YAMAHA GRIZZLY 660 2003 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2003, Model line: GRIZZLY 660, Model: YAMAHA GRIZZLY 660 2003Pages: 442, PDF Size: 17.57 MB
Page 341 of 442

8-76
FBU00818
Nettoyage de l’élément du filtre à airN.B.:_ Un flexible de contrôle figure au fond du boîtier de filtre
à air. Si de la poussière et/ou de l’eau s’accumulent dans
ce flexible, le vider et nettoyer l’élément ainsi que le boî-
tier de filtre à air. _1. Déposer la selle. (Les étapes de la dépose sont ex-
pliquées à la page 4-46.)
2. Retirer le couvercle du boîtier de filtre à air en le
décrochant des supports.
SBU00818
Limpieza del elemento del filtro de aireNOTA:_ Hay una manguera de comprobación en la parte in-
ferior de la caja del filtro de aire. Si se acumula polvo
o agua en esta manguera, vacíela y limpie el ele-
mento del filtro de aire y la caja del filtro de aire. _1. Extraiga el asiento. (En cuanto al procedi-
miento de extracción del asiento, vea la
página 4-46.)
2. Extraiga la tapa de la caja del filtro de aire des-
enganchando los soportes.
U5KM60.book Page 76 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM
Page 342 of 442

8-77 1. Air filter element
1.Élément de filtre à air
1. Elemento del filtro de aire
1. Air filter guide
1. Guide de filtre à air
1. Filtro de aire guía
3. Remove the air filter element and remove it
from its frame.
4. Wash the element gently but thoroughly in
solvent.
WARNING
_ Always use parts cleaning solvent to clean the
air filter element. Never use low flash point sol-
vents or gasoline to clean the air filter element
because the engine could catch fire or ex-
plode. _5. Squeeze the excess solvent out of the filter
element and let it dry.CAUTION:_ Do not twist the filter element when squeezing
it. _6. Inspect the element and replace it if dam-
aged.
7. Apply foam air filter oil to the element. If foam
air filter oil is not available, motor oil may be
used.NOTE:_ The element should be wet but not dripping. _
U5KM60.book Page 77 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM
Page 343 of 442

8-78
3. Extraire l’élément du filtre à air et le séparer de son
armature.
4. Nettoyer l’élément soigneusement et à fond dans
du dissolvant.
AVERTISSEMENT
_ Nettoyer l’élément du filtre à air à l’aide d’un dissol-
vant destiné au nettoyage de pièces. Ne jamais net-
toyer l’élément du filtre à air avec un dissolvant à
point d’inflammation bas ou avec de l’essence, car le
moteur risquerait de prendre feu ou d’exploser. _5. Presser avec soin l’élément afin d’éliminer le dis-
solvant, puis le laisser sécher.ATTENTION:_ Comprimer l’élément tout en veillant à ne pas le tor-
dre. _6. Examiner l’élément et le remplacer s’il est endom-
magé.
7. Enduire l’élément d’huile Yamaha pour élément de
filtre à air en mousse. Si ce type d’huile n’est pas
disponible, utiliser de l’huile de moteur.N.B.:_ L’élément doit être humide, mais sans que l’huile ne dé-
goutte. _
3. Extraiga el elemento del filtro de aire y sepárelo
de su bastidor.
4. Lave el elemento a fondo, pero con suavidad,
en disolvente.
ADVERTENCIA
_ Utilice exclusivamente disolvente de limpieza de
piezas mecánicas para limpiar el elemento del fil-
tro de aire. No utilice nunca disolventes de bajo
punto de inflamación ni gasolina para la limpieza
del elemento del filtro de aire porque el motor po-
dría incendiarse o explotar. _5. Escurra el exceso de disolvente del elemento
del filtro y déjelo secar.AT E N C I O N :_ No retuerza el elemento al escurrirlo. _6. Inspeccione el elemento y reemplácelo si está
dañado.
7. Aplique al elemento aceite para filtros de aire
de espuma. Si no tiene disponible aceite para
filtros de aire de espuma, podrá emplear aceite
de motor. Si no tiene disponible aceite para fil-
tros de aire de espuma, podrá emplear aceite
de motor.NOTA:_ El elemento debe quedar húmedo pero sin gotear. _
U5KM60.book Page 78 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM
Page 344 of 442

8-79 1. Breather hose
1. Reniflard
1. Manguera del respiradero
8. Pull the element over its frame.
9. Install the element assembly.
10. Install the air filter case cover and be sure to
connect the hose.NOTE:_ The air filter element should be cleaned every 20 ~
40 hours. It should be cleaned and lubricated more
often if the machine is operated in extremely dusty
areas. Each time the filter element maintenance is
performed, check the air inlet to the filter case for
obstructions. Check the air cleaner rubber joint to
the carburetor and manifold fittings for an airtight
seal. Tighten all fittings securely to avoid the pos-
sibility of unfiltered air entering the engine. _CAUTION:_ Never operate the engine with the air filter ele-
ment removed. This will allow unfiltered air to
enter, causing rapid engine wear and possible
engine damage. Additionally, operation with-
out the filter element will affect carburetor jet-
ting with subsequent poor performance and
possible engine overheating. _
U5KM60.book Page 79 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM
Page 345 of 442

8-80
8. Remettre l’élément sur son armature.
9. Remettre l’élément complet en place.
10. Remettre le couvercle du boîtier du filtre à air en
place et s’assurer de bien connecter le flexible.N.B.:_ Nettoyer l’élément du filtre à air toutes les 20 à 40 heures
d’utilisation du véhicule. Le nettoyer et le lubrifier plus
souvent quand le véhicule est utilisé dans des zones ex-
trêmement poussiéreuses. À chaque entretien de l’élé-
ment du filtre à air, s’assurer que l’admission d’air du
boîtier du filtre n’est pas bouchée. Contrôler s’il n’y a pas
de prise d’air au niveau du raccord en caoutchouc au car-
burateur ou des éléments de fixation du collecteur. Res-
serrer tous ces éléments pour éviter que de l’air non filtré
ne pénètre dans le moteur. _ATTENTION:_ Ne jamais faire tourner le moteur avant d’avoir re-
monté l’élément du filtre à air. L’entrée d’air non fil-
tré userait prématurément le moteur et pourrait l’en-
dommager. De plus, la carburation s’en trouverait
altérée, ce qui réduirait le rendement du moteur et
pourrait entraîner sa surchauffe. _
8. Ponga el elemento sobre su bastidor.
9. Instale el conjunto del elemento.
10. Instale la tapa de la caja del filtro de aire y ase-
gúrese de conectar la manguera.NOTA:_ El elemento del filtro de aire debe limpiarse cada 20
~ 40 horas de funcionamiento. Si se utiliza la máqui-
na en zonas muy polvorientas, deberá limpiarse y lu-
bricarse más a menudo. Cada vez que se limpie el
elemento del filtro, compruebe si está obstruido el
conducto de admisión de aire a la caja del filtro.
Compruebe si el acoplador de junta de goma del fil-
tro de aire de adaptación al carburador y al colector
tiene un sellado estanco. Apriete firmemente todos
los acopladores para evitar que pueda entrar aire sin
filtrar en el motor. _AT E N C I O N :_ No permita nunca que funcione el motor sin ha-
ber instalado el elemento del filtro de aire. Si se
hiciera, entraría aire sin filtrar en el motor y se
produciría un rápido desgaste de éste y posible-
mente, averías. Por otro lado, al funcionar el mo-
tor sin el elemento del filtro, pueden obstruirse
los pasos del carburador con la consiguiente
disminución del rendimiento y posible sobreca-
lentamiento del motor. _
U5KM60.book Page 80 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM
Page 346 of 442

8-81 1. V-belt cooling duct check hose (Left side)
1. Flexible de contrôle du conduit de refroidissement de la courroie
trapézoïdale (côté gauche)
1. Manguera de comprobación del conducto de enfriamiento de
la correa trapezoidal (Lado izquierdo)
1. V-belt case drain plug
1. Boulon de vidange du carter de la courroie
1. Tapón de drenaje de la caja de la correa trapezoidal
EBU00874*
V-belt cooling duct check hose
If dust or water collects in the V-belt cooling duct
check hose, remove the hose and clean it.
V-belt case drain plug
After riding in water deep enough to allow it to en-
ter the V-belt case, remove this plug to drain the
water from the case.NOTE:_ If a lot of water drains from the V-belt case after re-
moving the plug, have a Yamaha dealer inspect
the ATV as the water may affect other engine
parts. _
U5KM60.book Page 81 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM
Page 347 of 442

8-82
FBU00874*
Flexible de contrôle du conduit de refroidissement de
la courroie trapézoïdale
Retirer et nettoyer le flexible de contrôle s’il contient de
la poussière ou de l’eau.
Boulon de vidange du carter de la courroie trapézoï-
dale
Après avoir conduit dans de l’eau suffisamment profonde
que pour atteindre le carter de courroie trapézoïdale, il
convient de retirer ce boulon afin de vidanger l’eau du
carter.N.B.:_ Si beaucoup d’eau s’écoule du carter de la courroie trapé-
zoïdale après avoir retiré le boulon, faire contrôler le
VTT par un concessionnaire Yamaha, car l’eau risque
d’endommager d’autres éléments du moteur. _
SBU00874*
Manguera de comprobación del conducto de en-
friamiento de la correa trapezoidal
Si se acumula polvo o agua en la manguera de com-
probación del conducto de enfriamiento de la correa
trapezoidal, extraiga la manguera y límpiela.
Tapón de drenaje de la caja de la correa trapezoi-
dal
Después de circular por aguas lo suficientemente
profundas como para que pueda introducirse agua
en la caja de la correa trapezoidal, extraiga este ta-
pón para drenar el agua de la caja.NOTA:_ Si sale mucho agua por la caja de la correa trapezoi-
dal después de haber extraído el tapón, solicite a un
concesionario Yamaha que inspeccione el ATV por-
que es posible que el agua haya afectado otras par-
tes del motor. _
U5KM60.book Page 82 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM
Page 348 of 442

8-83
EBU00296
Carburetor adjustment
The carburetor is a vital part of the engine and re-
quires very sophisticated adjustment. Most adjust-
ing should be left to a Yamaha dealer who has the
professional knowledge and experience to do so.
However, the idling speed may be performed by
the owner as a part of the usual maintenance rou-
tine.CAUTION:
The carburetor was set at the Yamaha factory
after many tests. If the settings are disturbed
by someone without sufficient technical
knowledge, poor engine performance and
damage may result.
U5KM60.book Page 83 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM
Page 349 of 442

8-84
FBU00296
Réglage de carburateur
Le carburateur est une pièce vitale du moteur et il exige
un réglage très précis. La plupart des réglages doivent
être confiés à un concessionnaire Yamaha, qui dispose
des connaissances professionnelles et de l’expérience né-
cessaires pour effectuer ces opérations. Le régime de ra-
lenti peut toutefois être réglé par le propriétaire dans le
cadre des entretiens de routine.ATTENTION:_ Les réglages de carburateur ont été effectués à l’usine
Yamaha après de nombreux tests. Si les réglages sont
modifiés par une personne ne disposant pas des con-
naissances techniques suffisantes, le moteur risque un
endommagement ou une baisse de rendement. _
SBU00296
Ajuste del carburador
El carburador es un componente vital del motor que
requiere un ajuste muy preciso. Reserve la mayor
parte de los ajustes al concesionario Yamaha, que
posee los conocimientos profesionales y la experien-
cia necesarios para llevarlos a cabo. No obstante, el
ajuste de la velocidad de ralentí puede realizarlo el
propietario como parte de la rutina habitual de man-
tenimiento.AT E N C I O N :El carburador ha sido ajustado en la fábrica de
Yamaha después de pasar por muchas pruebas.
Si alguien altera este ajuste sin poseer suficien-
tes conocimientos técnicos, pueden producirse
averías y un rendimiento defectuoso del motor.
U5KM60.book Page 84 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM
Page 350 of 442

8-85 1. Throttle stop screw
1. Vis d’arrêt de l’accélérateur
1. Tornillo de tope del acelerador
EBU00657
Idle speed adjustmentNOTE:A diagnostic tachometer must be used for this pro-
cedure.1. Start the engine and warm it up for a few min-
utes at approximately 1,000 to 2,000 r/min.
Occasionally rev the engine to 4,000 to
5,000 r/min. The engine is warm when it
quickly responds to the throttle.
2. Remove panel D. (See pages 8-17 ~ 8-19 for
removal and installation procedures.)
3. Connect the tachometer and set the idle to
the specified idling speed by adjusting the
throttle stop screw. Turn the screw in to in-
crease engine speed, and out to decrease
engine speed.
4. Install the panel.Specified idle speed:
1,450 ~ 1,550 r/min
U5KM60.book Page 85 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM