YAMAHA GP800R 2021 Betriebsanleitungen (in German)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2021, Model line: GP800R, Model: YAMAHA GP800R 2021Pages: 244, PDF-Größe: 34.61 MB
Page 181 of 244

4-20
–MEMO–
A_F0W-80.book Page 20 Wednesday, December 6, 2000 10:11 AM
Page 182 of 244

4-21
F
FJU00537
Inspection du système
d’alimentation
@ L’essence et ses vapeurs sont extrêmement in-
flammables et explosives.
@
Vérifiez l’absence de fuites, de fissures ou de
mauvais fonctionnements dans le système d’ali-
mentation. En cas de problème, effectuez les ré-
parations ou remplacements nécessaires. Si une
réparation s’avère nécessaire, consultez un con-
cessionnaire Yamaha.
Contrôlez:
lCarburateur: absence de fuites. lPompe à carburant: mauvais fonctionnement
ou fuites.
lRéservoir de carburant: présence d’eau ou de
poussières.
lRéservoir de carburant: endommagement, fis-
sures ou fuites.
lJoint du flexible de carburant: fuites lFlexible de carburant: fissures ou autres dom-
mages.
lFiltre à carburant: fuites. lRobinet de carburant: fuites. lRobinet de purge d’air: fuites. lBouchon du réservoir de carburant (domma-
ges).
@ Négliger de contrôler et de réparer les éven-
tuelles fuites de carburant peut engendrer un
risque d’incendie ou d’explosion.
@
A_F0W-80.book Page 21 Wednesday, December 6, 2000 10:11 AM
Page 183 of 244

4-22
ESD
GJU00537
Überprüfung des
Kraftstoffsystems
@ Benzin und Benzindämpfe sind leicht ent-
zündlich und können explodieren.
@
Das Kraftstoffsystem auf Lecks, Risse oder
Fehlfunktionen kontrollieren. Wird ein Problem
gefunden, die notwendige Reparatur durchführen
oder, falls erforderlich, das betreffende Teil erset-
zen. Muß eine Reparatur durchgeführ t werden,
wenden Sie sich an einen Yamaha Vertragshänd-
ler.
Kontrollieren:
lVergaser auf Lecks.
lKraftstoffpumpe auf Fehlfunktion oder Lecks. lKraftstofftank auf Wasser oder Verunreinigung.
lKraftstofftank auf Beschädigung, Risse oder
Lecks.
lKraftstoffschlauch-Verbindungsstück auf Un-
dichtigkeit.
lKraftstoffschlauch auf Risse oder andere Be-
schädigung.
lKraftstoffilter auf Undichtigkeit.
lKraftstoffhahn auf Undichtigkeit.
lRückschlagventil der Belüftung auf Undichtig-
keit.
lKraftstoff-Tankdeckel auf Beschädigung.
@ Ein Versäumnis nach Kraftstofflecks Aus-
schau zu halten und diese zu reparieren, kann
Feuer oder Explosion zur Folge haben.
@
SJU00537
Revisión del sistema de
combustible
@ La gasolina y sus vapores son altamente infla-
mables y explosivos.
@
Compruebe si existen fugas, grietas o anoma-
lÃas en el sistema de combustible. Si detecta
cualquier problema, efectúe las reparaciones o
las sustituciones necesarias. Si requiere repara-
ción, consulte a un concesionario Yamaha.
Comprobar:
lFugas en el carburador.
lAnomalÃas o fugas en la bomba de combusti-
ble.
lPresencia de agua o suciedad en el depósito
de combustible.
lDaños, grietas o fugas en el depósito de com-
bustible.
lFugas en la junta del tubo de combustible.
lGrietas u otros daños en el tubo de combusti-
ble.
lFugas en el filtro de combustible.
lFugas en la llave de paso de combustible.
lFugas en la válvula de retención del respira-
dero.
lDaños en el tapón de llenado del depósito de
combustible.
@ La omisión de comprobar y reparar cualquier
fuga de combustible puede provocar un incen-
dio o explosión.
@
A_F0W-80.book Page 22 Wednesday, December 6, 2000 10:11 AM
Page 184 of 244

4-23
F
FJU00538
Filtre de carburant
Ce scooter nautique est équipé d’un filtre de
carburant jetable, d’une seule pièce 1
. Le filtre
de carburant doit être remplacé une fois par an
ou toutes les 200 heures de fonctionnement ou
chaque fois que l’on y trouve de l’eau. Deman-
dez à un concessionnaire Yamaha de remplacer
le filtre de carburant si nécessaire.
@ N’essayez pas de remplacer le filtre de carbu-
rant vous-même. Un filtre de carburant incor-
rectement installé peut laisser fuir du carbu-
rant, ce qui risque de provoquer incendie ou
explosion. Demandez à un concessionnaire
Yamaha de remplacer le filtre de carburant si
nécessaire.
@
FJU00540
Réservoir de carburant
Contrôlez le réservoir d’essence 1
à la re-
cherche de fuites ou d’eau. Si vous trouvez de
l’eau dans le système d’alimentation ou si le ré-
servoir doit être nettoyé, demandez à un conces-
sionnaire Yamaha d’effectuer l’entretien du
scooter.
A_F0W-80.book Page 23 Wednesday, December 6, 2000 10:11 AM
Page 185 of 244

4-24
ESD
GJU00538
Kraftstoffilter
Dieses Wasserfahrzeug ist mit einem Einweg-
Kraftstoffilter aus einem Stück ausgestattet 1
.
Der Kraftstoffilter sollte einmal im Jahr, alle
200 Betriebsstunden oder falls sich Wasser im
Filter befindet, ausgewechselt werden. Lassen
Sie den Kraftstoffilter von einem Yamaha Ver-
tragshändler ersetzen, wenn es nötig wird.
@ Versuchen Sie nicht den Kraftstoffilter selbst
zu ersetzen. Durch einen fehlerhaft installier-
ten Filter kann Benzin austreten, was zu Feuer
oder Explosion führen kann. Lassen Sie den
Kraftstoffilter von einem Yamaha Vertrags-
händler ersetzen, falls es nötig wird.
@
GJU00540
Kraftstofftank
Den Kraftstofftank 1
auf Undichtigkeit oder
Wasser im Tank kontrollieren. Falls Wasser im
Kraftstofftank vorgefunden wird oder wenn der
Kraftstofftank gesäubert werden muß, lassen Sie
das Wasserfahrzeug von einem Yamaha Vertrags-
händler warten.
SJU00538
Filtro de combustible
Esta moto de agua está provista de un filtro de
combustible de una pieza y desechable 1
. El fil-
tro de combustible debe cambiarse una vez al
año o cada 200 horas de funcionamiento, o si se
encuentra agua en él. Haga cambiar el filtro de
combustible en un concesionario Yamaha si es
preciso.
@ No trate de cambiar el filtro de combustible
usted mismo. Un filtro de combustible instala-
do incorrectamente puede perder gasolina,
con el consiguiente riesgo de incendio o explo-
sión. Haga cambiar el filtro de combustible en
un concesionario Yamaha si es preciso.
@
SJU00540
Depósito de combustible
Compruebe el depósito de combustible 1
para ver si presenta fugas o contiene agua. Si de-
tecta agua en el sistema de combustible o si es
necesario limpiar el depósito, lleve la moto de
agua a un concesionario Yamaha.
A_F0W-80.book Page 24 Wednesday, December 6, 2000 10:11 AM
Page 186 of 244

