YAMAHA FZS SVHO 2016 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2016, Model line: FZS SVHO, Model: YAMAHA FZS SVHO 2016Pages: 114, PDF Size: 4.17 MB
Page 41 of 114

Utilisation du scooter nautique
34
FJU42650Système de réglage rapide de
l’assiette (QSTS)
Le sélecteur QSTS est intégré à la poignée
gauche du guidon et permet de modifier
l’angle vertical de la tuyère de poussée, qui
règle l’angle d’assiette du scooter nautique.
Il existe 5 positions : une neutre, 2 positions
proue abaissée (a) et (b) et 2 positions proue
relevée (c) et (d).
Positions proue abaissée (a) et (b)
La proue s’abaisse, entraînant la diminution
de l’angle d’assiette.
Le mouvement vertical de la proue est réduit
et le scooter nautique se relève plus rapide-
ment en vitesse de plané lors de l’accéléra-
tion.
Positions proue relevée (c) et (d)
La proue se relève, entraînant l’augmentation
de l’angle d’assiette.La résistance de l’eau est moins forte, ce qui
améliore les accélérations en ligne droite.REMARQUE:
Les caractéristiques de navigation du scooter
nautique dépendent de l’angle d’assiette et
varient en fonction des conditions d’utilisa-
tion.
Pour changer l’angle d’assiette :
(1) Réduisez le régime du moteur à moins
de 3000 tr/min.
(2) Actionnez le levier de verrouillage du sé-
lecteur QSTS, puis tournez le sélecteur
QSTS dans la position désirée.
ATTENTION: Ne tournez pas le sélec-
teur QSTS pendant l’utilisation du
scooter nautique à un régime supé-
1Sélecteur QSTS
(c)
(d)(a)
(b)
(b)
(a) (d)
(c)
1(d)
(c)
(b)N
(a)
UF3K72F0.book Page 34 Thursday, July 16, 2015 9:13 AM
Page 42 of 114
![YAMAHA FZS SVHO 2016 Notices Demploi (in French) Utilisation du scooter nautique
35
rieur à 3000 tr/min, sinon vous risquez
d’endommager le QSTS.
[FCJ00014]
(3) Relâchez le levier de verrouillage, puis
assurez-vous que le sélecteur QSTS est
co YAMAHA FZS SVHO 2016 Notices Demploi (in French) Utilisation du scooter nautique
35
rieur à 3000 tr/min, sinon vous risquez
d’endommager le QSTS.
[FCJ00014]
(3) Relâchez le levier de verrouillage, puis
assurez-vous que le sélecteur QSTS est
co](/img/51/50233/w960_50233-41.png)
Utilisation du scooter nautique
35
rieur à 3000 tr/min, sinon vous risquez
d’endommager le QSTS.
[FCJ00014]
(3) Relâchez le levier de verrouillage, puis
assurez-vous que le sélecteur QSTS est
correctement en place.
FJU40001
Modes de fonctionnement du
scooter nautique
FJU42760Mode de bas régime
Le mode de bas régime est une fonction qui
limite le régime maximum du moteur à envi-
ron 60 % du régime maximum du moteur en
mode normal.
Le mode de bas régime ne peut être activé et
désactivé que si vous utilisez le transmetteur
de commande à distance fourni avec le scoo-
ter nautique. (Cf. page 27 pour plus d’infor-
mations sur le transmetteur de commande à
distance.)
REMARQUE:
Le mode de bas régime ne peut être activé
que si le moteur est à l’arrêt en mode déver-
rouillé du système de sécurité Yamaha.
Activation et désactivation du mode de
bas régime
L’activation du mode de bas régime est
confirmée par le nombre de bips lorsque le
transmetteur de commande à distance est
activé, et par le témoin “L-MODE” du comp-
teur analogique double. (Cf. page 37 pour
plus d’informations sur le compteur analo-
gique double.)
1Sélecteur QSTS
2Levier de verrouillage de sélecteur QSTS
1Transmetteur de commande à distance
UF3K72F0.book Page 35 Thursday, July 16, 2015 9:13 AM
Page 43 of 114

