YAMAHA GP1200 2003 Betriebsanleitungen (in German)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2003, Model line: GP1200, Model: YAMAHA GP1200 2003Pages: 254, PDF-Größe: 15.09 MB
Page 71 of 254

2-22
ESD
GJU01022
Schnellschalt-Trimmsystem
(QSTS) Wahlschalter
Der QSTS-Wahlschalter 1
befindet sich am
linken Lenkergriff und wird verwendet, um den
Trimmwinkel des Wasserfahrzeugs einzustellen.
Wird der QSTS-Wahlschalter benutzt, wird der
Winkel der Strahlschubdüse ver tikal verändert.
Dies änder t den Trimmwinkel des Wasserfahr-
zeugs.
Es gibt 5 Stellungen: 2 Stellungen für den Bug-
nach-unten A
und B
die neutrale Stellung “N”,
und 2 Stellungen für den Bug-nach-oben C
undD
.
Um den Trimmwinkel zu ändern:
1. Die Motorgeschwindigkeit auf mindestens
3.000 U/Min absenken.
2. Den Schaltsperrhebel drücken 2
und dann
den QSTS-Wahlschalter in die gewünschte
Position stellen.
3. Den Schaltsperrhebel loslassen, um den
QSTS-Wahlschalter einrasten zu lassen.
@ Den QSTS-Wahlschalter nicht während des
Vollgasbetriebs des Wasserfahrzeugs betäti-
gen, da Sie dabei das QSTS beschädigen
könnten.
@
Die neutrale Stellung “N” wird für die meisten
Betriebsbedingungen ausreichend sein.
Um bestimmte Leistungseigenschaften zu ver-
bessern, wählen Sie die Bug-nach-unten oder
Bug- nach-oben Stellung.
SJU01022
Selector del sistema de trimado
rápido (QSTS)
El selector del QSTS 1
se encuentra en el
puño izquierdo del manillar y se utiliza para
ajustar el trimado de la moto de agua.
Al accionar el selector del QSTS el ángulo de
la tobera de propulsión varía verticalmente.
Como resultado de ello, el trimado de la moto de
agua varía.
Consta de 5 posiciones: 2 posiciones proa
abajo
A y
B una posición neutro “N” y 2 posi-
ciones proa arriba
C y
D.
Para variar el trimado:
1. Reduzca el régimen del motor a 3.000 r/min
o menos.
2. Apriete la palanca de bloqueo del cambio 2
y gire el selector del QSTS a la posición de-
seada.
3. Suelte la palanca de bloqueo del cambio para
bloquear el selector del QSTS.
@ No gire el selector del QSTS cuando esté nave-
gando a todo gas, ya que se podría averiar el
sistema.
@
La posición neutra “N” permite obtener bue-
nas prestaciones en la mayoría de las condicio-
nes de navegación.
Para mejorar ciertos tipos de prestaciones, se-
leccione proa abajo o proa arriba.
UF0X83A0.book Page 22 Friday, July 19, 2002 5:26 PM
Page 72 of 254

2-23
F
FJU01023
Proue abaissée
Tournez la poignée sur A
ou B
et la proue
s’abaissera alors que le scooter est en plané.
Dans cette position, la proue pénètre davanta-
ge dans l’eau. Cela donne au scooter plus de
“mordant”, ce qui améliore les performances en
virage. Cette position aide également le scooter à
passer plus rapidement en plané.
A des vitesses plus élevées toutefois, le scoo-
ter aura davantage tendance à “gouverner de la
proue” et à suivre les vagues et les sillages dans
l’eau. Par ailleurs, cette allure augmente la con-
sommation d’essence et réduit la vitesse maxi-
mum.
FJU01024
Proue relevée
Tournez la poignée sur C
ou D
et la proue se
relève alors que le scooter est en plané.
Dans cette position, la proue pénètre moins
dans l’eau. La résistance de l’eau est moins forte,
ce qui se traduit par une amélioration des accélé-
rations en ligne droite et de la vitesse maximum.
Dans certaines conditions toutefois, le scooter
peut avoir tendance à “marsouiner” (faire des
bonds). Si c’est le cas, choisissez la position neu-
tre ou proue abaissée.
FJU01979
Poignée
La poignée 1
fournit un appui pour l’embar-
quement à bord du scooter nautique.
@ N’utilisez pas la poignée pour soulever le
scooter. Il risquerait de tomber et de provo-
quer de graves blessures.
@
UF0X83A0.book Page 23 Friday, July 19, 2002 5:26 PM
Page 73 of 254

2-24
ESD
GJU01023
Bug-nach-unten
Den Griff auf A
oder B
drehen, und der Bug
wird sich nach unten senken, während das Was-
serfahrzeug gleitet.
Die Stellung mit Bug-nach-unten senkt den
Bug tiefer in das Wasser. Dies verleiht dem Was-
serfahrzeug mehr “Griff” und verbessert somit
dessen Verhalten beim Wenden. Diese Stellung
unterstützt außerdem das Wasserfahrzeug da-
bei, schneller ins Gleiten überzugehen.
Bei höheren Geschwindigkeiten jedoch, hat
das Wasserfahrzeug die Tendenz zum “Gieren”
(Bug-Steuern) und kann vom Kurs abweichen, in-
dem es Wellen und Kielwassern nachfolgt. Der
Kraftstoffverbrauch erhöht sich und die Höchstge-
schwindigkeit wird reduziert.
GJU01024
Bug-nach-oben
Den Griff auf C
oder D
drehen, und der Bug
wird sich anheben während das Wasserfahrzeug
gleitet.
Die Stellung Bug-nach-oben hebt den Bug
mehr aus dem Wasser heraus. Es ist weniger
Wasserwiderstand vorhanden und dadurch kann
in der Geradeausfahrt vom Gleiten aus schneller
beschleunigt und die Höchstgeschwindigkeit er-
reicht werden.
Bei bestimmten Bedingungen könnte das Was-
serfahrzeug jedoch zum “Tauchstampfen” (Hüpfen
im Wasser) tendieren. Falls das Wasserfahrzeug
“tauchstampft”, wählen Sie die neutrale oder Bug-
nach-unten Stellung.
GJU01979
Handgriff
Der Handgriff 1
gibt Halt beim Aufsteigen auf
das Wasserfahrzeug.
@ Benutzen Sie den Handgriff nicht, um das
Wasserfahrzeug hochzuheben. Das Wasser-
fahrzeug könnte fallen und dabei schwere Ver-
letzungen verursachen.
@
SJU1023
Proa abajo
Gire el puño a
A o
B y la proa descenderá
mientras la moto de agua esté planeando.
Con la proa abajo, ésta penetra más en el
agua. Ello proporciona más “agarre” a la moto
de agua, lo cual mejora las prestaciones en las vi-
radas. Asimismo, esta posición ayuda a la moto
de agua a iniciar el planeo más rápidamente.
No obstante, a velocidades superiores, la moto
de agua tendrá una mayor tendencia a hundir la
proa en las olas y las estelas. También disminu-
yen el ahorro de combustible y la velocidad
máxima.
SJU01024
Proa arriba
Gire el puño a
C o
D y la proa se levantará
mientras la moto de agua esté planeando.
Con la proa arriba, ésta penetra menos en el
agua. La resistencia del agua es menor, por lo
que aumentan la aceleración y la velocidad
máxima durante el planeo.
No obstante, en ciertas condiciones la moto de
agua puede tener tendencia a “encabritarse” (sal-
tar en el agua). Si la moto de agua se encabrita,
seleccione la posición neutra o proa abajo.
SJU01979
Asidero
El asidero 1
facilita el embarque.
@ No utilice el asidero para levantar la moto de
agua. Si lo hace podría caerse, lo que provoca-
ría graves daños.
@
UF0X83A0.book Page 24 Friday, July 19, 2002 5:26 PM
Page 74 of 254

2-25
F
FJU01026
Système d’avertissement de
surchauffe du moteur
Ce modèle est équipé d’un système d’avertis-
sement de surchauffe du moteur.
Lorsque le moteur commence à surchauffer, le
témoin d’avertissement et l’indicateur d’avertis-
sement de surchauffe se mettent à clignoter et
l’alarme sonore retentit de manière intermittente.
Si cela se produit, réduisez le régime du mo-
teur et regagnez la terre. Vérifiez si de l’eau
s’écoule. S’il n’y a pas d’écoulement d’eau à la
sortie témoin d’eau de refroidissement lorsque le
moteur tourne, vérifiez que la grille d’entrée et la
turbine ne sont pas obstruées.
@ Avant de tenter d’enlever des algues ou des
débris de la grille d’admission ou de la turbi-
ne, coupez le moteur et enlevez l’agrafe du
coupe-circuit du moteur. Tout contact avec les
éléments rotatifs de la pompe d’admission
peut entraîner de graves blessures ou la mort.
@
@ Regagnez la terre à faible vitesse si l’indica-
teur d’avertissement de surchauffe et
l’alarme sonore fonctionnent. Si vous igno-
rez ces signaux, le moteur s’arrêtera et ne
pourra pas être remis en marche tant que
le système d’ échappement ne se sera pas
refroidi.
Faites inspecter et entretenir votre véhicule
nautique par un concessionnaire Yamaha si
le moteur s’est arrêté en raison d’une sur-
chauffe.
@
UF0X83A0.book Page 25 Friday, July 19, 2002 5:26 PM
Page 75 of 254

2-26
ESD
GJU01026
Überhitzungswarnsystem des
Motors
Dieses Modell ist mit einem Überhitzungswarn-
system des Motors ausgestattet.
Beginnt der Motor zu überhitzen, beginnen die
Warnleuchte und der Motorüberhitzungsanzeiger
zu blinken und der Warnsummer wird wiederholt
ertönen.
Tritt dies auf, reduzieren Sie die Motorge-
schwindigkeit und setzen Sie das Wasserfahr-
zeug an Land. Überprüfen, ob Wasser austritt.
Falls kein Wasser aus dem Kühlwasser-Kontroll-
strahlauslaß austritt während der Motor läuft, das
Einlaßsieb und Flügelrad auf Verstopfung über-
prüfen.
@ Bevor Sie versuchen, Algen oder Verschmut-
zungen aus dem Einlaßsieb oder dem Flügel-
rad zu entfernen, schalten Sie den Motor ab
und ziehen die Sperrgabel aus dem Motor-Ab-
sperrschalter. Ernsthafte Verletzung oder der
To d könnten die Folge vom Kontakt mit den
sich drehenden Teilen der Strahlpumpe sein.
@
@ Beginnen der Überhitzungs-Warnanzeiger
zu blinken und der Warnsummer zu ertö-
nen, langsam zum Strand zurückfahren.
Werden diese Signale ignoriert, schaltet
sich der Motor ab und kann dann so lange
nicht wieder gestartet werden, bis das Ab-
gassystem abgekühlt ist.
Wenn der Motor aufgrund von Überhitzung
abschaltet, lassen Sie Ihr Wasserfahrzeug
von einem Yamaha-Vertragshändler über-
prüfen und warten.
@
SJU01026
Sistema de alarma de
recalentamiento del motor
Este modelo está dotado de un sistema de
alarma de recalentamiento del motor.
Si el motor empieza a recalentarse, la luz de
alarma y el indicador de aviso de recalentamien-
to del motor comienzan a parpadear y la alarma
acústica suena de forma intermitente.
En ese caso, reduzca el régimen del motor y
vare la moto de agua. Compruebe si sale agua. Si
no sale agua por el surtidor testigo de agua de re-
frigeración cuando el motor está en marcha,
compruebe si la rejilla de admisión y el rotor es-
tán obstruidos.
@ Antes de proceder a eliminar las algas o resi-
duos de la rejilla de admisión o el rotor, pare
el motor y quite la pinza del interruptor de
paro de emergencia. El contacto con las piezas
giratorias de la bomba de chorro puede pro-
vocar lesiones graves o mortales.
@
@ Vuelva a la orilla a poca velocidad si se ilu-
mina el indicador de aviso de recalenta-
miento y suena la alarma acústica. Si igno-
ra estas señales, el motor se parará y no
podrá arrancar de nuevo hasta que se haya
enfriado el sistema de escape.
Haga revisar y reparar la moto de agua por
un concesionario Yamaha si se para el mo-
tor por recalentamiento.
@
UF0X83A0.book Page 26 Friday, July 19, 2002 5:26 PM
Page 76 of 254

2-27
F
Si vous ne tenez pas compte de l’alarme de
surchauffe, la température du moteur et du systè-
me d’échappement peuvent augmenter, surtout si
vous utilisez le scooter nautique à vitesse élevée.
Lorsque cela se produit, le témoin d’avertisse-
ment, l’indicateur d’avertissement de surchauffe
et l’alarme sonore passent du mode intermittent
au mode continu et le système de protection con-
tre la surchauffe va couper l’allumage du moteur
de manière à réduire le risque de surchauffe gra-
ve. Il sera impossible de relancer le moteur avant
qu’il se soit refroidi, de sorte qu’il pourra être
nécessaire de remorquer le scooter nautique jus-
qu’à la plage. (Cf. “Remorquage du scooter” à la
page 5-17 pour les procédures de remorquage.)
N.B.:@ Appuyez sur le bouton de réinitialisation du cen-
tre d’information multifonction pour arrêter
l’alarme sonore.
UF0X83A0.book Page 27 Friday, July 19, 2002 5:26 PM
Page 77 of 254

2-28
ESD
Wird die Überhitzungs-Warnanzeige ignoriert,
kann die Temperatur des Motors und des Abgas-
systems weiter ansteigen, besonders wenn das
Wasserfahrzeug bei höheren Geschwindigkeiten
betrieben wird. Wenn dies passiert, wird die
Warnleuchte, die Überhitzungs-Warnanzeige und
der Warnsummer von wiederholtem Aufleuchten
bzw. Ertönen zu kontinuierlichem Aufleuchten
bzw. Ertönen wechseln. Das Überhitzungssystem
wird dann die Zündung zum Motor unterbrechen,
um das Risiko einer ernsthaften Überhitzung zu
verringern. Der Motor kann nicht wieder gestar tet
werden, bis er abgekühlt ist, weshalb es notwen-
dig werden könnte, das Wasserfahrzeug zum
Strand zurück abzuschleppen. (Siehe “Abschlep-
pen des Wasserfahrzeugs” auf Seite 5-18 für Ab-
schleppverfahren.)
HINWEIS:@ Die Reset-Taste auf der Mulitfunktionsanzeige
drücken, um den Warnsummer zu stoppen.
Si ignora la alarma de recalentamiento, la
temperatura del motor y del sistema de escape
puede aumentar, especialmente si navega a velo-
cidad alta. En ese caso, la luz de alarma, el indi-
cador de aviso de recalentamiento del motor y la
alarma acústica cambian de intermitente a conti-
nuo y el sistema de recalentamiento interrumpe
el encendido del motor para reducir el riesgo de
que se produzca un recalentamiento grave. El
motor no se podrá poner en marcha hasta que se
haya enfriado, por lo que puede ser necesario re-
molcar la moto de agua hasta la playa. (Ver en el
capítulo “Remolque de la moto de agua” en la
página 5-18 el procedimiento para remolcar la
moto de agua.)
NOTA:@ Pulse el botón de reinicio del visor multifunción
para que la alarma acústica deje de sonar.
UF0X83A0.book Page 28 Friday, July 19, 2002 5:26 PM
Page 78 of 254

2-29
F
FJU01027
Centre d’information
multifonction
Ce compteur offre les fonctions suivantes,
destinées à faciliter le pilotage du scooter.
1
Compte-tours
2
Compteur de vitesse
3
Jauge de carburant
4
Compteur horaire
5
Témoin d’avertissement
6
Indicateur d’avertissement de niveau d’huile
7
Indicateur d’avertissement de surchauffe du moteur
8
Indicateur d’avertissement de niveau de carburant
9
Bouton de réinitialisation
@ A terre, ne faites pas tourner le moteur à
plein régime ou pendant plus de 15 secon-
des pour vérifier le fonctionnement du
compteur multifonction. Le moteur pour-
rait surchauffer.
Utilisez les bougies et capuchons de bougie
de type résistif spécifiés, sinon le compteur
risque de fonctionner de manière erratique.
@
N.B.:@ Au démarrage du moteur, tous les témoins s’al-
lument et l’alarme sonore retentit deux fois. Au
bout de quelques secondes, le compteur passe en
mode de fonctionnement normal. Les indications
affichées au moment de l’arrêt du moteur reste-
ront affichées pendant 30 secondes après l’arrêt
du moteur.
@
UF0X83A0.book Page 29 Friday, July 19, 2002 5:26 PM
Page 79 of 254

2-30
ESD
GJU01027
Multifunktionsmesser
Dieses Meßgerät umfaßt die folgenden Funk-
tionen, um den Betrieb des Wasserfahrzeugs ein-
facher und komfortabler zu gestalten.
1
Drehzahlmesser
2
Geschwindigkeitsmesser
3
Kraftstoffmesser
4
Stundenzähler
5
Warnleuchte
6
Öl-Warnanzeiger
7
Überhitzungswarnanzeiger des Motors
8
Kraftstoff-Warnanzeiger
9
Reset-Taste
@ Den Motor nicht auf Vollgas oder länger als
15 Sekunden lang an Land laufen lassen,
um die Meßgerätfunktion zu überprüfen.
Der Motor könnte überhitzen.
Nur die vorgeschriebenen Widerstands-
Zündkerzen und Kerzenstecker verwen-
den, da sonst das Meßgerät u. U. nicht kor-
rekt funktioniert.
@
HINWEIS:@ Alle Anzeigen leuchten auf und der Warnsummer
ertönt nach dem Motorstart zweimal. Danach ar-
beitet das Meßgerät nach einigen Sekunden nor-
mal. Nachdem der Motor gestoppt wurde, bleibt
die gegenwärtige Anzeige 30 Sekunden lang be-
stehen.
@
SJU01027
Visor multifunción
Este visor dispone de las siguientes funciones
de ayuda que facilitan la navegación.
1
Ta cómetro
2
Ve l o címetro
3
Indicador de combustible
4
Cuenta horas
5
Luz de alarma
6
Alarma de aceite
7
Alarma de recalentamiento del motor
8
Alarma de combustible
9
Botón de reinicio
@ No haga funcionar el motor a todo gas o
durante más de 15 segundos para compro-
bar el indicador para el funcionamiento en
tierra. El motor se podría recalentar.
Utilice la bujías y el tapón especificados
tipo resistencia, de lo contrario el visor fun-
cionar de forma errática.
@
NOTA:@ Después de arrancar el motor todo el visor se ilu-
mina y la alarma acústica suena dos veces. Se-
guidamente, el visor funciona con normalidad
después de unos segundos. La indicación actual
seguirá funcionando durante 30 segundos des-
pués de parar el motor.
@
UF0X83A0.book Page 30 Friday, July 19, 2002 5:26 PM
Page 80 of 254

2-31
F
F0X0230
RESET
4
3
2
1
FJU01028
Compte-tours
Le régime du moteur (tr/min) est affiché par
segments. Chaque segment représente un incré-
ment de 250 tr/min.
FJU01029
Compteur de vitesse
Ce compteur indique la vitesse du scooter sur
l’eau.
N.B.:@ Si le compteur de vitesse ne fonctionne pas cor-
rectement, l’indication “_ _” clignote.
@
FJU01030
Bouton de réinitialisation
Une pression sur le bouton de réinitialisation
coupe l’alarme sonore.
UF0X83A0.book Page 31 Friday, July 19, 2002 5:26 PM