4-25
F
FJU00544
Inspection du système d’injection
d’huile
Vérifiez l’absence de fuites, de fissures ou de
mauvais fonctionnements dans le système d’in-
jection d’huile. Si nécessaire, demandez à un
concessionnaire Yamaha de réparer le système
d’injection d’huile.
Contrôlez:
lRéservoir d’huile: endommagement, fissures
ou fuites.
lRéservoir d’huile: présence d’eau ou de pous-
sières.
lFlexible d’huile et joint: endommagement ou
fissures.
lFiltre à huile: poussières. lPompe à huile: fuites.
Réservoir d’huile
Vérifiez le réservoir d’huile à la recherche de
fuites ou d’eau. Si vous trouvez de l’eau dans le
système d’injection d’huile ou si le réservoir
d’huile doit être nettoyé, demandez à un conces-
sionnaire Yamaha d’effectuer l’entretien du
scooter.
Filtre à huile
Vérifiez si le filtre à huile 1
n’est pas encras-
sé ou obstrué. Si le filtre à huile est obstrué, enle-
vez-le du réservoir d’huile de même que la jauge
de niveau d’huile et nettoyez-le.
A_F0W-80.book Page 25 Wednesday, December 6, 2000 10:11 AM
Page 187 of 244

4-26
ESD
GJU00544
Überprüfung des
Öleinspritzsystems
Das Öleinspritzsystem auf Lecks, Risse oder
Fehlfunktionen kontrollieren. Lassen Sie das
Öleinspritzsystem von einem Yamaha Vertrags-
händler reparieren, falls dies nötig wird.
Kontrollieren:
lÖltank auf Beschädigung, Risse oder Lecks.
lÖltank auf Wasser oder Verunreinigung. lÖlschlauch und Verbindungsstück auf Beschä-
digung oder Risse.
lÖlfilter auf Schmutz. lÖlpumpe auf Lecks.
Öltank
Den Öltank auf Undichtigkeit oder Wasser im
Tank kontrollieren. Falls Wasser im Öltank vorge-
funden wird, oder wenn der Öltank gesäubert
werden muß, lassen Sie das Wasserfahrzeug von
einem Yamaha Vertragshändler warten.
Ölfilter
Den Ölfilter 1
auf Schmutz und Verstopfungen
kontrollieren. Ist der Ölfilter verstopft, nehmen Sie
ihn zusammen mit dem Ölstandsensor aus dem
Öltank heraus, und säubern Sie ihn.
SJU00544
Revisión del sistema de inyección
de aceite
Compruebe si existen fugas, grietas o anoma-
lÃas en el sistema de inyección de aceite. Haga
reparar el sistema de inyección de aceite en un
concesionario Yamaha si es preciso.
Comprobar:
lDaños, grietas o fugas en el depósito de acei-
te.
lPresencia de agua o suciedad en el depósito
de aceite.
lDaños o grietas en e tubo de aceite y la junta.
lSuciedad en el filtro de aceite.
lFugas en la bomba de aceite.
Depósito de aceite
Compruebe si el depósito de aceite presenta
fugas o contiene agua. Si detecta agua en el siste-
ma de inyección de aceite o si es necesario lim-
piar el depósito, lleve la moto de agua a un con-
cesionario Yamaha.
Filtro de aceite
Compruebe si el filtro de aceite 1
está sucio
u obstruido. Si el filtro de aceite está obstruido,
extráigalo del depósito junto con el medidor de
nivel de aceite y lÃmpielo.
A_F0W-80.book Page 26 Wednesday, December 6, 2000 10:11 AM
Page 188 of 244

4-27
F
FJU00546a
Inspection du câble de direction
Vérifiez que le guidon et la tuyère fonction-
nent correctement et sans à -coups.
Faites tourner le guidon le plus loin possible
vers la droite et vers la gauche et contrôlez que la
différence de jeu A et B entre la tuyère de pous-
sée et la tuyère est inférieure ou égale à 5 mm.
Si la direction est dure ou mal réglée, faites-la
régler par un concessionnaire Yamaha. Différence de A et B:
Maximum 5 mm (0,20 in)
FJU00550
Inspection et réglage du câble
d’accélérateur
Contrôlez que le câble d’accélérateur revienne
en douceur à sa position initiale et que le jeu res-
te dans les spécifications.
1. Pressez et relâchez la manette des gaz. Si la
manette ne revient pas en douceur à sa posi-
tion, faites-la régler par un concessionnaire
Ya m a h a .
2. Réglez le jeu libre a
en dévissant le contre-
écrou 1
et en faisant tourner l’ajusteur 2
.
Jeu libre du levier d’accélérateur:
4–7 mm (0,16–0,28 in)
A_F0W-80.book Page 27 Wednesday, December 6, 2000 10:11 AM
Page 189 of 244

4-28
ESD
GJU00546a
Überprüfung des Steuerseilzugs
Kontrollieren Sie die Lenkergriffe und Strahl-
schubdüse auf reibungslose Funktion.
Drehen Sie die Lenkergriffe so weit wie mög-
lich nach rechts und links und kontrollieren Sie,
daß die Differenz der Abstände A und B zwischen
der Strahlschubdüse und der Düse nicht größer
als 5 mm ist.
Falls die Steuerung schwer zu bewegen oder
falsch eingestellt ist, lassen Sie sie von einem
Yamaha Vertragshändler warten. Differenz zwischen A und B:
Maximal 5 mm (0,20 in)
GJU00550
Überprüfung und Einstellung des
Gasseilzugs
Kontrollieren, daß der Gasseilzug leicht in die
Ausgangsposition zurückkehrt, und daß das Spiel
sich innerhalb der Herstellerangaben befindet.
1. Den Gashebel drücken und loslassen. Kehr t
der Hebel nicht leicht in die Ausgangsposition
zurück, lassen Sie ihn von einem Yamaha
Ver tragshändler warten.
2. Das Spiel a
durch Lockern der Gegenmutter
1
und durch Drehen des Stellrings einstellen
2
.
Spiel des Gashebels:
4–7 mm (0,16–0,28 in)
SJU00546a
Revisión del cable de la dirección
Compruebe que el manillar y la tobera de pro-
pulsión funcionen con suavidad.
Gire el manillar todo lo que pueda hacia la de-
recha y hacia la izquierda y verifique que la dife-
rencia de las distancias A y B entre la tobera de
propulsión y la tobera se sitúe dentro de los
5mm.
Si la dirección está dura o desajustada, hágala
reparar en un concesionario Yamaha. Diferencia entre A y B:
Máximo 5 mm (0,20 in)
SJU00550
Revisión y ajuste del cable del
acelerador
Compruebe que el cable del acelerador regre-
sa a su posición inicial con suavidad y que el jue-
go se ajuste a las especificaciones.
1. Apriete y suelte la manilla del acelerador Si
la manilla no retorna con suavidad, hágala
reparar en un concesionario Yamaha.
2. Ajuste el juego libre
a aflojando la contra-
tuerca 1
y girando el regulador 2
.
Juego de la manilla del acelerador:
4–7 mm (0,16–0,28 in)
A_F0W-80.book Page 28 Wednesday, December 6, 2000 10:11 AM
Page 190 of 244

4-29
F
FJU00551
Inspection du mécanisme QSTS
Vérifiez que le levier de verrouillage d’inver-
sion revient en douceur à sa position de ver-
rouillage, que le sélecteur QSTS se verrouille et
se déverrouille correctement et que la tuyère se
déplace vers le haut ou vers le bas.
1. Pressez et relâchez le levier de verrouillage
d’inversion.
2. Vérifiez que le sélecteur QSTS se verrouille
lorsque le levier est relâché.
3. Vérifiez que le sélecteur tourne sans à -coups
lorsque le levier est pressé et maintenu en
place.
4. Vérifiez que l’angle de la tuyère change lors-
que le sélecteur passe de la position neutre Ã
la position proue relevée ou proue abaissée.
Si le mécanisme ne fonctionne pas correcte-
ment, faites-le régler par un concessionnaire
Ya m a h a .
A_F0W-80.book Page 29 Wednesday, December 6, 2000 10:11 AM