Utilisation du scooter nautique
36
REMARQUE:
Si le transmetteur de commande à distance
fonctionne alors que le compteur analogique
double est à l’état de veille, le compteur ef-
fectue le fonctionnement initial, et le réglage
est sélectionné.
Pour activer le mode de bas régime :
Appuyez sur le bouton “L-Mode” (déver-
rouillé) du transmetteur de commande à dis-
tance pendant plus de 4 secondes. Une fois
que le bip retentit trois fois et que le témoin
“UNLOCK” clignote également trois fois, puis
reste allumé, le témoin “L-MODE” s’allume et
le mode de bas régime est activé.
REMARQUE:
Si le mode de bas régime est immédiatement
activé après que l’affichage des informations
s’éteint, le témoin “L-MODE” ne s’allume
pas. Le témoin “L-MODE” s’allume au dé-
marrage du moteur.
Pour désactiver le mode de bas régime :
Appuyez sur le bouton “L-Mode” (déver-
rouillé) du transmetteur de commande à dis-tance pendant plus de 4 secondes. Une fois
que le bip retentit deux fois et que le témoin
“UNLOCK” clignote également deux fois,
puis reste allumé, le témoin “L-MODE”
s’éteint et le mode de bas régime est désac-
tivé. Lorsque le mode de bas régime est dé-
sactivé, le scooter nautique revient en mode
normal.
Nombre de
bipsFonctionnement
du mode de bas
régimeTé m o i n “ L -
MODE”
Activé S’allume
Désactivé S’éteint
1Bouton “L-Mode” (Mode L) (déverrouillage)
2Té m o i n “ L - M O D E ”
L-Mode1
2
UF3K72F0.book Page 36 Thursday, July 16, 2015 9:13 AM
Page 44 of 114

Fonctionnement de l’instrument
37
FJU37433
Compteur analogique double
Le compteur analogique double affiche des
informations relatives au scooter nautique.
Fonctionnement initial du compteur ana-
logique double
Lorsque le compteur analogique double est
activé, le compteur de vitesse et le compte-
tours effectuent un balayage, tous les seg-
ments d’affichage apparaissent et le témoin
s’allume. Après 2 secondes, le témoin “WAR-
NING” et les témoins d’avertissement de l’af-
fichage d’informations s’éteignent. Ensuite,
le compteur commence à fonctionner norma-
lement.
REMARQUE:
Le témoin “UNLOCK” s’éteint au démarrage
du moteur.
Etat de veille du compteur analogique
double
Si le compteur analogique double ne reçoit
aucune donnée pendant les 25 secondes qui
suivent l’arrêt du moteur, il s’éteint et passe à
l’état de veille. Lors du redémarrage du mo-
teur, les affichages retournent à l’état où ilsétaient avant le dernier arrêt, puis le comp-
teur commence à fonctionner normalement.
FJU37444Indicateur de vitesse
Le compteur de vitesse indique la vitesse du
scooter nautique sur l’eau.
Les numéros intérieurs (plus petits) indiquent
la vitesse du scooter nautique en kilomètres
par heure “km/h” et les numéros extérieurs
(plus gros) indiquent la vitesse en miles par
heure “mph”.
FJU37245Compte-tours
Le compte-tours indique le régime du mo-
teur.
Les numéros du compteur indiquent le ré-
gime du moteur × 1000 rpm (tr/min).
1Indicateur de vitesse
2Affichage des informations
3Compte-tours
4Bouton “Hour Volt” (Heures/Volts)
5Témoin “UNLOCK”
6Té m o i n “ L - M O D E ”
7Témoin “WARNING”
123
7 6 5 4
UF3K72F0.book Page 37 Thursday, July 16, 2015 9:13 AM
Page 45 of 114

Fonctionnement de l’instrument
38
FJU35027Affichage des informations
L’affichage des informations indique les con-
ditions de fonctionnement du scooter nau-
tique.
FJU37265Compteur horaire/voltmètre
Le compteur horaire/voltmètre dispose à la
fois de la fonction de compteur horaire et de
la fonction de voltmètre. En passant d’un
compteur à l’autre, vous pouvez l’utiliser
comme compteur horaire ou comme volt-
mètre.
REMARQUE:
Le compteur horaire est sélectionné à l’usine
Yamaha.
Compteur horaire
Le compteur horaire indique le nombre total
d’heures de fonctionnement du moteur écou-
lées depuis la première utilisation du scooter
nautique.
REMARQUE:
Cette information sera conservée même si
les bornes de la batterie ont été déconnec-
tées.
Pour passer du voltmètre au compteur
horaire :
Appuyez sur le bouton “Hour Volt” (Heu-
res/Volts) pendant au moins 1 seconde. L’af-
fichage du compteur horaire apparaît.
1Jauge de carburant
2Té m o i n d e c a r b u r a n t
3Indicateur d’avertissement de surchauffe
du moteur
4Indicateur d’avertissement de contrôle du
moteur
5Indicateur d’avertissement de pression
d’huile
6Compteur horaire/voltmètre
12345
6
1Compteur horaire/voltmètre
1Bouton “Hour Volt” (Heures/Volts)
2Compteur horaire
1
1
2
UF3K72F0.book Page 38 Thursday, July 16, 2015 9:13 AM
Page 46 of 114

Fonctionnement de l’instrument
39
Voltmètre
Le voltmètre indique la tension de la batterie.
Lorsque la tension de la batterie est normale,
le voltmètre affiche environ 12 volts.
Si la tension de la batterie a considérable-
ment baissé, “LO” s’affiche sur le voltmètre.
Si la tension de la batterie a considérable-
ment augmenté, “HI” s’affiche. Si “HI” ou
“LO” s’affiche, regagnez immédiatement la
rive et faites vérifier le scooter nautique par
un concessionnaire Yamaha.
Pour passer du compteur horaire au
voltmètre :
Appuyez sur le bouton “Hour Volt” (Heu-
res/Volts) pendant au moins 1 seconde. L’af-
fichage du voltmètre apparaît.
FJU37272Jauge de carburant
La jauge de carburant indique la quantité de
carburant restant dans le réservoir. La quan-
tité de carburant restant est indiquée par
quatre segments d’affichage, qui dispa-
raissent l’un après l’autre lorsque le niveau de
carburant baisse.
REMARQUE:
La précision de la jauge de carburant varie en
fonction des conditions d’utilisation. Utilisez
cette fonction pour référence uniquement.
FJU37285Avertissement du niveau de carburant
Si le niveau de carburant restant dans le ré-
servoir atteint 18 L (4.8 US gal, 4.0 Imp.gal),
le segment de niveau de carburant inférieur,
l’indicateur de carburant et le témoin “WAR-
NING” se mettent à clignoter et l’alarme so-
nore retentit par intermittence.
Si l’avertissement de niveau de carburant est
activé, remplissez le réservoir le plus rapide-
ment possible. (Cf. page 50 pour plus d’infor-
mations sur le remplissage du réservoir de
carburant.)
Une fois le réservoir rempli, les signaux
d’avertissement s’arrêtent au redémarrage
du moteur.
1Bouton “Hour Volt” (Heures/Volts)
2Vo l t m èt re
1
2
1Jauge de carburant
1
UF3K72F0.book Page 39 Thursday, July 16, 2015 9:13 AM
Page 47 of 114

Fonctionnement de l’instrument
40
REMARQUE:
Appuyez sur le bouton “Hour Volt” (Heu-
res/Volts) pour arrêter l’alarme sonore.
FJU37294Avertissement de pression d’huile
Si la pression d’huile baisse considérable-
ment, l’indicateur d’avertissement de pres-
sion d’huile ainsi que le témoin “WARNING”
se mettent à clignoter et l’alarme sonore re-
tentit par intermittence. Simultanément, le ré-
gime moteur maximum est limité.
Si l’avertissement de pression d’huile est ac-
tivé, réduisez immédiatement le régime du
moteur, regagnez la rive, puis vérifiez le ni-
veau d’huile moteur. (Cf. page 53 pour plus
d’informations sur la vérification du niveau
d’huile moteur.) Si le niveau d’huile est suffi-
sant, faites vérifier le scooter nautique par un
concessionnaire Yamaha.
REMARQUE:
Appuyez sur le bouton “Hour Volt” (Heu-
res/Volts) pour arrêter l’alarme sonore.
FJU37304Avertissement de surchauffe du moteur
Si la température du moteur augmente consi-
dérablement, le témoin “WARNING” et l’indi-
cateur d’avertissement de surchauffe du mo-
teur se mettent à clignoter et l’alarme sonore
retentit par intermittence. Puis, le témoin
“WARNING” et l’indicateur d’avertissement
de surchauffe du moteur arrêtent de clignoter
et restent allumés. L’alarme sonore retentiten continu. Simultanément, le régime moteur
maximum est limité.
Si l’avertissement de surchauffe du moteur
est activé, réduisez immédiatement le régime
du moteur, regagnez la rive, puis vérifiez que
l’eau s’évacue par la sortie témoin d’eau de
refroidissement située à bâbord (gauche)
lorsque le moteur tourne. En l’absence
d’écoulement d’eau, arrêtez le moteur et vé-
rifiez si l’entrée de la tuyère n’est pas obs-
truée. (Cf. page 99 pour plus d’informations
sur l’entrée de la tuyère.) ATTENTION: Si
vous ne pouvez pas localiser et corriger la
cause de la surchauffe, contactez un con-
cessionnaire Yamaha. Si vous continuez à
naviguer à vitesse élevée, vous risquez
d’endommager gravement le moteur.
[FCJ00042]
REMARQUE:
Appuyez sur le bouton “Hour Volt” (Heu-
res/Volts) pour arrêter l’alarme sonore.
UF3K72F0.book Page 40 Thursday, July 16, 2015 9:13 AM
Page 48 of 114

Fonctionnement de l’instrument
41
FJU37313Avertissement de contrôle du moteur
Si le dysfonctionnement d’un capteur ou un
court-circuit est détecté, le témoin “WAR-
NING” et l’indicateur d’avertissement de con-
trôle du moteur se mettent à clignoter et
l’alarme sonore retentit par intermittence.
Si l’avertissement de contrôle du moteur est
activé, réduisez immédiatement le régime du
moteur, regagnez la rive et faites vérifier le
moteur par un concessionnaire Yamaha.
REMARQUE:
Appuyez sur le bouton “Hour Volt” (Heu-
res/Volts) pour arrêter l’alarme sonore.
UF3K72F0.book Page 41 Thursday, July 16, 2015 9:13 AM
Page 49 of 114

Fonctionnement de l’équipement
42
FJU40334
ÉquipementFJU42203Sièges
Les sièges avant et arrière sont amovibles.
Déposez les sièges pour accéder au compar-
timent moteur et au compartiment de range-
ment étanche amovible.
Pour déposer le siège arrière :
(1) Tirez le verrou du siège arrière vers le
haut, puis soulevez l’arrière du siège.
(2) Tirez le siège vers l’arrière et déposez-le.Pour poser le siège arrière :
(1) Insérez les saillies situées à l’avant du
siège dans les supports du pont.
(2) Appuyez sur l’arrière du siège pour le
fixer correctement.
Pour déposer le siège avant :
(1) Déposez le siège arrière.
(2) Tirez le verrou du siège avant vers le
haut, puis soulevez l’arrière du siège.
1Ver ro u d e s iè g e
1
1Ve r ro u de s iè g e
1
UF3K72F0.book Page 42 Thursday, July 16, 2015 9:13 AM
Page 50 of 114

Fonctionnement de l’équipement
43
(3) Tirez le siège vers l’arrière et déposez-le.
Pour poser le siège avant :
(1) Insérez la projection située à l’avant du
siège dans le support du pont.
(2) Appuyez sur l’arrière du siège pour le
fixer correctement.
(3) Replacez correctement le siège arrière
dans sa position initiale.
FJU37372Poignées
Les poignées sont utilisées lorsque l’obser-
vateur est tourné vers l’arrière.
AVERTISSEMENT! N’utilisez pas la poi-
gnée pour soulever le scooter nautique.
Elle n’a pas été conçue pour supporter le
poids du scooter nautique. Si la poignée
casse, le scooter nautique risquerait de
tomber et de provoquer de graves bles-
sures.
[FWJ00022]
FJU37382
Poignée de rembarquement
La poignée de rembarquement est utilisée
pour embarquer sur le scooter dans l’eau.
FJU34865Marche de rembarquement
La marche de rembarquement permet de fa-
ciliter le rembarquement.
Lorsque vous embarquez, abaissez la mar-
che de rembarquement jusqu’à ce qu’elle se
1Poignée
1Poignée de rembarquement
1
1
UF3K72F0.book Page 43 Thursday, July 16, 2015 9:13 AM