YAMAHA FZ1 S 2011 Manual de utilização (in Portuguese)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2011, Model line: FZ1 S, Model: YAMAHA FZ1 S 2011Pages: 108, PDF Size: 3.54 MB
Page 61 of 108

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-11
6
Antes de instalar uma vela de ignição, de-
verá medir a distância do eléctrodo da vela
de ignição com um indicador de espessura
do fio e, se necessário, esta deverá ser
ajustada em conformidade com a especifi-
cação.
Limpe a superfície da anilha da vela de ig-
nição e a superfície correspondente, e de-
pois limpe quaisquer impurezas existentes
nas roscas da vela.
NOTASe não houver uma chave de binário dispo-
nível quando pretender instalar uma vela de
ignição, uma boa estimativa do binário cor-
recto é 1/4–1/2 de volta além do aperto ma-
nual. No entanto, a vela de ignição deverá
ser apertada com o binário especificado
logo que possível.PRECAUÇÃO
PCA10840
Não utilize ferramentas para retirar ou
instalar a tampa da vela de ignição, caso
contrário o acoplador da bobina de igni-
ção pode ser danificado. Poderá ser difí-
cil retirar a tampa da vela de ignição,
uma vez que o vedante de borracha do
rebordo da tampa encaixa firmemente.
Para retirar a tampa da vela de ignição,
basta rodá-la para a frente e para trás en-
quando puxa a mesma para fora; para a
instalar, rode-a para a frente e para trás
enquanto a empurra para dentro.
PAU19879
Óleo do motor e cartucho do fil-
tro de óleo O nível de óleo do motor deve ser verificado
antes de cada viagem. Para além disso, o
óleo e o cartucho do filtro de óleo devem ser
substituídos nos intervalos especificados
na tabela de lubrificação e manutenção pe-
riódica.
Verificação do nível de óleo do motor
1. Coloque o veículo no descanso cen-
tral. Uma ligeira inclinação lateral po-
derá resultar numa falsa leitura.
2. Coloque o motor em funcionamento,
deixe-o aquecer durante alguns minu-
tos e depois desligue-o.
3. Aguarde alguns minutos até que o
óleo assente e verifique o nível do óleo
através da janela de verificação do ní-
vel de óleo do motor situada no lado
inferior esquerdo do cárter.NOTAO óleo do motor deverá situar-se entre as
marcas de nível máximo e mínimo.
Vela de ignição especificada:
NGK/CR9E1. Distância do eléctrodo da vela de igniçãoDistância do eléctrodo da vela de
ignição:
0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)
Binário de aperto:
Vela de ignição:
13 Nm (1.3 m·kgf, 9.4 ft·lbf)
U1CAP0P0.book Page 11 Friday, September 10, 2010 9:41 AM
Page 62 of 108

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-12
6
4. Caso o óleo do motor se situe abaixo
da marca de nível mínimo, adicione
óleo suficiente do tipo recomendado
para corrigir o nível.
Mudança do óleo do motor (com ou sem
substituição do cartucho do filtro de
óleo)
1. Coloque o veículo numa superfície ni-
velada.
2. Coloque o motor em funcionamento,
deixe-o aquecer durante alguns minu-
tos e depois desligue-o.
3. Coloque um tabuleiro de recolha do
óleo por baixo do motor para recolher
o óleo usado.4. Retire a tampa de enchimento de óleo,
a cavilha de drenagem de óleo do mo-
tor e a respectiva anilha, para drenar o
óleo do cárter.
NOTAIgnore os passos 5–7 se não desejar subs-
tituir o cartucho do filtro de óleo.5. Retire o cartucho do filtro de óleo com
uma chave inglesa do filtro de óleo.
NOTAPoderá obter uma chave inglesa do filtro de
óleo num concessionário Yamaha.6. Aplique uma camada pouco espessa
de óleo do motor limpo no anel de ve-
dação em O do novo cartucho do filtro
de óleo.
1. Tampa de enchimento de óleo do motor
2. Janela de verificação do nível de óleo do
motor
3. Marca do nível máximo
4. Marca do nível mínimo
1. Cavilha de drenagem do óleo do motor
2. Anilha
1
1
2
1. Chave inglesa do filtro de óleo
2. Cartucho do filtro de óleo
U1CAP0P0.book Page 12 Friday, September 10, 2010 9:41 AM
Page 63 of 108

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-13
6
NOTA
Certifique-se de que o anel de vedação em
O está bem encaixado.7. Instale o novo cartucho do filtro de
óleo com uma chave inglesa do filtro
de óleo e aperte-o em conformidade
com o binário especificado, utilizando
uma chave de binário.8. Instale a cavilha de drenagem de óleo
do motor e a respectiva nova anilha e,
depois, aperte a cavilha em conformi-
dade com o binário especificado.
9. Reabasteça com a quantidade especi-
ficada de óleo do motor recomendado
e, depois, instale e aperte a tampa de
enchimento de óleo.
NOTADepois do motor e do sistema de escape te-
rem arrefecido, certifique-se de que limpa o
óleo eventualmente derramado sobre
quaisquer componentes.PRECAUÇÃO
PCA11620
Para evitar o patinar da embraia-
gem (uma vez que o óleo do motor
também lubrifica a embraiagem),
não misture quaisquer aditivos quí-
micos. Não utilize óleos com a es-
pecificação para diesel de “CD”
nem óleos de qualidade superior à
especificada. Para além disso, não
utilize óleos denominados “ENER-
GY CONSERVING II” ou superiores.
Certifique-se de que não entra ne-
nhum material estranho no cárter.
1. Anel de vedação em O
1. Chave de binário
Binário de aperto:
Cartucho do filtro de óleo:
17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lbf)
Binário de aperto:
Cavilha de drenagem do óleo do
motor:
43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf)
Óleo do motor recomendado:
Consulte a página 8-1.
Quantidade de óleo:
Sem substituição do cartucho do fil-
tro de óleo:
2.90 L (3.07 US qt, 2.55 Imp.qt)
Com substituição do cartucho do fil-
tro de óleo:
3.10 L (3.28 US qt, 2.73 Imp.qt)
U1CAP0P0.book Page 13 Friday, September 10, 2010 9:41 AM
Page 64 of 108

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-14
6
10. Coloque o motor em funcionamento e
deixe-o ao ralenti durante alguns mi-
nutos enquanto verifica se existem fu-
gas de óleo. Caso haja uma fuga de
óleo, desligue imediatamente o motor
e procure a causa.NOTADepois de ligar o motor, a luz de advertên-
cia do nível de óleo do motor deverá desli-
gar-se se o nível de óleo for suficiente.PRECAUÇÃO
PCA10401
Se a luz de advertência do nível de óleo
tremeluzir ou permanecer acesa, mesmo
que o nível de óleo esteja correcto, des-
ligue imediatamente o motor e solicite a
um concessionário Yamaha que verifi-
que o veículo.11. Desligue o motor, aguarde alguns mi-
nutos até o óleo assentar e, depois,
verifique o nível do óleo e, se necessá-
rio, corrija-o.
PAU20070
Refrigerante O nível do refrigerante deve ser verificado
antes de cada viagem. Para além disso, o
refrigerante deve ser substituído nos inter-
valos especificados na tabela de lubrifica-
ção e manutenção periódica.
PAU40044
Verificação do nível de líquido refrige-
rante
1. Coloque o veículo no descanso cen-
tral.NOTA
O nível de refrigerante deve ser verifi-
cado com o motor frio uma vez que
este varia consoante a temperatura do
motor.
Durante a verificação do nível de refri-
gerante, certifique-se de que o veículo
está totalmente na vertical. Uma ligei-
ra inclinação lateral poderá resultar
numa leitura incorrecta.
2. Verifique o nível de refrigerante no re-
servatório de refrigerante.NOTAO refrigerante deverá situar-se entre as
marcas de nível máximo e mínimo.
3. Se o líquido refrigerante estiver na
marca de nível mínimo ou abaixo des-
ta, remova o painel C para aceder ao
reservatório de refrigerante. (Consulte
a página 6-9.)
4. Retire a tampa do reservatório de refri-
gerante, adicione líquido refrigerante
até à marca de nível máximo e, de-
pois, instale a tampa do reservatório.
AVISO! Retire apenas a tampa do
reservatório de refrigerante. Nunca
tente retirar a tampa do radiador en-
quanto o motor estiver quente.
[PWA15161]
PRECAUÇÃO: Caso não te-
nha líquido refrigerante, utilize
água destilada ou água macia. Não
utilize água dura nem água salgada
pois danificam o motor. Caso tenha
1. Reservatório de refrigerante
2. Marca do nível máximo
3. Marca do nível mínimo
U1CAP0P0.book Page 14 Friday, September 10, 2010 9:41 AM
Page 65 of 108

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-15
6
utilizado água em vez de líquido re-
frigerante, substitua-a por líquido
refrigerante logo que possível, caso
contrário o sistema de refrigeração
não ficará protegido contra conge-
lação e corrosão. Se tiver sido
acrescentada água ao líquido refri-
gerante, solicite a um concessioná-
rio Yamaha que verifique o teor de
anticongelante do líquido refrige-
rante logo que possível, caso con-
trário a eficácia do líquido
refrigerante será reduzida.
[PCA10472]
5. Instale o painel.
PAU33031
Mudança do refrigerante
O refrigerante deve ser substituído nos in-
tervalos especificados na tabela de lubrifi-
cação e manutenção periódica. Solicite a
um concessionário Yamaha que mude o re-
frigerante. AVISO! Nunca tente retirar a
tampa do radiador enquanto o motor es-
tiver quente.
[PWA10381]PAU40054
Substituição do elemento do fil-
tro de ar O elemento do filtro de ar deve ser substitu-
ído nos intervalos especificados na tabela
de lubrificação e manutenção periódica.
Substitua o elemento do filtro de ar mais fre-
quentemente se a condução for feita em
áreas invulgarmente húmidas ou poeiren-
tas.
1. Retire o assento do condutor. (Consul-
te a página 3-20.)
2. Retire os painéis A e B. (Consulte a
página 6-9.)
3. Retire as cavilhas da carenagem do
depósito de combustível e depois
puxe-a para fora.
1. Tampa do reservatório de refrigeranteCapacidade do reservatório de refri-
gerante (até à marca de nível máxi-
mo):
0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)
1. Carenagem do depósito de combustível
2. Cavilha da carenagem do depósito de com-
bustível
U1CAP0P0.book Page 15 Friday, September 10, 2010 9:41 AM
Page 66 of 108

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-16
6
4. Retire as cavilhas do depósito de com-
bustível.
5. Levante a parte dianteira do depósito
de combustível e incline-o cuidadosa-
mente para trás, afastando-o da caixa
do filtro de ar, mas sem desligar os tu-
bos de combustível. AVISO! Certifi-
que-se de que o depósito de
combustível está bem apoiado. Não
incline nem puxe demasiado o de-
pósito de combustível, caso contrá-
rio os tubos de combustível podem
ficar soltos, o que pode provocar
derrame de combustível e risco de
incêndio.
[PWA10411]
6. Retire a tampa da caixa do filtro de ar,
retirando os respectivos parafusos.
PRECAUÇÃO: Quando retirar a
tampa da caixa do filtro de ar, certi-
fique-se de que não caem objectos
estranhos no tubo de entrada de ar.
[PCA12881]
7. Puxe o elemento do filtro de ar para fo-
ra.
8. Introduza um elemento do filtro de ar
na respectiva caixa. PRECAUÇÃO:
Certifique-se de que o elemento do
filtro de ar está devidamente fixo na
caixa do filtro de ar. O motor nunca
deve ser colocado em funciona-
mento sem o elemento do filtro de
ar instalado, caso contrário o(s)
pistão(ões) e/ou cilindro(s) poderão
desgastar-se excessivamente.
[PCA10481]
9. Instale a tampa da caixa do filtro de ar,
colocando os respectivos parafusos.
10. Coloque o depósito de combustível na
posição original. Assegure-se de que
os tubos de combustível estão devida-
mente ligados e dirigidos, e de que
1. Cavilha do depósito de combustível
1. Parafuso
2. Tampa da caixa do filtro de ar
1. Elemento do filtro de ar
2. Tubo de admissão de ar
U1CAP0P0.book Page 16 Friday, September 10, 2010 9:41 AM
Page 67 of 108

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-17
6
não estão trilhados. Certifique-se de
que o tubo de respiração e o tubo de
descarga do depósito de combustível
são colocados na posição original.
AVISO! Antes de colocar o depósito
de combustível na posição original,
certifique-se de que os tubos de
combustível não estão danificados.
Se algum tubo de combustível esti-
ver danificado, não coloque o mo-
tor em funcionamento e solicite a
um concessionário Yamaha que o
substitua, caso contrário poderá
ocorrer derrame de combustível, o
que constitui um risco de incêndio.[PWA11361]
FZ1-S
FZ1-SAFZ1-SA
11. Instale as cavilhas do depósito de
combustível.
12. Coloque a carenagem do depósito de
combustível na posição original e de-
pois instale as respectivas cavilhas.
13. Instale os painéis.
14. Instale o assento do condutor.1. Tubo de respiração do depósito de combus-
tível
2. Posição original (marca de pintura)
3. Tubo de descarga do depósito de combustí-
ve l
1. Tubo de descarga do depósito de combustí-
ve l
2. Posição original (marca de pintura)
3
2121
1. Tubo de respiração do depósito de combus-
tíve l
2. Posição original (marca de pintura)
12
U1CAP0P0.book Page 17 Friday, September 10, 2010 9:41 AM
Page 68 of 108

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-18
6
PAU34301
Ajuste da velocidade de ralenti
do motor A velocidade de ralenti do motor deverá ser
verificada e, caso necessário, ajustada
como se segue, nos intervalos especifica-
dos na tabela de lubrificação e manutenção
periódica.
Para fazer este ajuste, o motor deve estar
quente.
Verifique a velocidade de ralenti do motor e,
se necessário, regule-a em conformidade
com as especificações rodando o parafuso
ajustador do ralenti. Para aumentar a velo-
cidade de ralenti do motor, rode o parafuso
na direcção (a). Para reduzir a velocidade
de ralenti do motor, rode o parafuso na di-
recção (b).
NOTASe a velocidade de ralenti do motor não pu-
der ser obtida tal como descrito anterior-
mente, solicite a um concessionário
Yamaha que faça o respectivo ajuste.
PAU21384
Verificação da folga do punho do
acelerador A folga do punho do acelerador deverá me-
dir 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) na borda in-
terior do punho do acelerador. Verifique
periodicamente a folga do punho do acele-
rador e, se necessário, solicite a um con-
cessionário Yamaha que a ajuste.
1. Parafuso ajustador do ralenti
Velocidade de ralenti do motor:
1100–1300 rpm
1. Folga do punho do acelerador
U1CAP0P0.book Page 18 Friday, September 10, 2010 9:41 AM
Page 69 of 108

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-19
6
PAU21401
Folga das válvulas A folga das válvulas muda com a utilização,
resultando numa mistura inadequada de
ar/combustível e/ou ruído no motor. Para
evitar que isto ocorra, a folga das válvulas
deverá ser regulada por um concessionário
Yamaha nos intervalos especificados na ta-
bela de lubrificação e manutenção periódi-
ca.
PAU21774
Pneus Para maximizar o desempenho, durabilida-
de e funcionamento seguro do seu motoci-
clo, tenha atenção aos seguintes pontos
relativos aos pneus especificados.
Pressão de ar dos pneus
A pressão de ar dos pneus deverá ser veri-
ficada e, se necessário, ajustada antes de
cada viagem.
AV I S O
PWA10503
A utilização deste veículo com a pressão
dos pneus incorrecta pode causar feri-
mentos graves ou morte devido à perda
de controlo.
A pressão de ar dos pneus deve ser
verificada e ajustada com os pneus
frios (isto é, quando a temperatura
dos pneus é igual à temperatura
ambiente).
A pressão de ar dos pneus tem de
ser ajustada de acordo com a velo-
cidade de condução e o peso total
do condutor, passageiro, carga e
acessórios aprovados para este
modelo.
AV I S O
PWA10511
Nunca sobrecarregue o seu veículo. A
utilização de um veículo sobrecarregado
pode provocar um acidente.
Pressão de ar dos pneus (medida
com os pneus frios):
0–90 kg (0–198 lb):
Fr e nt e :
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Trás:
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
FZ1-S 90–190 kg (198–419 lb)
FZ1-SA 90–184 kg (198–406 lb):
Fr e nt e :
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Trás:
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Condução a alta velocidade:
Fr e nt e :
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Trás:
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Carga máxima*:
FZ1-S 190 kg (419 lb)
FZ1-SA 184 kg (406 lb)
* Peso total com condutor, passagei-
ro, carga e acessórios
U1CAP0P0.book Page 19 Friday, September 10, 2010 9:41 AM
Page 70 of 108

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-20
6
Inspecção dos pneus
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central atingir o limite especifica-
do, se o pneu tiver um prego ou fragmentos
de vidro, ou se o flanco estiver rachado, so-
licite a um concessionário Yamaha que
substitua o pneu imediatamente.NOTAOs limites de profundidade do piso dos
pneus poderão diferir de país para país.
Cumpra sempre os regulamentos locais.
AV I S O
PWA10471
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex-
cessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o veículo com
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.
A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um conces-
sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiência
profissional necessários para o fa-
zer.
Após a substituição de um pneu,
conduza a velocidades moderadas,
uma vez que a superfície do pneu
deverá primeiro ser “rodada” para
que desenvolva as respectivas ca-
racterísticas óptimas.
Informações relativas aos pneus
Este motociclo está equipado com rodas de
liga e pneus sem câmara de ar com válvu-
las.
AV I S O
PWA10481
Os pneus da frente e de trás devem
ser da mesma marca e modelo;
caso contrário, as características
de condução do motociclo podem
ser diferentes, o que poderia causar
um acidente.
Certifique-se sempre de que as
tampas das válvulas estão bem ins-
taladas para evitar a fuga de pres-
são de ar.
1. Flanco do pneu
2. Profundidade do piso do pneuProfundidade mínima do piso do
pneu (frente e trás):
1.6 mm (0.06 in)
1. Válvula de ar do pneu
2. Núcleo da válvula de ar do pneu
3. Tampa da válvula de ar do pneu com vedan-
te
U1CAP0P0.book Page 20 Friday, September 10, 2010 9:41 AM