ESP YAMAHA FZR 2013 Manual de utilização (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2013, Model line: FZR, Model: YAMAHA FZR 2013Pages: 114, PDF Size: 5.22 MB
Page 23 of 114

Informações de segurança
16
PJU30840
Equipamento recomendado
A bordo do veículo aquático devem constar
os itens que se seguem:
●Avisador sonoro
Deve-se transportar um assobio ou um avi-
sador sonoro que possa ser utilizado para
avisar outras embarcações.
●Sinais visuais de socorro
Recomenda-se que um dispositivo pirotéc-
nico, aprovado pelas autoridades adequa-
das, esteja guardado num recipiente
estanque a bordo do veículo aquático.
Também é possível utilizar um espelho
como sinal de emergência. Para mais infor-
mações, contactar um Concessionário
Yamaha.
●Relógio
O uso de relógio é útil para que o operador
saiba há quanto tempo o veículo aquático
se encontra em operação.
●Cabo de reboque
Pode ser utilizado um cabo de reboque
para rebocar um veículo aquático avariado
em caso de emergência.
PJU36850
Informações de perigo
●Nunca colocar o motor em funcionamento
nem deixá-lo a funcionar em zonas sem
ventilação. Os gases de escape contêm
monóxido de carbono, um gás incolor (i.e.,
sem cor) e inodoro (i.e., sem cheiro), que
pode provocar perdas de consciência ou
mesmo a morte num curto espaço de tem-
po. Utilizar sempre o veículo em áreas
abertas.
●Não tocar no silenciador de escape nem no
motor quando estes estão quentes, durante
ou imediatamente após o funcionamento
do motor; estes podem provocar queima-
duras graves.
UF2R74P0.book Page 16 Wednesday, August 22, 2012 3:16 PM
Page 24 of 114

Informações de segurança
17
PJU30920
Características do veículo
●O governo do veículo na água é efectuado
através do impulso do jacto. A libertação
completa do comando do acelerador pro-
duz apenas o impulso mínimo. A velocida-
des superiores à velocidade mínima de
governo, a capacidade de governo sem
aceleração do motor diminui rapidamente.
Este modelo está equipado com o Sistema
de Gestão do Motor Yamaha (YEMS) que
inclui um sistema de direcção sem acelera-
ção (OTS). Este accionar-se-á a velocida-
des de passo caso se tente o governo do
veículo depois de se libertar o comando do
acelerador. O sistema OTS ajuda a efectu-
ar viragens através do fornecimento conti-
nuado de algum impulso enquanto o
veículo desacelera, sendo possível virar
mais rapidamente se se acelerar ao mes-
mo tempo que se vira o guiador.
O sistema OTS não funciona a velocidades
abaixo da velocidade de passo ou com o
motor desligado. Logo que o motor reduz
de velocidade, o veículo deixa de virar em
resposta às acções do guiador, até o acele-
rador ser novamente accionado ou até se
atingir a velocidade mínima de governo.
Praticar a execução de viragens numa
zona livre de obstáculos, até se obter uma
boa sensação desta manobra.
●Este veículo aquático é propulsionado por
um jacto de água. A bomba de jacto está di-
rectamente ligada ao motor. Isto significa
que o impulso do jacto provoca sempre al-
gum movimento, sempre que o motor esti-
ver em movimento. Não existe posição de
“ponto-morto”. O veículo está em posição
de “marcha avante” ou de “marcha à ré”,
conforme a posição da alavanca do selec-
tor do sentido de marcha.
●Não utilizar a marcha à ré para reduzir a ve-
locidade ou parar o veículo; esta manobra
pode provocar a perda de controlo do veí-
culo, a ejecção dos ocupantes ou o seu im-
pacto com o guiador.
Estes efeitos podem aumentar o risco de
lesões nas costas/medula espinal (parali-
sia), lesões faciais e fractura das pernas,
tornozelos ou de outros ossos do corpo.
Pode ainda ser danificado o sistema de se-
lecção do sentido de marcha.
●A marcha à ré pode ser utilizada para redu-
zir a velocidade ou parar o veículo em ma-
nobras a baixa velocidade, como durante a
atracação do veículo. Com o motor ao ra-
lenti, seleccionar a marcha à ré e aumentar
gradualmente a velocidade do motor. Veri-
ficar se existem obstáculos ou pessoas
atrás, antes de seleccionar a marcha à ré.
●Manter uma distância segura da grelha de
admissão sempre que o motor esteja em
funcionamento. Os cabelos longos, o ves-
tuário solto ou as correias do colete de sal-
vação podem ficar aprisionados pelas
peças móveis, o que pode provocar lesões
corporais graves ou afogamento.
●Nunca introduzir quaisquer objectos na tu-
beira do jacto durante o funcionamento do
motor. O contacto com as peças rotativas
UF2R74P0.book Page 17 Wednesday, August 22, 2012 3:16 PM
Page 26 of 114

Informações de segurança
19
PJU30991
Utilização responsável do veículo
O prazer de utilização do veículo e o desfrutar
dos espaços naturais devem ser responsa-
velmente partilhados com os outros utilizado-
res. O prazer de desfrutar do veículo inclui
também a responsabilidade de tratar as ou-
tras pessoas, os terrenos, as águas, as plan-
tas e os animais com respeito e civismo.
Sempre que o operador utilizar o veículo, in-
dependentemente do seu local de utilização,
deve considerar-se sempre como um hóspe-
de das outras pessoas. Não esquecer que,
por exemplo, o ruído emitido pelo veículo
pode ser muito agradável para os ouvidos do
seu proprietário, mas apenas ruído desagra-
dável para os outros. E que a esteira de água
provocada pelo veículo pode produzir ondas
que os outros não apreciam.
Evitar a utilização do veículo junto de habita-
ções na linha da costa e áreas de nidificação
ou legalmente protegidas e manter uma dis-
tância respeitosa em relação a pescadores,
outras embarcações, banhistas e praias den-
samente ocupadas. Se a navegação nestas
zonas for inevitável, conduzir a baixa veloci-
dade e respeitar todas as regras de circula-
ção.
É necessário efectuar uma manutenção ade-
quada para garantir que os gases de escape
e os níveis de ruído do veículo aquático per-
manecem dentro dos limites determinados. O
operador é responsável pela realização da
manutenção recomendada neste manual do
proprietário/operador.
Não esquecer que a poluição pode ser nociva
para o ambiente. Não abastecer o veículo
com combustível ou óleo em locais em que o
risco de derrame possa prejudicar o meio am-
biente. Retirar o veículo da água e afastá-lo da linha da costa antes do abastecimento de
combustível. Eliminar a água e eventuais re-
síduos de combustível ou óleo do comparti-
mento do motor de acordo com os
regulamentos locais em vigor. Manter as zo-
nas circundantes aprazíveis para as pessoas
e a vida selvagem que partilham as vias de
navegação: não fazer lixo.
A utilização do veículo de forma responsável,
com respeito e civismo para com os outros,
ajuda também a preservar as vias de navega-
ção e a possibilidade de serem desfrutadas
para variadas actividades de lazer e recreio.
UF2R74P0.book Page 19 Wednesday, August 22, 2012 3:16 PM
Page 28 of 114

Descrição
21
PJU31011
Localização dos componentes principais
Exterior
3
4
56
10
9
7
8
1
2
1Tampão do combustível (página 48)
2 Capot
3 Guiador
4 Banco traseiro (página 41)
5 Banco dianteiro (página 41)
6 Espaço para os pés
7 Olhal da proa
8 Saída piloto da água de refrigeração (pági-
na 30)
9 Alcatrate 10
Flutuador
UF2R74P0.book Page 21 Wednesday, August 22, 2012 3:16 PM
Page 32 of 114

Funcionamento da função de controlo
25
PJU31024
Funções de controlo do veículo aquático
PJU41390Transmissor do controlo remoto
As definições do Sistema de Segurança
Yamaha e do modo de baixas rotações po- dem ser seleccionadas utilizando o transmis-
sor do controlo remoto. (Ver os
procedimentos de definição do Sistema de
Segurança Yamaha na página 26 e os proce-
dimentos para a activação do modo de baixas
rotações na página 34.)
Uma vez que o veículo está programado para
reconhecer o código interno apenas a partir
deste transmissor, as definições só poderão
ser seleccionadas através dele.
Em caso de perda acidental do transmissor
do controlo remoto ou no caso de este não
funcionar devidamente, contactar um Con-
cessionário Yamaha.
Durante a utilização do veículo, o operador
deve ter sempre o transmissor consigo, guar- dando-o no suporte do transmissor existente
no suporte para bebidas para evitar perdê-lo.
ADVERTÊNCIA
PCJ00752
●O transmissor do controlo remoto não é
completamente estanque. Não submer-
gir o transmissor nem operá-lo debaixo
de água. Caso o transmissor seja sub-
mergido, secá-lo com um pano macio e
seco e, em seguida, verificar se está a
funcionar correctamente. Se o transmis-
sor não estiver a funcionar correcta-
mente, contactar um Concessionário
Yamaha.
●Manter o transmissor do controlo remo-
to afastado de altas temperaturas e não
colocá-lo sob a luz directa do sol.
●Não deixar cair o transmissor do contro-
lo remoto, não o submeter a choques
fortes nem colocar objectos pesados
sobre o mesmo.
●Para limpar o transmissor do controlo
remoto, utilizar um pano macio e seco.
Não utilizar detergente, álcool ou outros
químicos.
●Não tentar desmontar o transmissor do
controlo remoto sem a ajuda de um téc-
nico especializado. Caso contrário, o
transmissor pode não funcionar correc-
tamente. Se o transmissor precisar de
1 Transmissor do controlo remoto
1Suporte do transmissor
1
UF2R74P0.book Page 25 Wednesday, August 22, 2012 3:16 PM
Page 33 of 114

Funcionamento da função de controlo
26
uma pilha nova, contactar um Concessi-
onário Yamaha. Consultar os regula-
mentos locais relativos a resíduos
perigosos quando se pretender descar-
tar as baterias do transmissor.
PJU31384Sistema de Segurança Yamaha
O Sistema de Segurança Yamaha funciona
de modo a evitar a utilização não autorizada
ou roubo do veículo. Os modos de bloqueio e
desbloqueio do sistema de segurança podem
ser seleccionados através do transmissor do
controlo remoto fornecido com este veículo.
Se o modo de bloqueio do sistema de segu-
rança estiver seleccionado, o motor não pode
ser ligado. O motor só poderá ser ligado se for
seleccionado o modo de desbloqueio. (Ver as
informações relativas ao transmissor do con-
trolo remoto na página 25.)
OBSERVAÇÃO:
As definições do Sistema de Segurança
Yamaha só podem ser seleccionadas quando o motor estiver desligado.
PJU37412Definições do Sistema de Segurança
Yamaha As definições do Sistema de Segurança
Yamaha serão confirmadas pelo número de bips quando o transmissor do controlo remoto
for accionado e pela luz indicadora “UNLO-
CK” da unidade de indicadores analógicos
duplos. (Ver informações sobre a unidade de
indicadores analógicos duplos na página 36.)
OBSERVAÇÃO:
●O avisador acústico toca duas vezes para o
modo de funcionamento normal ou três ve-
zes para o modo de baixas rotações. (Ver
os procedimentos de activação do modo de
baixas rotações na página 34.)
●Se o transmissor do controlo remoto for ac-
cionado enquanto a unidade de indicado-
res analógicos duplos estiver em estado de
espera, a unidade irá efectuar a operação
inicial e, em seguida, a definição fica selec-
cionada.
Para seleccionar o modo de bloqueio:
Premir brevemente o botão de bloqueio no
transmissor do controlo remoto. O avisador
acústico soa uma vez e a luz indicadora “UN-
LOCK” pisca uma vez e apaga-se. Isto indica
que o modo de bloqueio está seleccionado.
Número de bips Modo do Sistema
de Segurança Ya m a h a Luz indi-
cadora
“UNLO- CK”
Bloqueio Apaga
Desbloqueio
(modo de funciona- mento normal) Acende
Desbloqueio
(modo de baixas rotações) Acende
1 Botão de bloqueio
2 Luz indicadora “UNLOCK”
1
2
UF2R74P0.book Page 26 Wednesday, August 22, 2012 3:16 PM
Page 36 of 114

Funcionamento da função de controlo
29
a direcção do veículo aquático alterada em
conformidade.
Dado que a força do impulso do jacto determi-
na a velocidade e o ângulo de uma viragem,
deve-se sempre aplicar o acelerador ao ne-
gociar uma curva, excepto à velocidade míni-
ma de governo.
Este modelo está equipado com o Sistema de
Gestão do Motor Yamaha (YEMS) que inclui
um sistema de direcção sem aceleração
(OTS). Este accionar-se-á a velocidades de
passo caso se tente o governo do veículo de-
pois de se libertar o comando do acelerador.
O sistema OTS ajuda a efectuar viragens
através do fornecimento continuado de algum
impulso enquanto o veículo desacelera, sen-
do possível virar mais rapidamente se se ace-
lerar ao mesmo tempo que se vira o guiador.
O sistema OTS não funciona a velocidades
abaixo da velocidade de passo ou com o mo-
tor desligado. Logo que o motor reduz de ve-
locidade, o veículo deixa de virar em respostaàs acções do guiador, até o acelerador ser
novamente accionado ou até se atingir a ve-
locidade mínima de governo.
PJU37341Sistema de governo telescópico
A posição do guiador pode ser ajustada, atra-
vés da alavanca de bloqueio, para cima ou
para baixo.
O guiador pode ser ajustado para três posi-
ções.
Para ajustar a posição do guiador:
(1) Puxar a alavanca de bloqueio para cima
para desactivar o bloqueio do guiador e,
depois, mover o guiador para cima ou
para baixo até à posição pretendida.
AVISO! Nunca puxar a alavanca de bloqueio durante o funcionamento,
pois o guiador pode mudar de posição
repentinamente, o que pode provocar
um acidente.
[PWJ01270]1 Guiador
2 Tubeira do jacto
1
2
1 Alavanca de bloqueio
1
UF2R74P0.book Page 29 Wednesday, August 22, 2012 3:16 PM
Page 37 of 114

Funcionamento da função de controlo
30
(2) Verificar se a alavanca de bloqueio re-gressa à posição original e se o guiador
fica firmemente bloqueado.
PJU41800Saídas piloto da água de refrigeração
Com o motor em funcionamento, alguma da
água de refrigeração que circula no motor é
descarregada pelas saídas piloto da água de
refrigeração.
Existem saídas piloto da água de refrigeração
a bombordo (esquerda) e a estibordo (direita)
do veículo. Para verificar o funcionamento do
sistema de refrigeração, verificar se existe
descarga de água pela saída piloto de bom-
bordo (esquerda). Se não houver descarga
de água por esta saída, desligar o motor e ve-
rificar se a tomada do jacto está obstruída.
(Consultar mais informações sobre a tomada
do jacto na página 97.)
OBSERVAÇÃO:
●Após o accionamento do motor, demorará
cerca de 60 segundos para a água come-
çar a ser descarregada pelas saídas piloto.
●A descarga de água pode não ser constan-
te com o motor a funcionar ao ralenti. Se
esta situação se verificar, accionar ligeira-
mente o acelerador para garantir que a
descarga de água é adequada.
PJU40322Purgador de água
O purgador de água impede a entrada de
água no reservatório de combustível uma vez
que recolhe qualquer água que entre no tubo
de respiro do reservatório de combustível
caso o veículo vire de quilha.
Se houver água acumulada no purgador de
água, drená-la desapertando o bujão de dre-
nagem.
1Saída piloto da água de refrigeração (lado
de bombordo [esquerdo])
1
1Purgador de água
1 Bujão de drenagem
1
1
UF2R74P0.book Page 30 Wednesday, August 22, 2012 3:16 PM
Page 42 of 114

Operação do veículo aquático
35
OBSERVAÇÃO:
Se o transmissor do controlo remoto for acci-
onado enquanto a unidade de indicadores
analógicos duplos estiver em estado de espe-
ra, a unidade irá efectuar a operação inicial e,
em seguida, a definição fica seleccionada.
Para activar o modo de baixas rotações:
Premir o botão “L-Mode” (desbloquear) no
transmissor do controlo remoto durante mais
de 4 segundos. Quando o avisador acústico
soar três vezes e a luz indicadora “UNLOCK”
piscar três vezes, ficando depois acesa, a luz
indicadora “L-MODE” acende-se e o modo de
baixas rotações fica activado.
OBSERVAÇÃO:
Se o modo de baixas rotações for activado
imediatamente após a desactivação do visor
de informações, a luz indicadora “L-MODE”
não acenderá. A luz indicadora “L-MODE”
acenderá quando o motor for ligado.Para desactivar o modo de baixas rotações:
Premir o botão “L-Mode” (desbloquear) no
transmissor do controlo remoto durante mais
de 4 segundos. Quando o avisador acústico
soar duas vezes e a luz indicadora “UNLO-
CK” piscar duas vezes, ficando depois acesa,
a luz indicadora “L-MODE” apaga-se e o
modo de baixas rotações fica desactivado.
Quando o modo de baixas rotações é desac-
tivado, o veículo aquático retorna ao modo de
funcionamento normal.Número de
bips Operação do modo
de baixas rotações Luz indi-
cadora
“L-MO- DE”
Activado Acende
Desactivado Apaga
1 Botão de selecção de modo “L-Mode” (Mo-
do L) (desbloqueio)
2 Luz indicadora “L-MODE”
L-Mode1
2
UF2R74P0.book Page 35 Wednesday, August 22, 2012 3:16 PM
Page 43 of 114

Funcionamento dos instrumentos
36
PJU37432
Contador analógico duplo
O contador analógico duplo apresenta várias
informações sobre o veículo aquático.
Funcionamento inicial da unidade de indi-
cadores analógicos duplos
Quando a unidade de indicadores analógicos
duplos é activada, os ponteiros do velocíme-
tro e do conta-rotações descrevem um circui-
to e acendem-se todos os segmentos e luzes
indicadoras do visor. Após 2 segundos, a luz
indicadora “WARNING” e as luzes avisadoras
no visor de informações apagam-se e a uni-
dade começa a funcionar normalmente.
OBSERVAÇÃO:
A luz indicadora “UNLOCK” apaga-se quando
o motor é ligado.
Estado de espera da unidade de indicado-
res analógicos duplos
Se não for efectuada nenhuma operação na
unidade de indicadores analógicos duplos no
espaço de 25 segundos após o motor ser
desligado, a unidade desliga-se e entra em
estado de espera. Quando o motor volta a ser
ligado, os visores são repostos no estado emque se encontravam antes de a unidade se
ter desligado e, depois, a unidade começa a
funcionar normalmente.
PJU37441Velocímetro
O velocímetro indica a velocidade do veículo
aquático em relação à água.
Os números pequenos exteriores indicam a
velocidade do veículo aquático em quilóme-
tros por hora “km/h” e
os números grandes in-
teriores indicam a velocidade em milhas por
hora “MPH”.
PJU37242Conta-rotações
O conta-rotações indica a velocidade do mo-
tor.
Os números interiores do conta-rotações indi-
cam a velocidade do motor × 1000 RPM
(r/min).
1 Velocímetro
2 Visor de informações
3 Conta-rotações
4 Botão “Hour Volt” (Conta-horas Voltímetro)
5 Luz indicadora “UNLOCK”
6 Luz indicadora “L-MODE”
7 Luz indicadora “WARNING”
123
7
654
UF2R74P0.book Page 36 Wednesday, August 22, 2012 3:16 PM