ECU YAMAHA GRIZZLY 125 2005 Notices Demploi (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: GRIZZLY 125, Model: YAMAHA GRIZZLY 125 2005Pages: 362, PDF Size: 5.52 MB
Page 135 of 362

6-22
Chaque période d’utilisation à pleine accéléra-
tion doit être suivie d’une période prolongée
d’utilisation à bas régime, afin que le moteur
puisse retrouver sa température normale de
fonctionnement.
Si une anomalie est détectée pendant le rodage,
consulter le concessionnaire Yamaha.
0 à 10 heures:
Éviter une utilisation continue à plus de la moitié
de l’ouverture des gaz. Laisser refroidir le
moteur pendant cinq à dix minutes après chaque
heure d’utilisation. De temps en temps, faire
varier la vitesse du véhicule. Ne pas rouler conti-
nuellement avec la même ouverture des gaz.
10 à 20 heures:
Éviter une utilisation prolongée à une ouverture
des gaz de plus de 3/4. Changer librement de
vitesse, mais ne jamais accélérer à fond.
Après le rodage:
Éviter une utilisation prolongée à pleine ouver-
ture des gaz. Varier la vitesse de temps à autre.Cada secuencia de aceleración a fondo debe ir
seguida de un período de reposo suficientemen-
te largo con el motor rodando a bajas revolucio-
nes para que pueda disipar el calor temporal-
mente acumulado.
Si observa alguna anomalía durante este perío-
do, consulte a un concesionario Yamaha.
0–10 horas:
Evite el funcionamiento continuado de la máquina
con el acelerador a más de medio gas. Tras una
hora de funcionamiento, deje que transcurra un
período de enfriamiento de cinco a diez minutos.
Varíe la velocidad de la máquina de vez en cuan-
do. No conduzca con una aceleración fija.
10–20 horas:
Evite el funcionamiento prolongado de la máquina
a más de 3/4 de la aceleración máxima. Deje que
la máquina recorra libremente la gama de velocida-
des, sin acelerarla al máximo en ningún momento.
Después del rodaje:
Evite el funcionamiento prolongado con el acelera-
dor al máximo. Varíe la velocidad ocasionalmente.6
1C5-9-61-06 9/4/04 8:15 PM Page 23
Page 139 of 362

6-26
FBU00216
Stationnement en pente
XG
Éviter de stationner dans des côtes ou à
d’autres endroits inclinés. Si le VTT est garé
sur une côte ou à tout endroit incliné, il pour-
rait reculer inopinément, augmentant ainsi
les risques d’accident. S’il n’est pas possible
d’éviter de stationner sur une pente, orienter
le véhicule perpendiculairement à l’inclinai-
son, serrer le frein de stationnement et blo-
quer les roues avant et arrière avec des
pierres ou d’autres objets. Ne jamais station-
ner le VTT sur des côtes si abruptes qu’il est
difficile de les monter à pied.
1. Freiner pour arrêter le véhicule.
2. Arrêter le moteur.
3. Appuyer sur la pédale de frein arrière, puis
serrer le frein de stationnement.
SBU00216
Estacionamiento en pendiente
XR
Evite aparcar en laderas de montes y otras
superficies inclinadas; el ATV podría rodar
sin control con el consiguiente riesgo de
accidente. Si tiene que estacionar la máqui-
na en pendiente, colóquela en sentido trans-
versal a la pendiente, aplique el freno de
estacionamiento y calce las ruedas delante-
ras y traseras con piedras u otros objetos.
No aparque el ATV en laderas tan inclinadas
que no pueda subir andando por ellas con
facilidad.
1. Inmovilice la máquina aplicando los frenos.
2. Pare el motor.
3. Con el freno trasero accionado, aplique el
freno de estacionamiento.6
1C5-9-61-06 9/4/04 8:15 PM Page 27
Page 142 of 362

6-29
8Accessories should be rigidly and securely
mounted. An accessory which can shift posi-
tion or come off while you are riding could
affect your ability to control the ATV.
8Do not mount an accessory where it could
interfere with your ability to control the ATV.
Examples include (but are not limited to) a
heavy or bulky object attached to the handle-
bars which could make steering difficult, an
accessory that limits your ability to move
around on the seat, or one that limits your
view.
8Use extra caution when riding an ATV with
accessories. The ATV may handle differently
than it does without accessories.
1C5-9-61-06 9/4/04 8:15 PM Page 30
Page 145 of 362

6
6-32
FBU14790
Chargement
Le VTT n’a pas été conçu pour transporter un char-
gement lourd ni pour tirer une remorque. Si des
accessoires sont montés pour permettre le transport
de bagages ou le remorquage, il convient de faire
preuve de bon sens et de discernement afin de
garantir une conduite en toute sécurité. Ne jamais
perdre de vue les points suivants:
8Ne jamais dépasser la charge indiquée. Un
VTT surchargé peut être instable.
SBU14790
Carga
Con su equipamiento original, este ATV no está
diseñado para transportar cargas ni arrastrar
remolques. Si se decide añadir accesorios para
poder transportar cargas o arrastrar remolques,
deberá hacerse con sentido común y sensatez.
Tenga en cuenta lo siguiente:
8No sobrepase nunca los límites de peso esti-
pulados. Con exceso de carga, el ATV puede
volverse inestable.
CHARGE MAXIMALE
8Charge maximale du véhicule (poids
total du conducteur, du chargement et
des accessoires): 105 kg
8Porte-bagages avant: 5 kg
8Porte-bagages arrière: 10 kgLÍMITE DE CARGA MÁXIMA
8Límite de carga del vehículo (peso
total del conductor, de la carga y de
los accesorios): 105 kg
8Bandeja delantera: 5 kg
8Bandeja trasera: 10 kg
1C5-9-61-06 9/4/04 8:15 PM Page 33
Page 146 of 362

6-33
8Load cargo on the carriers as close to the
center of the vehicle as possible. Put cargo
at the rear of the front carrier and at the
front of the rear carrier. Center the load from
side to side.
8Tie down cargo securely to the carriers.
Make sure cargo in the trailer cannot move
around. A shifting load can cause an acci-
dent.
8Make sure the load does not interfere with
controls or your ability to see where you are
going.
8Ride more slowly than you would without a
load. The more weight you carry, the slower
you should go.
Allow more braking distance. A heavier
vehicle takes longer to stop.
8Avoid making sharp turns unless at very
slow speeds.
1C5-9-61-06 9/4/04 8:15 PM Page 34
Page 148 of 362

6-35
8Avoid hills and rough terrain. Choose terrain
carefully. Added weight affects the stability
and handling of the ATV.
w
Never exceed the stated load capacity for
this ATV. Overloading this ATV or carrying
or towing cargo improperly could cause
changes in vehicle handling which could
lead to an accident.
Cargo should be properly distributed and
securely attached. Reduce speed when car-
rying cargo or pulling a trailer. Allow greater
distance for braking.
1C5-9-61-06 9/4/04 8:15 PM Page 36
Page 153 of 362

7
SBU14862
FAMILIARIZÁNDOSE CON SU ATV
Esté ATV está destinado a uso utilitario y recre-
ativo. En esta sección sobre la conducción del
ATV se facilitan instrucciones generales sobre
el uso del ATV con fines recreativos. No obstan-
te, las habilidades y técnicas aquí descritas son
apropiadas para cualquier tipo de conducción.
La conducción de su ATV requiere una habili-
dad especial que sólo puede adquirirse median-
te la práctica continuada durante un cierto perío-
do de tiempo. Tómese el tiempo necesario para
aprender las técnicas básicas antes de intentar
maniobras más difíciles.
La conducción de su nuevo ATV puede constituir
una actividad muy agradable y proporcionarle
muchas horas de placer. Pero es fundamental
familiarizarse con el funcionamiento del ATV si se
quiere conseguir la habilidad necesaria para dis-
frutar de una conducción segura. Antes de empe-
zar a conducir, lea íntegramente este Manual del
Propietario y asegúrese de que comprende el
manejo de los mandos. Preste especial atención
a la información sobre seguridad de las páginas
2-2–2-18. Lea también todas las etiquetas de
advertencia y precaución de su ATV.
7-4
FBU14862
SE FAMILIARISER AVEC LE VTT
Ce VTT est un véhicule utilitaire et de loisirs.
Cette section “Conduite du VTT” donne des ins-
tructions générales de conduite récréative du
VTT. Les compétences et les techniques décrites
dans cette section peuvent toutefois s’appliquer
à tous les types de conduite. La conduite du
VTT exige la maîtrise de techniques spéciales
qui s’acquièrent au fur et à mesure de l’utilisa-
tion du véhicule. Veiller à bien maîtriser les
techniques de base avant d’entreprendre des
manœuvres plus difficiles.
La conduite de ce nouveau VTT est un loisir
agréable qui procurera de nombreuses heures de
plaisir. Mais il est essentiel de se familiariser
avec son fonctionnement afin d’acquérir l’expé-
rience nécessaire permettant d’apprécier sa
conduite en toute sécurité. Avant la première uti-
lisation du véhicule, il convient de lire ce
manuel dans son intégralité et de s’assurer
d’avoir bien compris le fonctionnement des
commandes. Prêter une attention particulière
aux informations des pages 2-2 à 2-18 concer-
nant la sécurité. Veiller également à lire attenti-
vement toutes les étiquettes d’avertissement qui
sont apposées sur le VTT.
1C5-9-61-07 9/4/04 9:34 PM Page 5
Page 155 of 362

7 CONDUZCA CON CUIDADO Y SENTIDO
COMÚN
Tome unas lecciones si carece de experiencia.
Los principiantes deben recibir adiestramiento
de un instructor titulado.
Al principio, conduzca el ATV a baja velocidad
para familiarizarse con el vehículo aunque sea
un conductor experto. No trate de conducir a
pleno rendimiento hasta que se haya familiariza-
do totalmente con el manejo del ATV y sus
características de funcionamiento.XR
No conduzca nunca este ATV sin una ins-
trucción adecuada. Los principiantes y con-
ductores sin experiencia deben practicar asi-
duamente las habilidades y técnicas de
manejo descritas en este Manual del
Propietario. El riesgo de sufrir un accidente
es considerablemente mayor si el conductor
desconoce el manejo adecuado del ATV en
las diferentes situaciones y tipos de terreno.
7-6
CONDUIRE AVEC ATTENTION ET DIS-
CERNEMENT
L’utilisateur inexpérimenté doit suivre des
cours de pilotage.
Les pilotes débutants ou inexpérimentés doivent
suivre un cours de formation auprès d’un ins-
tructeur certifié.
Même un pilote expérimenté doit se familiariser
avec ce nouveau VTT en le conduisant lente-
ment. Ne pas exploiter à fond les capacités du
véhicule avant de s’être entièrement familiarisé
avec ses particularités et sa maniabilité.
XG
Ne pas conduire ce VTT avant d’avoir maîtri-
sé les techniques requises. Les pilotes débu-
tants ou inexpérimentés doivent pratiquer
régulièrement les techniques apprises au
cours ainsi que celles décrites dans ce manuel.
Le risque d’un accident s’accroît considéra-
blement si le pilote n’a pas appris à conduire
correctement le VTT dans diverses situations
et sur différents types de terrain.
1C5-9-61-07 9/4/04 9:34 PM Page 7
Page 161 of 362

7-12
Tenue de protection
Toujours porter un casque de motocycliste
approuvé qui soit bien adapté.
Il faut également porter:
une protection pour les yeux (lunettes ou
visière)
des gants
des bottes
une chemise à manches longues ou une veste
pantalon
XG
Conduite de ce VTT sans porter un casque de
motocycliste approuvé, une protection pour
les yeux et des vêtements de protection. La
conduite sans casque augmente les risques
d’une blessure grave à la tête pouvant même
entraîner la mort en cas d’accident. La
conduite sans protection pour les yeux peut
être la cause d’un accident et augmente les
risques de blessures graves en cas d’accident.
La conduite sans vêtements de protection
augmente les risques de blessures graves en
cas d’accident.
Equipo
Lleve siempre un casco homologado de su talla.
Asimismo, deberá llevar:
protección ocular (gafas o visera)
guantes
botas
camisa o chaqueta de manga larga
pantalones largos
XR
No conduzca nunca este ATV sin llevar
puesto un casco de motociclista homologa-
do, protección ocular y la vestimenta ade-
cuada. El manejo de esta máquina sin utilizar
un casco homologado aumenta el riesgo de
sufrir una lesión grave en la cabeza o inclu-
so la muerte, en caso de accidente. Conducir
sin protección ocular puede dar lugar a un
accidente e incrementa las posibilidades de
sufrir una lesión grave en caso de producir-
se aquél. Los mismos riesgos entraña utili-
zar la máquina sin llevar puesta la ropa pro-
tectora adecuada.
7
1C5-9-61-07 9/4/04 9:34 PM Page 13
Page 163 of 362

7-14
Ne pas conduire après avoir absorbé de
l’alcool, certains médicaments ou de la drogue.
L’alcool, certains médicaments et les drogues
diminuent les facultés du conducteur.
XG
Ne jamais consommer d’alcool, certains
médicaments ou des drogues avant ou pen-
dant la conduite de ce VTT.
Contrôles avant le démarrage
Toujours effectuer les contrôles avant le démar-
rage décrits à la page 5-2 avant de démarrer, afin
de garantir la conduite en toute sécurité et pour
maintenir le véhicule en bon état.
XG
Toujours effectuer ces contrôles avant chaque
départ afin de s’assurer que le VTT puisse
être utilisé en toute sécurité. Toujours respec-
ter les procédés et intervalles de contrôle et
d’entretien repris dans ce manuel. Omettre le
contrôle du VTT avant le départ ou ne pas
veiller à son entretien correct augmente les
risques d’accident ou d’endommagement.
No conduzca después de haber consumido
alcohol o drogas.
La capacidad de conducción del piloto disminuye
debido a la influencia de las drogas o el alcohol.
XR
No consuma alcohol o drogas antes o duran-
te la conducción de este ATV.
Comprobaciones previas a la conducción
Para la debida seguridad y el cuidado correcto
del ATV, efectúe siempre las comprobaciones
previas a la conducción que se enumeran en la
página 5-3.
XR
Inspeccione siempre el ATV cada vez que
vaya a utilizarse, para asegurarse de que
está en condiciones de funcionar sin peligro.
Siga siempre los procedimientos y progra-
mas de inspección y mantenimiento descri-
tos en este Manual del Propietario. Si no se
inspecciona el ATV antes de conducirlo ni se
realizan las labores de mantenimiento nece-
sarias, aumentarán los riesgos de sufrir un
accidente o de causar daños al equipo.
7
1C5-9-61-07 9/4/04 9:34 PM Page 15