YAMAHA GP1200 2002 ΟΔΗΓΌΣ ΧΡΉΣΗΣ (in Greek)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: GP1200, Model: YAMAHA GP1200 2002Pages: 244, PDF Size: 15.3 MB
Page 51 of 244

2-6
IGR
1Κορδόνι ασφαλείας (αναδέτης)
Βάλτε το στον καρπό του χεριού σας έτσι ώστε σε
περίπτωση πτώσης στο νερό να σταματήσει η
λειτουργία του κινητήρα.
2Διακόπτης σταματήματος
Πιέστε για σταμάτημα του κινητήρα.
3Ασφάλεια
Τοποθετήστε την στο διακόπτη ασφαλείας για να
μπορέσει να τεθεί σε λειτουργία ο κινητήρας.
Βγάλτε την για να σταματήσει ο κινητήρας ή προς
αποφυγή τυχαίας εκκίνησης του κινητήρα ή ακόμη
για μη εγκεκριμένη χρήση του υδροσκάφους.
4Επιλογέας συστήματος ταχείας αλλαγής
ζυγοστάθμισης (QSTS)
Χρησιμοποιείται για την επιλογή της γωνίας
ζυγοστάθμισης του υδροσκάφους.
5Διακόπτης ασφαλείας του κινητήρα
Βγάλτε την ασφάλεια για να σταματήσει ο
κινητήρας και να μην μπορεί να τεθεί σε κίνηση.
6Διακόπτης εκκίνησης
Πιέστε για να τεθεί σε λειτουργία ο κινητήρας.
7Κέντρο πληροφόρησης πολλαπλών λειτουργιών
Χρησιμοποιείται για τον έλεγχο της λειτουργίας
του υδροσκάφους.
8Χειρόγκαζο
Χρησιμοποιείται για επιτάχυνση ή επιβράδυνση.
9Λεβιες τσοκ
0Καπάκι στομίου γέμισης δοχείου λαδιού
AΔιακόπτης καυσίμου
BΤάπες αποστράγγισης γάστρας
Χρησιμοποιούνται για την αποστράγγιση του
νερού της σεντίνας όταν το υδροσκάφος βρίσκεται
στην στεγνό έδαφος.
CΑκροφύσιο πηδαλιουχίας
Αλλάζει την κατεύθυνση της δύναμης προώσεως
ανάλογα με τη θέση των χειρολαβών του τιμονιού.
DΚάλυμμα αντλίας εκτόξευσης1Tirante di spegnimento di emergenza del motore
Da attaccarsi al polso in modo che il motore si spe-
gne se il conducente cade in acqua.
2Interruttore di spegnimento motore
Premerlo per spegnere normalmente il motore.
3Forcella
Da inserirsi nell’interruttore di spegnimento di emer-
genza in modo da consentire l’accensione del
motore.
Da togliersi per spegnere il motore o per impedire la
sua accensione accidentale o l’uso non autorizzato
della moto d’acqua.
4Selettore del sistema di cambio rapido
dell’assetto Quick Shift Trim System (QSTS)
Per regolare da bordo l’assetto (trim) della moto
d’acqua.
5Interruttore di spegnimento di emergenza del
motore
Togliere la forcella per spegnere il motore ed impe-
dirne l’accensione.
6Interruttore di avviamento
Premerlo per accendere il motore.
7Centrale informazioni multifunzione
Per controllare il funzionamento della moto d’acqua.
8Leva dell’acceleratore
Per accelerare o rallentare.
9Leva dello starter
0Tappo del bocchettone del serbatoio olio
AManopola del rubinetto del carburante
BTappi di scarico di poppa
Per scaricare l’acqua di sentina quando la moto
d’acqua è a terra.
CUgello direzionale
Cambia la direzione della spinta dell’idrogetto in con-
for mità alla posizione del manubrio.
DFlap
UF0X82B0.book Page 6 Friday, August 3, 2001 11:50 AM
Page 52 of 244

2-7
P
1Velas de ignição/cachimbos das velas
2Caixa de ligações eléctricas
Caixa estanque para protecção dos componentes
eléctricos.
3Adaptador de mangueira de lavagem
Para ligação da mangueira para lavagem das condu-
tas da água de refrigeração.
4Cabo da vela
5Silenciador de escape
6Filtro de combustível
7Reservatório de combustível 8Reservatório de óleo
9Bateria
0Contentor do extintor de incêndios
APurgador de água
UF0X82B0.book Page 7 Friday, August 3, 2001 11:50 AM
Page 53 of 244

2-8
IGR
1Σπινθηριστές/Καλόττες σπινθηριστή
2Κιβώτιο ηλεκτρικών εξαρτημάτων
Προστατεύει τα ηλεκτρικά εξαρτήματα από το
νερό.
3Σύνδεση ελαστικού σωλήνα έκπλυσης
Χρησιμοποιείται για την εκτόξευση νερού με
πίεση στις διόδους ψύξης του κινητήρα.
4Καλώδιο σπινθηριστή
5Αποσβεστήρας θορύβου
6Φίλτρο καυσίμου
7Ρεζερβουάρ καυσίμου
8Δοχείο λαδιού
9Μπαταρία
0Θήκη πυροσβεστήρα
AΔιαχωριστής νερού1Candele/cappucci delle candele
2Scatola dell’impianto elettrico
Protegge i componenti elettrici dall’acqua.
3Raccordo della manichetta di lavaggio
Utilizzato per il lavaggio dei condotti dell’acqua di raf-
freddamento del motore.
4Cavo della candela
5Marmitta
6Filtro del carburante
7Serbatoio del carburante
8Serbatoio dell’olio
9Batteria
0Contenitore per l’estintore
ASeparatore d’acqua
UF0X82B0.book Page 8 Friday, August 3, 2001 11:50 AM
Page 54 of 244

2-9
P
PJU01009
Operação dos comandos e
outros dispositivos de
controlo
PJU01010
Banco
Na parte traseira do banco 1
existe um trinco
que permite a remoção do banco.
Remoção do banco:
Puxar o trinco para cima e retirar o banco.
Instalação do banco:
Introduzir a patilha situada na frente do banco
nas calhas do convés e empurrar a par te traseira
do banco até este ficar encaixado e bem fixado.
NOTA :@ Verificar se o banco se encontra devidamente
fixado, antes de operar o veículo.
@
UF0X82B0.book Page 9 Friday, August 3, 2001 11:50 AM
Page 55 of 244

2-10
IGR
RJU01009
Χειριστήρια και άλλες
λειτουργίες
RJU01010
Κάθισμα
Υπάρχει ένα κλείστρο καθίσματος 1 στην
πίσω πλευρά του καθίσματος για την εξαγωγή
του ίδιου του καθίσματος.
Για να βγάλετε το πίσω κάθισμα:
Τραβήξτε το κλείστρο του καθίσματος
καθίσματος προς τα επάνω και στη συνέχεια
τραβήξτε το κάθισμα για να βγει.
Για να τοποθετήσετε το πίσω κάθισμα:
Τοποθετήστε τις προεξοχές που υπάρχουν
στο εμπρόσθιο τμήμα του καθίσματος στις
υποδοχές στο κατάστρωμα και στη συνέχεια
πιέστε το πίσω τμήμα του καθίσματος προς τα
κάτω για να ασφαλίσει στη θέση του.
@ Πριν από τη λειτουργία του υδροσκάφους
βεβαιωθείτε ότι το καπό είναι καλά κλεισμένο.
@
HJU01009
Utilizzo dei comandi ed altre
funzioni
HJU01010
Sella
Una leva a scatto
1 posta sul retro permette di
rimuovere la sella.
Per rimuovere la sella:
Tirare la leva a scatto della sella verso l’alto,
quindi togliere la sella.
Per montare la sella:
Inserire la sporgenza sul lato anteriore della
sella nei fermi della scocca e quindi premere
verso il basso la parte posteriore per chiuderla
saldamente.
NOTA:@ Prima di utilizzare la moto d’acqua, assicurarsi
che la sella sia chiusa correttamente.
@
UF0X82B0.book Page 10 Friday, August 3, 2001 11:50 AM
Page 56 of 244

