YAMAHA GRIZZLY 660 2003 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2003, Model line: GRIZZLY 660, Model: YAMAHA GRIZZLY 660 2003Pages: 442, PDF Size: 17.57 MB
Page 321 of 442

8-56
FBU00771
Système de refroidissement
1. Contrôler le niveau du liquide de refroidissement
dans le vase d’expansion quand le moteur est froid.
En effet, le niveau du liquide varie selon la tempé-
rature du moteur. Le niveau du liquide de refroidis-
sement doit se situer entre les repères de niveau mi-
nimum et maximum.
2. Si le niveau est insuffisant, déposer le cache D.
(Voir les explications relatives à sa dépose et à sa
mise en place à la pages 8-18 à 8-20.)
SBU00771
Sistema de enfriamiento
1. Compruebe el nivel del refrigerante en el depó-
sito de refrigerante cuando el motor esté frío
porque el nivel del refrigerante varía según la
temperatura del motor. El nivel del refrigerante
deberá estar entre las marcas de nivel máximo
y mínimo.
2. Si el nivel es bajo, extraiga el panel D. (En
cuanto a los procedimientos de extracción e
instalación, vea la página 8-18 ~ 8-20.)
U5KM60.book Page 56 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM
Page 322 of 442

8-57
3. Remove the coolant reservoir cap, and then
add coolant or distilled water to raise it to the
specified level.
4. Install the panel.CAUTION:_ Hard water or salt water is harmful to the en-
gine. You may use soft water if you can’t get
distilled water. _NOTE:_
If water is added, have a Yamaha dealer
check the antifreeze content of the coolant as
soon as possible.
The radiator fan operation is completely auto-
matic. It is switched on or off according to the
coolant temperature in the radiator.
_If your ATV overheats, see page 8-138 for details. Coolant reservoir capacity:
0.30 L
U5KM60.book Page 57 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM
Page 323 of 442

8-58
3. Retirer le bouchon de vase d’expansion, puis ajou-
ter du liquide de refroidissement ou de l’eau dis-
tillée jusqu’au niveau spécifié.
4. Remettre le cache en place.ATTENTION:_ Une eau dure ou salée endommagerait le moteur. Uti-
liser de l’eau douce lorsque de l’eau distillée n’est pas
disponible. _N.B.:_
Si on a ajouté de l’eau, il convient de faire vérifier
le plus rapidement possible le taux d’antigel par un
concessionnaire Yamaha.
Le ventilateur du radiateur fonctionne de façon en-
tièrement automatique. Il se met en marche et s’ar-
rête en fonction de la température du liquide de re-
froidissement dans le radiateur.
_En cas de surchauffe du moteur, se reporter à la page 8-140
pour plus de détails. Capacité du vase d’expansion:
0,30 l
3. Extraiga la tapa del depósito de refrigerante y
añada refrigerante o agua destilada hasta que
el nivel llegue al especificado.
4. Instale el panel.AT E N C I O N :_ El agua dura o el agua salada son perjudiciales
para el motor. Podrá emplear agua blanda si no
puede hacerse con agua destilada. _NOTA:_
Si añade agua, solicite a un concesionario
Yamaha que compruebe el contenido de anti-
congelante del refrigerante lo antes posible.
La operación del ventilador de radiador es
completamente automática. Se conecta y des-
conecta de acuerdo con la temperatura del re-
frigerante del radiador.
_Si el ATV se sobrecalienta, consulte los detalles de
la página 8-141. Capacidad del depósito de refrigerante:
0,30 L
U5KM60.book Page 58 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM
Page 324 of 442

8-59 1. Coolant drain bolt
1. Boulon de vidange du liquide de refroidissement
1. Perno de drenaje del refrigerante
1. Trough
1. Feuille de papier repliée en forme de conduit
1. Pasante
EBU00977
Changing the coolant
WARNING
_ Wait for the engine and radiator to cool before
removing the radiator cap. You could be
burned by hot fluid and steam blown out under
pressure. Always put a thick rag over the cap
when opening. Allow any remaining pressure
to escape before completely removing the cap. _1. Place the ATV on a level surface.
2. Remove panels E and F. (See pages 8-29 ~
8-31 for removal and installation procedures.)
3. Place a container under the engine, and then
remove the coolant drain bolt. (Use a trough
or a similar object as shown to prevent cool-
ant from spilling on the footrest.)
4. Remove the front carrier and panel C. (See
pages 8-23 and 8-27 for removal and installa-
tion procedures.)
U5KM60.book Page 59 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM
Page 325 of 442

8-60
FBU00977
Changement du liquide de refroidissement
AVERTISSEMENT
_ Attendre que le moteur et le radiateur aient refroidi
avant d’enlever le bouchon de radiateur. Le liquide
chaud et la vapeur sous pression risquent de causer
des brûlures. Toujours couvrir le bouchon d’un chif-
fon épais avant de l’ouvrir. Laisser s’échapper les va-
peurs résiduelles avant d’enlever complètement le
bouchon. _1. Placer le VTT sur un plan horizontal.
2. Déposer les caches E et F. (Voir les explications re-
latives à la dépose et à la mise en place aux page 8-30
à 8-32.)
3. Placer un récipient sous le moteur, puis retirer le
boulon de vidange du liquide de refroidissement.
(Afin d’éviter toute coulure de liquide de refroidis-
sement sur le repose-pied, il convient d’utiliser une
feuille de papier pliée comme illustré ou tout objet
similaire.)
4. Déposer le porte-bagages avant et le cache C. (Voir
les explications relatives à la dépose et à la mise en
place aux pages 8-24 et 8-28.)
SBU00977
Cambio del refrigerante
ADVERTENCIA
_ Espere a que se enfríen el motor y el radiador an-
tes de extraer la tapa del radiador. Podría que-
marse con el líquido y el vapor calientes que sa-
len a presión. Ponga siempre un paño grueso
encima de la tapa cuando la abra. Deje que se es-
cape la presión remanente antes de extraer por
completo la tapa. _1. Ponga el ATV sobre una superficie nivelada.
2. Extraiga los paneles E y F. (En cuanto a los
procedimientos de extracción e instalación, vea
las páginas 8-30 ~ 8-32.)
3. Ponga un recipiente debajo del motor y, enton-
ces, extraiga el perno de drenaje del refrigeran-
te. (Emplee algo de paso, como se muestra,
para evitar que el refrigerante salpique el apo-
yapiés.)
4. Extraiga el portaequipajes delantero y el
panel C. (En cuanto a los procedimientos de
extracción e instalación, vea las páginas 8-24 ~
8-28.)
U5KM60.book Page 60 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM
Page 326 of 442

8-61 1. Radiator cap
1. Bouchon du radiateur
1. Tapa del radiador
1. Coolant reservoir drain hose
1. Boulon de vidange du liquide de refroidissement
1. Manguera de drenaje del depósito de refrigerante
5. Remove the radiator cap.
6. Remove the coolant reservoir cap.
7. Disconnect the hose on the coolant reservoir
side, and then drain the coolant from the
coolant reservoir.
8. After draining the coolant, thoroughly flush
the cooling system with clean tap water.
9. Replace the coolant drain bolt washer if it is
damaged, and then tighten the coolant drain
bolt to the specified torque.
Tightening torque:
Coolant drain bolt:
10 Nm (1.0 m·kgf)
U5KM60.book Page 61 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM
Page 327 of 442

8-62
5. Retirer le bouchon de radiateur.
6. Retirer le bouchon du vase d’expansion.
7. Débrancher le flexible du côté du vase d’expansion
et vidanger le liquide de refroidissement du vase
d’expansion.
8. Après avoir vidangé le liquide de refroidissement,
laver soigneusement le système de refroidissement
à l’eau courante propre.
9. Remplacer le joint du boulon de vidange du liquide
de refroidissement s’il est endommagé, puis serrer
le boulon au couple spécifié.
Couple de serrage:
Boulon de vidange du liquide de refroidissement:
10 Nm (1,0 m·kgf)
5. Extraiga la tapa del radiador.
6. Extraiga la tapa del depósito de refrigerante.
7. Desconecte la manguera del lado del depósito
de refrigerante y drene el refrigerante del depó-
sito.
8. Después de haber drenado el refrigerante, lave
por completo el sistema de enfriamiento con
agua limpia del grifo.
9. Reemplace la arandela del perno de drenaje
de refrigerante si está dañada, y apriete el per-
no de drenaje del refrigerante a la torsión espe-
cificada.
Torsión de apriete:
Perno de drenaje de refrigerante:
10 Nm (1,0 m·kgf)
U5KM60.book Page 62 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM
Page 328 of 442

8-63
10. Install the coolant reservoir hose.
11. Pour the recommended coolant into the radi-
ator until it is full.CAUTION:_ Hard water or salt water is harmful to the en-
gine. You may use soft water if you can’t get
distilled water. _
Recommended antifreeze:
High quality ethylene glycol antifreeze
containing corrosion inhibitors for aluminum
engines.
Antifreeze and water mixing ratio:
1:1
Total amount:
1.8 L
Coolant reservoir capacity
(up to the maximum level mark):
0.3 L
U5KM60.book Page 63 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM
Page 329 of 442

8-64
10. Remettre le flexible du vase d’expansion en place.
11. Remplir entièrement le radiateur de liquide de re-
froidissement du type recommandé.ATTENTION:_ Une eau dure ou salée endommagerait le moteur. Uti-
liser de l’eau douce lorsque de l’eau distillée n’est pas
disponible. _
Antigel recommandé:
Antigel de haute qualité à l’éthylène glycol,
contenant des agents anticorrosion pour les moteurs
en aluminium
Taux de mélange d’antigel et d’eau:
50/50
Quantité totale:
1,8 l
Capacité du vase d’expansion
(jusqu’au repère de niveau maximum):
0,3 l
10. Instale la manguera del depósito de refrigeran-
te.
11. Introduzca refrigerante del especificado en el
radiador hasta que esté lleno.AT E N C I O N :_ El agua dura o el agua salada son perjudiciales
para el motor. Podrá emplear agua del grifo si no
puede hacerse con agua destilada. _
Anticongelante recomendado:
Anticongelante de etileno glicol de alta
calidad que contenga inhibidores contra la
corrosión para motores de aluminio.
Relación de mezcla de anticongelante y agua:
1:1
Cantidad total:
1,8 L
Capacidad del depósito de refrigerante:
(hasta la marca de nivel máximo)
0,3 L
U5KM60.book Page 64 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM
Page 330 of 442

8-65
12. Install the radiator cap.
13. Start the engine and let it idle for several min-
utes. Stop the engine, and then check the
coolant level in the radiator. If it is low, add
more coolant until it reaches the top of the ra-
diator.
14. Fill the coolant reservoir with coolant up to
the maximum level.
15. Install the coolant reservoir cap and check for
coolant leakage.NOTE:_ If any leakage is found, ask a Yamaha dealer to in-
spect the cooling system. _16. Install the panels and the front carrier.
U5KM60.book Page 65 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM