YAMAHA GP1200 2002 Manuale de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: GP1200, Model: YAMAHA GP1200 2002Pages: 244, tamaño PDF: 15.08 MB
Page 221 of 244

5-6
D
Wasserfahrzeug
langsam oder verliert an
LeistungHohlraumbildung Düseneinlaß verstopft Säubern 5-12
Flügelrad beschädigt oder
abgenutztVon einem Yamaha
Ve r t r a g s händler war ten
lassen—
Motor überhitzt Düseneinlaß verstopft Säubern 5-12
Kraftstoffilter Verstopft Von einem Yamaha
Ve r t r a g s händler war ten
lassen4-22
Zündkerze Schmutzig oder defekt Ersetzen 4-30
Falscher Wärmebereich Ersetzen 4-30
Abstand inkorrekt Einstellen 4-30
ZündkerzenkappenLose Richtig anschließen 4-30
Elektrische
VerkabelungLose Verbindung Festziehen oder richtig
anschließen—
Kraftstoff Schal oder verschmutzt Von einem Yamaha
Ve r t r a g s händler war ten
lassen4-20
Bilge Wasser in der Bilge Ablassen 3-16 PROBLEM MÖGLICHE URSACHE ABHILFE SEITE
UF0X82A0.book Page 6 Friday, August 3, 2001 11:27 AM
Page 222 of 244

5-7
ES
SJU01116
Identificación de averías
Si le ocurre algún problema con la moto de agua, utilice este capítulo para identificar la posible
causa.
Si no consigue hallar la causa o si el procedimiento de sustitución o reparación no está descrito en
este manual del propietario/piloto, hágala reparar en un concesionario Yamaha.
SJU01117
Cuadro de identificación de averías TBC-F0X7SPROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓNPÁGINA
El motor no arranca El motor de arranque no gira
Interruptor de
paro de
emergencia del
motorLa pinza no está colocada Colocar la pinza
2-16
Fusible Fundido Cambiar el fusible y
comprobar el cableado4-44
Batería Descargada Cargarla 4-40
Terminales flojos Apretarlos según sea
necesario4-40
Terminal corroído Limpiarla—
Motor de
arranqueAveriado Hacerlo reparar en un
concesionario Yamaha—
Microordenador Modo de recalentamiento Enfriar el motor 2-26
El motor de arranque gira
Llave de paso de
combustibleEn posición “OFF”Situar la llave de paso de
combustible en posición
“ON”2-14
Combustible Agotado Repostar lo antes posible 3-6
Sucio o contaminado Hacerlo reparar en un
concesionario Yamaha4-20
Depósito de
combustiblePresencia de agua o
suciedadHacerlo reparar en un
concesionario Yamaha4-22
Bujía Sucia o defectuosa Limpiarla o cambiarla 4-30
Tapa de bujía No conectada o floja Conectarlas correctamente 4-30
Cárter Lleno de agua Hacer girar el motor sin
las bujías hasta que se
limpie5-20
Filtro de
combustibleObstruido o lleno de agua Hacerlo reparar en un
concesionario Yamaha4-22
Estárter La válvula del estárter no
se cierra al accionar la
palancaApretar la tuerca de ajuste
de la perilla del estárter—
UF0X82A0.book Page 7 Friday, August 3, 2001 11:27 AM
Page 223 of 244

5-8
ES
El motor funciona de
forma irregular o se
calaCombustible Agotado Repostar lo antes posible 3-6
Sucio o contaminado Hacerlo reparar en un
concesionario Yamaha4-20
Estárter La palanca está activada Sitúe la palanca en su
posición original2-16
Filtro de
combustibleObstruido o lleno de agua Hacerlo reparar en un
concesionario Yamaha4-22
Depósito de
combustiblePresencia de agua o
suciedadHacerlo reparar en un
concesionario Yamaha4-22
Bujía Sucia o defectuosa Cambiarla 4-30
Gama de temperatura
incorrectaCambiarla
4-30
Distancia entre electrodos
incorrectaAjustarla
4-30
Tapa de bujía Flojas Conectarlas correctamente 4-30
Agrietada, rota o dañada Cambiarla—
Cableado
eléctricoConexión suelta Apretarlas o conectarlas
correctamente—
Carburador Ajuste incorrecto del
ralentíAjustar el ralentí
4-42
Obstruido Hacerlo reparar en un
concesionario Yamaha—
La luz de alarma o el
indicador parpadeanNivel de
combustibleAgotado Repostar lo antes posible
3-6
Nivel de aceite
del motorAgotado Añadir inmediatamente 3-8
Filtro de aceite obstruido Limpiarla 4-24
Motor
recalentadoAdmisión de chorro
obstruidaLimpiarla
5-12
Fallo del sensor de la
temperatura del aguaHacerlo reparar en un
concesionario Yamaha2-26
Te n s ión de la
batería bajaTe n s ión de la batería baja Cargarla 4-40
Terminal de la batería
conectado
incorrectamenteConectarlas correctamente
4-40 PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓNPÁGINA
UF0X82A0.book Page 8 Friday, August 3, 2001 11:27 AM
Page 224 of 244

5-9
ES
La moto de agua
navega despacio o
pierde potenciaCavitaciónAdmisión de chorro
obstruidaLimpiarla
5-12
Rotor dañado o
desgastadoHacerlo reparar en un
concesionario Yamaha—
Motor
recalentadoAdmisión de chorro
obstruidaLimpiarla
5-12
Filtro de
combustibleObstruido Hacerlo reparar en un
concesionario Yamaha4-22
Bujía Sucia o defectuosa Cambiarla 4-30
Gama de temperatura
incorrectaCambiarla
4-30
Distancia entre electrodos
incorrectaAjustarla
4-30
Tapas de bujías Flojas Conectarlas correctamente 4-30
Cableado
eléctricoConexión suelta Apretarlas o conectarlas
correctamente—
Combustible Sucio o contaminado Hacerlo reparar en un
concesionario Yamaha4-20
Sentina Agua en la sentina Achicarla 3-16 PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓNPÁGINA
UF0X82A0.book Page 9 Friday, August 3, 2001 11:27 AM
Page 225 of 244

5-10
–MEMO–
UF0X82A0.book Page 10 Friday, August 3, 2001 11:27 AM
Page 226 of 244

5-11
F
FJU01118
Procédures d’urgence
FJU01119
Nettoyage de l’entrée de la tuyère
et de la turbine
Si des algues ou des débris sont emprisonnés
dans l’entrée de la tuyère ou dans la turbine, il
peut se produire un phénomène de cavitation
provoquant une diminution de poussée même si
le régime du moteur augmente. Si cette situation
se prolonge, le moteur surchauffe et peut se grip-
per. S’il ne semble pas que des algues ou des dé-
bris se soient amassés à l’entrée de la tuyère ou
dans la turbine, amenez le scooter à terre et con-
trôlez l’entrée de la tuyère et la turbine. Coupez
toujours le moteur avant d’échouer le scooter.
@ Avant de tenter d’enlever des algues ou des
débris de l’entrée de la tuyère ou de la turbi-
ne, coupez le moteur et enlevez l’agrafe du
coupe-circuit du moteur. Tout contact avec les
éléments rotatifs de la pompe d’admission
peut provoquer de graves blessures ou la
mort.
@
1. Couchez le scooter sur le côté comme illus-
tré.
@ Placez un chiffon ou un tapis propres sous
le scooter pour éviter frottement et griffes.
Couchez toujours le scooter nautique sur le
côté bâbord (gauche).
Au moment de coucher le scooter sur le cô-
té, soutenez la proue pour éviter de plier ou
d’endommager le guidon.
@
UF0X82A0.book Page 11 Friday, August 3, 2001 11:27 AM
Page 227 of 244

5-12
ESD
GJU01118
Notfallverfahren
GJU01119
Reinigung des Düseneinlasses
und des Flügelrads
Falls Algen oder Verschmutzungen im Einlaß
oder Flügelrad festhängen, kann Hohlraumbil-
dung auftreten und bewirken, daß sich der Strahl-
schub verringert, auch wenn sich die Motorge-
schwindigkeit erhöht. Wird dieser Zustand nicht
behoben, wird der Motor überhitzen und könnte
sich festfressen. Gibt es Anzeichen dafür, d aß der
Düseneinlaß oder das Flügelrad mit Algen oder
Verschmutzungen verstopft ist, das Wasserfahr-
zeug an Land ziehen und den Düseneinlaß und
das Flügelrad kontrollieren. Den Motor immer ab-
schalten, bevor Sie das Wasserfahrzeug an Land
ziehen.
@ Bevor Sie versuchen Algen oder Verschmut-
zungen aus dem Düseneinlaß oder dem Flü-
gelradbereich zu entfernen, schalten Sie den
Motor ab und ziehen die Sperrgabel aus dem
Motor-Absperrschalter. Ernsthafte Verletzung
oder der Tod könnten die Folge vom Kontakt
mit den sich drehenden Teilen der Strahlpum-
pe sein.
@
1. Das Wasserfahrzeug zur Seite drehen, wie
dargestellt.
@ Ein geeignetes sauberes Tuch oder eine
Matte unter das Wasserfahrzeug legen, um
es vor Abscheuern oder Verkratzen zu
schützen.
Das Wasserfahrzeug immer auf Backbord
(die linke Seite) drehen.
Während Sie das Wasserfahrzeug auf die
Seite drehen, den Bug stützen, so daß die
Lenkergriffe nicht verbogen oder beschä-
digt werden können.
@
SJU01118
Procedimientos de
emergencia
SJU01119
Limpieza de la admisión de
chorro y el rotor
Si quedan atrapadas algas o residuos en la ad-
misión de chorro o en el rotor, puede producirse
cavitación, con lo cual el empuje disminuirá aun-
que aumente el régimen del motor. Si se prolon-
ga esta situación, el motor se recalentará y puede
averiarse. Si existe algún signo de que la admi-
sión de chorro o el rotor están obstruidos con al-
gas o residuos, vare la moto de agua y comprué-
belos. Pare siempre el motor antes de varar la
moto de agua.
@ Antes de proceder a eliminar las algas o resi-
duos de la admisión de chorro o el rotor, pare
el motor y quite la pinza del interruptor de
paro de emergencia. El contacto con las piezas
giratorias de la bomba de chorro puede pro-
vocar lesiones graves o mortales.
@
1. Vuelque la moto de agua sobre su costado
como se muestra.
@ Coloque una tela o moqueta adecuada de-
bajo de la moto de agua para protegerla de
las abrasiones.
Vuelque siempre la moto de agua sobre su
costado de babor.
Al volcar la moto de agua sobre su costado,
sujete el manillar para que no se doble o re-
sulte dañado.
@
UF0X82A0.book Page 12 Friday, August 3, 2001 11:27 AM
Page 228 of 244

5-13
F
2. Enlevez toutes les algues ou les débris accu-
mulés autour de l’arbre d’entraînement, de la
turbine, du corps de la pompe et de la tuyère.
Si vous avez des difficultés à enlever les dé-
bris, demandez assistance à votre conces-
sionnaire Yamaha.
@ Evitez toujours de conduire votre scooter
dans des zones à forte concentration d’algues.
Si vous ne pouvez éviter de traverser une zone
remplie d’algues, faites fonctionner le scooter
alternativement à régime moyen et à plein ré-
gime. Les algues tendent à s’accumuler da-
vantage à vitesse constante et à régime em-
brayé. Si des algues obstruent l’entrée de la
tuyère ou la turbine, suivez la procédure de
nettoyage ci-dessus.
@
FJU01120
Démarrage forcé
Si la batterie du scooter s’est déchargée, il est
possible de démarrer le moteur en utilisant une
batterie 12 V et des câbles volants.
@ L’électrolyte de la batterie est un produit toxi-
que et dangereux, causant de graves brûlures,
etc. L’électrolyte contient de l’acide sulfuri-
que. Evitez tout contact avec la peau, les yeux
ou les vêtements.
Antidotes
Externe: rincer à l’eau.
Interne: buvez de grandes quantités d’eau ou
de lait. Buvez ensuite du lait de magnésie, des
œufs battus ou de l’huile végétale. Appelez
immédiatement un médecin.
Yeux: rincez abondamment à l’eau pendant
15 minutes et appelez rapidement un méde-
cin.
Les batteries produisent des gaz explosifs. Te-
nez-les toujours bien à l’écart de toute source
d’étincelles, de flammes, des cigarettes, etc. Si
vous utilisez ou chargez la batterie dans un es-
pace clos, veillez à ce qu’il soit bien ventilé.
Protégez toujours vos yeux lorsque vous tra-
vaillez à proximité de batteries.
TENIR HORS DE PORTEE DES ENFANTS.
@
UF0X82A0.book Page 13 Friday, August 3, 2001 11:27 AM
Page 229 of 244

5-14
ESD
2. Alle Algen oder Verschmutzungen um die An-
triebswelle, das Flügelrad, Pumpengehäuse
und die Strahlschubdüse herum, beseitigen.
Falls Verschmutzungen schwer zu entfernen
sind, wenden Sie sich an Ihren Yamaha Was-
serfahrzeughändler.
@ Vermeiden Sie stets Ihr Wasserfahrzeug in Ge-
bieten zu fahren, in denen viele Algen wach-
sen. Ist eine Fahrt durch veralgte Gebiete un-
umgänglich, betreiben Sie den Motor
abwechselnd mit halber Geschwindigkeit und
dann mit Vollgas. Algen neigen dazu, sich bei
gleichbleibender Geschwindigkeit und bei
Langsamstlaufgeschwindigkeit anzusammeln.
Verstopfen Algen den Düseneinlaß oder den
Flügelradbereich, und bewirkt dies Hohlraum-
bildung, folgen Sie den obigen Reinigungsver-
fahren
@
GJU01120
Überbrücken der Batterie
Ist die Batterie des Wasserfahrzeug ver-
braucht, kann der Motor mit einer 12-Volt Batterie
und Überbrückungskabeln gestartet werden.
@ Batteriesäure ist giftig und gefährlich und
kann ernsthafte Verbrennungen usw. verursa-
chen. Batteriesäure enthält Schwefelsäure.
Kontakt mit Haut, Augen oder Kleidung ver-
meiden.
Gegenmaßnahmen
Äußerlich: Mit Wasser spülen.
Innerlich: Große Mengen Wasser oder Milch
trinken. Daraufhin Bittererde (Magnesia), ge-
schlagene rohe Eier oder Pflanzenöl einneh-
men. Sofort den Arzt rufen.
Augen: 15 Minuten lang mit Wasser ausspülen
und sofort den Arzt rufen.
Batterien geben explosive Gase ab. Funken,
offenes Feuer, Zigaretten usw. außer Reich-
weite halten. Wird die Batterie in einem abge-
schlossenen Raum verwendet, oder geladen,
stellen Sie sicher, daß er gut belüftet ist. Tra-
gen Sie bei Arbeiten in der Nähe von Batterien
immer einen Augenschutz.
AUSSERHALB DER REICHWEITE VON KIN-
DERN HALTEN.
@
2. Elimine las algas o residuos alrededor del eje
de transmisión, el rotor, la carcasa de la bom-
ba y la tobera de propulsión.
Si resulta difícil eliminar los residuos, con-
sulte a su concesionario Yamaha.
@ Evite siempre navegar en lugares con una
fuerte presencia de algas. Si resulta inevitable
navegar en lugares con fuerte presencia de al-
gas, hágalo alternativamente a gas parcial y a
todo gas. Las algas tienden a acumularse más
cuando se navega a velocidad constante y al
ralentí. Si las algas obstruyen la admisión o el
rotor y provocan cavitación, realice la opera-
ción de limpieza descrita anteriormente.
@
SJU01120
Puentear la batería
Si se ha descargado la batería de la moto de
agua, puede arrancarse el motor con otra batería
de 12 voltios y cables puente.
@ El electrólito de la batería es tóxico y peligro-
so, provoca quemaduras graves, etc. Contiene
ácido sulfúrico. Evite todo contacto con la
piel, los ojos o la ropa.
Antídotos
Externo: Lavar con agua.
Interno: Ingerir grandes cantidades de agua o
leche. Seguidamente ingerir magnesia, huevo
batido o aceite vegetal. Llamar a un médico
inmediatamente.
Ojos: Lavar con agua durante 15 minutos y
acudir rápidamente al médico.
Las baterías producen gases explosivos. Man-
tenga bien alejadas las chispas, llamas, ciga-
rrillos, etc. Si va a utilizar o cargar la batería
en un espacio cerrado, verifique que esté bien
ventilado. Protéjase siempre los ojos cuando
trabaje cerca de una batería.
MANTÉNGALA FUERA DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS.
@
UF0X82A0.book Page 14 Friday, August 3, 2001 11:27 AM
Page 230 of 244

5-15
F
FJU01121
Raccordement des câbles volants
1. Raccordez le câble volant positif (+) 1
aux
bornes positives (+) des deux batteries.
2. Connectez une extrémité du câble volant né-
gatif (–) 2
à la borne négative (–) de la bat-
terie de secours 3
.
3. Connectez l’autre extrémité du câble volant
négatif (–) à un boulon non peint de la culas-
se.
@ Ne connectez pas l’extrémité du câble volant à
la borne négative (–) de la batterie du scooter!
Contrôlez que toutes les connexions sont bien
en place et corrigez-les le cas échéant avant
d’essayer de démarrer le moteur. Une mau-
vaise connexion risque d’endommager le sys-
tème électrique.
@
4. Démarrez le moteur puis débranchez les câ-
bles dans l’ordre inverse des étapes ci-des-
sus.
@ N’appuyez jamais sur le contacteur de dé-
marrage lorsque le moteur tourne.
Ne faites pas fonctionner le contacteur de
démarrage pendant plus de 5 secondes,
faute de quoi vous risqueriez de décharger
la batterie et le moteur ne démarrerait pas.
Le démarreur pourrait être endommagé lui
aussi. Si le moteur ne démarre pas après 5
secondes, relâchez le contacteur et essayez
à nouveau après 15 secondes.
@
UF0X82A0.book Page 15 Friday, August 3, 2001 11:27 AM