in compressione
La forza di smorzamento in compressione
si regola soltanto sullo stelo forcella sinistro.
Per aumentare la forza di smorzamento in
compressione e quindi rendere lo smorza-
mento in compressione più rigido, girare la
vite di regolazione in direzione (a). Per ri-
durre la forza di smorzamento in compres-sione e quindi rendere lo smorzamento in
compressione più morbido, girare la vite di
regolazione in direzione (b).
NOTA:Ricordarsi di eseguire questa regolazionesullo stelo forcella sinistro.ATTENZIONE:
HCA10100
Non tentare mai di girare il meccanismo
di registro oltre i valori massimi o mini-mi.NOTA:Malgrado che il numero totale di scatti di un
meccanismo per la regolazione dello smor-
zamento possa eventualmente non corri-
spondere alle specifiche di cui sopra a
causa di lievi differenze nella produzione, il
numero effettivo di scatti rappresenta sem-
1. Vite di regolazione dello smorzamento in
estensione
Regolazione dello smorzamento in
estensione:
Minimo (morbida):
26 scatto(i) in direzione (b)*
Standard:
18 scatto(i) in direzione (b)*
Massimo (rigida):
1 scatto(i) in direzione (b)*
* Con la vite di regolazione girata com-
pletamente in direzione (a)1. Vite di regolazione dello smorzamento in
compressione
Regolazione dello smorzamento in
compressione:
Minimo (morbida):
26 scatto(i) in direzione (b)*
Standard:
5 scatto(i) in direzione (b)*
Massimo (rigida):
1 scatto(i) in direzione (b)*
* Con la vite di regolazione girata com-
pletamente in direzione (a)
U3C3H2H0.book Page 20 Wednesday, July 4, 2007 10:10 PM
Page 35 of 100

FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3-21
3
pre l’intera gamma di regolazione. Per otte-
nere una regolazione precisa, consigliamo
di controllare il numero di scatti di ciascun
meccanismo di regolazione dello smorza-
mento e di modificare le specifiche nella mi-sura del necessario.
HAU39341
Regolazione dell’assieme am-
mortizzatore Questo assieme ammortizzatore è equi-
paggiato con una ghiera di regolazione pre-
carica molla ed una vite di regolazione dello
smorzamento in estensione.ATTENZIONE:
HCA10100
Non tentare mai di girare il meccanismo
di registro oltre i valori massimi o mini-mi.
Precarica molla
Per aumentare la precarica molla e quindi
rendere la sospensione più rigida, girare la
ghiera di regolazione in direzione (a). Per ri-durre la precarica molla e quindi rendere la
sospensione più morbida, girare la ghiera di
regolazione in direzione (b).
NOTA:
Allineare la regolazione corretta sulla
ghiera di regolazione con l’indicatore
di posizione sull’ammortizzatore.
Per eseguire questa regolazione, usa-
re la chiave speciale contenuta nel kitattrezzi.
1. Ghiera di regolazione precarica molla
2. Chiave speciale
3. Indicatore di posizione
Regolazione precarica molla:
Minimo (morbida):
1
Standard:
3
Massimo (rigida):
7
U3C3H2H0.book Page 21 Wednesday, July 4, 2007 10:10 PM
Page 36 of 100

FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3-22
3
Forza di smorzamento in estensione
Per aumentare la forza di smorzamento in
estensione e quindi rendere lo smorzamen-
to in estensione più rigido, girare la vite di
regolazione in direzione (a). Per ridurre la
forza di smorzamento in estensione e quin-
di rendere lo smorzamento in estensione
più morbido, girare la vite di regolazione in
direzione (b).
NOTA :
Malgrado che il numero totale di scatti del
meccanismo per la regolazione dello smor-
zamento in estensione possa eventualmen-
te non corrispondere alle specifiche di cui
sopra a causa di lievi differenze nella produ-
zione, il numero effettivo di scatti rappre-
senta sempre l’intera gamma di
regolazione. Per ottenere una regolazione
precisa, consigliamo di controllare il numero
di scatti del meccanismo di registro dello
smorzamento in estensione e di modificarele specifiche nella misura del necessario.
AVVERTENZA
HWA10220
Questo ammortizzatore contiene azoto
gassoso fortemente compresso. Per ma-
neggiare correttamente l’ammortizzato-
re, si devono leggere e comprendere leseguenti informazioni prima di interveni-
re su di esso. Il produttore non può esse-
re ritenuto responsabile di danni alle
cose o lesioni provocati da un maneggio
scorretto.
Non manomettere o tentare di apri-
re il cilindro del gas.
Non esporre l’ammortizzatore a
fiamme libere o altre fonti di calore,
potrebbe esplodere a causa dell’ec-
cessiva pressione del gas.
Non deformare o danneggiare in
nessun modo il cilindro del gas, si
provocherebbe un calo delle pre-
stazioni di smorzamento.
Affidare sempre l’assistenza
dell’ammortizzatore ad un conces-sionario Yamaha.
1. Vite di regolazione dello smorzamento in
estensione
Regolazione dello smorzamento in
estensione:
Minimo (morbida):
12 scatto(i) in direzione (b)*
Standard:
8 scatto(i) in direzione (b)*
Massimo (rigida):
1 scatto(i) in direzione (b)*
* Con la vite di regolazione girata com-
pletamente in direzione (a)
U3C3H2H0.book Page 22 Wednesday, July 4, 2007 10:10 PM
Page 37 of 100

FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3-23
3
HAU15150
Attacchi per le cinghie dei baga-
gli Su ciascun poggiapiedi del passeggero c’è
un attacco per le cinghie dei bagagli.
HAU41940
Sistema valvola EXUP Questo modello è equipaggiato con il siste-
ma valvola EXUP della Yamaha (valvola di
potenza sullo scarico). Questo sistema au-
menta la potenza del motore per mezzo di
una valvola che regola il diametro del tubo
di scarico. Un servomotore controllato da
computer regola continuamente la valvola
del sistema EXUP in funzione del regime di
rotazione del motore.ATTENZIONE:
HCA15610
Il sistema valvola EXUP (Yamaha Power
Valve System, valvola di potenza sullo
scarico) viene tarato e testato a fondo
nello stabilimento di produzione
Yamaha. Eventuali tentativi di modifica-
re queste regolazioni senza sufficienti
nozioni tecniche potrebbero provocare
un calo delle prestazioni o danneggia-menti del motore.
HAU15301
Cavalletto laterale Il cavalletto laterale si trova sul lato sinistro
del telaio. Alzare o abbassare il cavalletto
laterale con il piede mentre si tiene il veicolo
in posizione diritta.NOTA:L’interruttore incorporato nel cavalletto late-
rale fa parte del sistema d’interruzione cir-
cuito accensione, che interrompe
l’accensione in determinate situazioni (ve-
dere più avanti per spiegazioni sul sistemad’interruzione circuito accensione).
AVVERTENZA
HWA10240
Non si deve utilizzare il veicolo con il ca-
valletto laterale abbassato, o se non può
essere alzato correttamente (oppure se
non rimane alzato), altrimenti il cavallet-
to laterale potrebbe toccare il terreno e
distrarre il pilota, con conseguente pos-
sibilità di perdere il controllo del mezzo.
Il sistema d’interruzione circuito accen-
sione Yamaha è stato progettato per far
adempiere al pilota la responsabilità di
alzare il cavalletto laterale prima di met-
tere in movimento il mezzo. Pertanto si
prega di controllare questo sistema re-
1. Attacco cinghia portabagagli
U3C3H2H0.book Page 23 Wednesday, July 4, 2007 10:10 PM
Page 38 of 100

FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3-24
3
golarmente come descritto di seguito e
di farlo riparare da un concessionarioYamaha se non funziona correttamente.
HAU15321
Impianto d’interruzione del cir-
cuito di accensione L’impianto d’interruzione del circuito di ac-
censione (comprendente l’interruttore del
cavalletto laterale, l’interruttore della frizio-
ne e l’interruttore del folle) ha le seguenti
funzioni:
Impedire l’avviamento a marcia inne-
stata e a cavalletto laterale alzato, con
la leva frizione non tirata.
Impedire l’avviamento a marcia inne-
stata e con la leva frizione tirata, ma
con il cavalletto laterale ancora abbas-
sato.
Spegnere il motore a marcia innestata
e con il cavalletto laterale abbassato.
Controllare periodicamente il funzionamen-
to dell’impianto d’interruzione del circuito di
accensione in conformità alla seguente pro-
cedura:AVVERTENZA
HWA10260
Durante questa ispezione si deve
piazzare il veicolo sul suo cavalletto
centrale.
Se si nota una disfunzione, fare
controllare il sistema da un conces-
sionario Yamaha prima di utilizzareil mezzo.
U3C3H2H0.book Page 24 Wednesday, July 4, 2007 10:10 PM
Page 39 of 100

FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3-25
3
A motore spento:
1. Abbassare il cavalletto laterale.
2. Accertarsi che l’interruttore di arresto motore sia acceso.
3. Girare la chiave in posizione di accensione.
4. Mettere il cambio in posizione di folle.
5. Premere l’interruttore di avviamento.
Il motore si avvia?
Con il motore ancora acceso:
6. Alzare il cavalletto laterale.
7. Tenere tirata la leva della frizione.
8. Ingranare una marcia con il cambio.
9. Abbassare il cavalletto laterale.
Il motore si arresta?
Dopo che il motore si è arrestato:
10. Alzare il cavalletto laterale.
11. Tenere tirata la leva della frizione.
12. Premere l’interruttore di avviamento.
Il motore si avvia?
Il sistema è OK. Si può utilizzare il motociclo.
Questo controllo è più affidabile se effettuato
a motore caldo.L’interruttore del folle potrebbe essere guasto.
Non utilizzare il motociclo fino a quando non
verrà controllato da un concessionario Yamaha.
L’interruttore del cavalletto laterale potrebbe
essere guasto.
Non utilizzare il motociclo fino a quando non
verrà controllato da un concessionario Yamaha.
L’interruttore della frizione potrebbe essere
guasto.
Non utilizzare il motociclo fino a quando non
verrà controllato da un concessionario Yamaha.
Si NO Si NO Si NONOTA:
U3C3H2H0.book Page 25 Wednesday, July 4, 2007 10:10 PM
Page 40 of 100

CONTROLLI PRIMA DELL’UTILIZZO
4-1
4
HAU15593
Il proprietario è responsabile delle condizioni del veicolo. Componenti vitali possono iniziare a deteriorarsi rapidamente ed in modo impre-
visto, anche se il veicolo resta inutilizzato (per esempio, a seguito della esposizione agli elementi). Qualsiasi danneggiamento, perdita di
liquidi o di pressione pneumatici può avere serie conseguenze. Pertanto è molto importante, oltre ad un controllo visivo, controllare i se-
guenti punti prima di ogni utilizzo.NOTA:Eseguire sempre i controlli citati ogni volta che si utilizza il veicolo. Questi controlli possono venire eseguiti in pochissimo tempo, e la sicu-rezza che assicurano al pilota compensa questa perdita di tempo.
AVVERTENZA
HWA11150
Se uno dei componenti nella lista dei controlli prima dell’utilizzo non funziona correttamente, farlo controllare e riparare primadi utilizzare il veicolo.U3C3H2H0.book Page 1 Wednesday, July 4, 2007 10:10 PM