2-11
P
PJU01011
Capot
Para abrir o capot, empurrar o trinco 1
para
baixo e levantar depois o capot.
Para fechar o capot, empurrá-lo para baixo até
bem fixado.
NOTA :@ Verificar se o capot se encontra bem fixado, antes
de operar o veículo.
@
PJU01012
Ta m pão do reservatório de
combustível
Para remover o tampão do reservatório de
combustível 1
, rodá-lo para a esquerda.
NOTA :@ Verificar se o tampão do reservatório de combus-
tível se encontra bem fixado, antes de operar o
veículo.
@
PJU01013
Ta m pão do reservatório de óleo
Para retirar o tampão do reservatório de óleo
2
, rodá-lo para a esquerda.
NOTA :@ Verificar se o tampão do reservatório de óleo se
encontra bem fixado, antes de operar o veículo.
@
UF0X82B0.book Page 11 Friday, August 3, 2001 11:50 AM
Page 57 of 244

2-12
IGR
RJU01011
Καπό
Για να ανοίξετε το καπό, πιέστε το κλείστρο
1 προς τα κάτω και στη συνέχεια σηκώστε το
καπό.
Για να κλείσετε το καπό, πιέστε το προς τα
κάτω για να ασφαλίσει στη θέση του.
@ Πριν από τη λειτουργία του υδροσκάφους
βεβαιωθείτε ότι το καπό είναι καλά κλεισμένο.
@
RJU01012
Καπάκι στομίου γέμισης
καυσίμου
Για να βγάλετε το καπάκι του στομίου
γέμισης καυσίμου 1, περιστρέψτε το
αριστερόστροφα.
@ Πριν από τη λειτουργία του υδροσκάφους,
βεβαιωθείτε ότι το καπάκι του στομίου γέμισης
καυσίμου είναι καλά κλεισμένο.
@
RJU01013
Καπάκι στομίου γέμισης δοχείου
λαδιού
Για να βγάλετε το καπάκι του στομίου
γέμισης του δοχείου λαδιού 2, περιστρέψτε το
αριστερόστροφα.
@ Πριν από τη λειτουργία του υδροσκάφους
βεβαιωθείτε ότι το καπάκι του στομίου γέμισης
του δοχείου λαδιού είναι καλά κλεισμένο.
@
HJU01011
Cofano
Per aprire il cofano spingere la leva a scatto
1
verso il basso e quindi sollevare il cofano.
Per chiudere il cofano, premerlo verso il basso
per bloccarlo in posizione.
NOTA:@ Prima di utilizzare la moto d’acqua, assicurarsi
che il cofano sia chiuso correttamente.
@
HJU01012
Tappo del bocchettone del
serbatoio del carburante
Per togliere il tappo del bocchettone del serba-
toio del carburante 1, girarlo in senso antiorario.
NOTA:@ Prima di utilizzare la moto d’acqua, assicurarsi
che il tappo del bocchettone del serbatoio del car-
burante sia chiuso correttamente.
@
HJU01013
Tappo del bocchettone del
serbatoio dell’olio
Per togliere il tappo del bocchettone del serba-
toio dell’olio 2, girarlo in senso antiorario.
NOTA:@ Prima di utilizzare la moto d’acqua, assicurarsi
che il tappo del bocchettone del serbatoio dell’olio
sia chiuso correttamente.
@
UF0X82B0.book Page 12 Friday, August 3, 2001 11:50 AM
Page 58 of 244

2-13
P
PJU01014
Manípulo da válvula de
alimentação de combustível
A válvula de alimentação de combustível per-
mite o abastecimento de combustível do reserva-
tório de combustível para os carburadores.
As posições do manípulo da válvula de alimen-
tação de combustível 1
são as seguintes e
encontram-se indicadas na figura.
OFF:
Com a válvula de alimentação de combustível
nesta posição, não há alimentação de combustí-
vel. Colocar o manípulo da válvula de alimenta-
ção de combustível nesta posição, sempre que o
motor não estiver em funcionamento.
ON:
Com a válvula de alimentação de combustível
nesta posição, existe alimentação de combustível
para os carburadores. Colocar o manípulo da vál-
vula de alimentação de combustível nesta posi-
ção, antes de colocar o motor em funcionamento
e operar o veículo.
RES:
Po s ição de reserva. Com a válvula de alimen-
tação de combustível nesta posição, a alimenta-
ção de combustível é efectuada a partir da
reserva. Colocar o manípulo da válvula de ali-
mentação de combustível nesta posição, após o
esgotamento do combustível no reservatório.
Nestas circunstâncias, atestar o reservatório na
primeira opor tunidade e colocar novamente o
manípulo da válvula de alimentação de combustí-
vel na posição “ON”!
UF0X82B0.book Page 13 Friday, August 3, 2001 11:50 AM
Page 59 of 244

2-14
IGR
RJU01014
Διακόπτης καυσίμου
Με το διακόπτη καυσίμου ρυθμίζεται η
διοχέτευση από το ρεζερβουάρ καυσίμου στα
καρμπυρατέρ.
Οι θέσεις του διακόπτη καυσίμου 1
εξηγούνται παρακάτω και φαίνονται στην
εικόνα.
OFF:
Με το διακόπτη καυσίμου σ’αυτή τη θέση το
καύσιμο δεν διοχετεύεται. Ο διακόπτης
καυσίμου πρέπει να μπαίνει σ’αυτή τη θέση
όταν ο κινητήρας δε λειτουργεί.
ON:
Με το διακόπτη καυσίμου σ’αυτή τη θέση, το
καύσιμο διοχετεύεται στο καρμπυρατέρ. Ο
διακόπτης καυσίμου πρέπει να μπαίνει σ’αυτή
τη θέση όταν τίθεται σε λειτουργία ο κινητήρας
και όταν το υδροσκάφος λειτουργεί.
RES:
Αυτό δείχνει τη ρεζέρβα. Με το διακόπτη
καυσίμου σ’αυτή τη θέση, είναι διαθέσιμη η
ρεζέρβα καυσίμου. Βάλτε το διακόπτη καυσίμου
σ’αυτή τη θέση εάν έχετε μείνει χωρίς καύσιμο
ενώ οδηγείτε το υδροσκάφος. Όταν συμβαίνει
αυτό, συμπληρώστε καύσιμο όσο το δυνατόν
γρηγορότερα και βεβαιωθείτε ότι επαναφέρατε
το διακόπτη καυσίμου στη θέση “ON”!
HJU01014
Manopola del rubinetto del
carburante
Il rubinetto del carburante eroga il carburante
dal serbatoio ai carburatori.
Le posizioni della manopola del rubinetto del
carburante
1 sono spiegate ed illustrate qui di
seguito.
OFF (chiuso):
Con la manopola del rubinetto in questa posi-
zione, il flusso di carburante è interrotto. Girare
sempre il rubinetto in questa posizione quando il
motore non è in funzione.
ON (aperto):
Con la manopola del rubinetto in questa posi-
zione, il flusso di carburante arriva ai carburatori.
Girare il rubinetto in questa posizione quando si
accende il motore e si utilizza la moto d’acqua.
RES (riserva):
Questa posizione seleziona la riserva. Con la
manopola del rubinetto in questa posizione, è
disponibile la riserva di carburante. Girare il rubi-
netto in questa posizione se il carburante finisce
durante l’utilizzo della moto d’acqua. In questo
caso, fare rifornimento al più presto possibile e
ricordarsi di riportare la manopola del rubinetto
del carburante in posizione di “ON” (aper to)!
UF0X82B0.book Page 14 Friday, August 3, 2001 11:50 AM
Page 60 of 244

2-15
P
PJU01015
Interruptor de paragem do motor
Premir este interruptor 1
(botão vermelho)
para parar o motor em condições normais.
PJU01016
Interruptor de paragem de
emergência do motor
Introduzir a chave de segurança 1
, na extre-
midade do cabo de paragem de emergência do
motor 2
, sob o interruptor de paragem do de
emergência do motor 3
(botão preto). O motor
pára automaticamente, quando o cabo de para-
gem de emergência retira a chave de segurança
do interruptor de paragem de emergência, tal
como quando o operador cai na água.
@ O operador deve fixar sempre o cabo de
segurança ao seu pulso e introduzir a
chave de segurança no interruptor de para-
gem de emergência do motor, ANTES de
colocar o motor em funcionamento.
Para impedir o arranque acidental do motor
ou o uso não autorizado do veículo por cri-
anças ou pessoas estranhas, remover sem-
pre a chave de segurança do interruptor de
paragem de emergência, sempre que o
motor não estiver em funcionamento.
@
PJU01017
Comando da borboleta do ar de
admissão
O arranque do motor frio exige uma mistura de
combustível-ar mais rica, a qual é fornecida atra-
vés da borboleta do ar de admissão.
Mover o comando 1
no sentido a
para abrir a
borboleta.
Mover o comando no sentido b
para fechar a
borboleta.
UF0X82B0.book Page 15 Friday, August 3, 2001 11:50 AM