ESP YAMAHA GRIZZLY 660 2003 Manual Online
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2003, Model line: GRIZZLY 660, Model: YAMAHA GRIZZLY 660 2003Pages: 442, PDF Size: 17.57 MB
Page 317 of 442

8-52
Changement de l’huile du différentiel
1. Placer le véhicule sur une surface de niveau.
2. Placer un récipient sous le carter de différentiel afin
d’y recueillir l’huile vidangée.
3. Déposer le boulon de l’orifice de remplissage et le
boulon de vidange afin de vidanger l’huile.
4. Remonter le boulon de vidange et le serrer au cou-
ple spécifié.
Couple de serrage:
Boulon de vidange:
10 Nm (1,0 m·kgf)
Reemplazo del aceite de engranajes del diferen-
cial
1. Ponga la máquina en una superficie nivelada.
2. Ponga un recipiente debajo de la caja de en-
granajes del diferencial para que entre el acei-
te.
3. Extraiga el perno de relleno de aceite y el perno
de drenaje para drenar el aceite.
4. Instale el perno de drenaje y apriételo a la tor-
sión especificada.
Torsión de apriete:
Perno de drenaje:
10 Nm (1,0 m·kgf)
U5KM60.book Page 52 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM
Page 319 of 442

8-54
5. Remplir d’huile le carter du différentiel.ATTENTION:_ Ne pas laisser pénétrer de corps étrangers dans le car-
ter de différentiel. _6. Installer le boulon de l’orifice de remplissage et le
serrer au couple spécifié.
7. S’assurer qu’il n’y a pas de fuite d’huile. Si une fui-
te est détectée, en rechercher la cause. Huile recommandée:
Huile pour engrenages hypoïdes
SAE80 API “GL-4”
Quantité d’huile:
Vidange périodique:
0,28 l
Quantité totale:
0,33 l
5. Llene la caja de engranajes del diferencial con
aceite.AT E N C I O N :Asegúrese de que no se introduzca ninguna ma-
teria extraña en la caja de engranajes del diferen-
cial. 6. Instale el perno de relleno y apriételo a la tor-
sión especificada.
7. Compruebe si hay fugas de aceite. Si encuen-
tra alguna fuga, busque la causa. Aceite recomendado:
Aceite de engranajes hipoidales
SAE 80 API “GL-4”
Cantidad de aceite:
Cambio de aceite periódico:
0,28 L
Cantidad total:
0,33 L
U5KM60.book Page 54 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM
Page 323 of 442

8-58
3. Retirer le bouchon de vase d’expansion, puis ajou-
ter du liquide de refroidissement ou de l’eau dis-
tillée jusqu’au niveau spécifié.
4. Remettre le cache en place.ATTENTION:_ Une eau dure ou salée endommagerait le moteur. Uti-
liser de l’eau douce lorsque de l’eau distillée n’est pas
disponible. _N.B.:_
Si on a ajouté de l’eau, il convient de faire vérifier
le plus rapidement possible le taux d’antigel par un
concessionnaire Yamaha.
Le ventilateur du radiateur fonctionne de façon en-
tièrement automatique. Il se met en marche et s’ar-
rête en fonction de la température du liquide de re-
froidissement dans le radiateur.
_En cas de surchauffe du moteur, se reporter à la page 8-140
pour plus de détails. Capacité du vase d’expansion:
0,30 l
3. Extraiga la tapa del depósito de refrigerante y
añada refrigerante o agua destilada hasta que
el nivel llegue al especificado.
4. Instale el panel.AT E N C I O N :_ El agua dura o el agua salada son perjudiciales
para el motor. Podrá emplear agua blanda si no
puede hacerse con agua destilada. _NOTA:_
Si añade agua, solicite a un concesionario
Yamaha que compruebe el contenido de anti-
congelante del refrigerante lo antes posible.
La operación del ventilador de radiador es
completamente automática. Se conecta y des-
conecta de acuerdo con la temperatura del re-
frigerante del radiador.
_Si el ATV se sobrecalienta, consulte los detalles de
la página 8-141. Capacidad del depósito de refrigerante:
0,30 L
U5KM60.book Page 58 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM
Page 325 of 442

8-60
FBU00977
Changement du liquide de refroidissement
AVERTISSEMENT
_ Attendre que le moteur et le radiateur aient refroidi
avant d’enlever le bouchon de radiateur. Le liquide
chaud et la vapeur sous pression risquent de causer
des brûlures. Toujours couvrir le bouchon d’un chif-
fon épais avant de l’ouvrir. Laisser s’échapper les va-
peurs résiduelles avant d’enlever complètement le
bouchon. _1. Placer le VTT sur un plan horizontal.
2. Déposer les caches E et F. (Voir les explications re-
latives à la dépose et à la mise en place aux page 8-30
à 8-32.)
3. Placer un récipient sous le moteur, puis retirer le
boulon de vidange du liquide de refroidissement.
(Afin d’éviter toute coulure de liquide de refroidis-
sement sur le repose-pied, il convient d’utiliser une
feuille de papier pliée comme illustré ou tout objet
similaire.)
4. Déposer le porte-bagages avant et le cache C. (Voir
les explications relatives à la dépose et à la mise en
place aux pages 8-24 et 8-28.)
SBU00977
Cambio del refrigerante
ADVERTENCIA
_ Espere a que se enfríen el motor y el radiador an-
tes de extraer la tapa del radiador. Podría que-
marse con el líquido y el vapor calientes que sa-
len a presión. Ponga siempre un paño grueso
encima de la tapa cuando la abra. Deje que se es-
cape la presión remanente antes de extraer por
completo la tapa. _1. Ponga el ATV sobre una superficie nivelada.
2. Extraiga los paneles E y F. (En cuanto a los
procedimientos de extracción e instalación, vea
las páginas 8-30 ~ 8-32.)
3. Ponga un recipiente debajo del motor y, enton-
ces, extraiga el perno de drenaje del refrigeran-
te. (Emplee algo de paso, como se muestra,
para evitar que el refrigerante salpique el apo-
yapiés.)
4. Extraiga el portaequipajes delantero y el
panel C. (En cuanto a los procedimientos de
extracción e instalación, vea las páginas 8-24 ~
8-28.)
U5KM60.book Page 60 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM
Page 327 of 442

8-62
5. Retirer le bouchon de radiateur.
6. Retirer le bouchon du vase d’expansion.
7. Débrancher le flexible du côté du vase d’expansion
et vidanger le liquide de refroidissement du vase
d’expansion.
8. Après avoir vidangé le liquide de refroidissement,
laver soigneusement le système de refroidissement
à l’eau courante propre.
9. Remplacer le joint du boulon de vidange du liquide
de refroidissement s’il est endommagé, puis serrer
le boulon au couple spécifié.
Couple de serrage:
Boulon de vidange du liquide de refroidissement:
10 Nm (1,0 m·kgf)
5. Extraiga la tapa del radiador.
6. Extraiga la tapa del depósito de refrigerante.
7. Desconecte la manguera del lado del depósito
de refrigerante y drene el refrigerante del depó-
sito.
8. Después de haber drenado el refrigerante, lave
por completo el sistema de enfriamiento con
agua limpia del grifo.
9. Reemplace la arandela del perno de drenaje
de refrigerante si está dañada, y apriete el per-
no de drenaje del refrigerante a la torsión espe-
cificada.
Torsión de apriete:
Perno de drenaje de refrigerante:
10 Nm (1,0 m·kgf)
U5KM60.book Page 62 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM
Page 329 of 442

8-64
10. Remettre le flexible du vase d’expansion en place.
11. Remplir entièrement le radiateur de liquide de re-
froidissement du type recommandé.ATTENTION:_ Une eau dure ou salée endommagerait le moteur. Uti-
liser de l’eau douce lorsque de l’eau distillée n’est pas
disponible. _
Antigel recommandé:
Antigel de haute qualité à l’éthylène glycol,
contenant des agents anticorrosion pour les moteurs
en aluminium
Taux de mélange d’antigel et d’eau:
50/50
Quantité totale:
1,8 l
Capacité du vase d’expansion
(jusqu’au repère de niveau maximum):
0,3 l
10. Instale la manguera del depósito de refrigeran-
te.
11. Introduzca refrigerante del especificado en el
radiador hasta que esté lleno.AT E N C I O N :_ El agua dura o el agua salada son perjudiciales
para el motor. Podrá emplear agua del grifo si no
puede hacerse con agua destilada. _
Anticongelante recomendado:
Anticongelante de etileno glicol de alta
calidad que contenga inhibidores contra la
corrosión para motores de aluminio.
Relación de mezcla de anticongelante y agua:
1:1
Cantidad total:
1,8 L
Capacidad del depósito de refrigerante:
(hasta la marca de nivel máximo)
0,3 L
U5KM60.book Page 64 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM
Page 337 of 442

8-72
Ne pas tenter de diagnostiquer soi-même les problèmes.
Il est préférable de confier le VTT à un concessionnaire
Yamaha. Démonter et vérifier régulièrement la bougie,
car la chaleur et les dépôts finissent par l’user. Si l’usure
des électrodes est excessive ou s’il y a des dépôts impor-
tants de calamine, remplacer la bougie par une de type
approprié.
Bougie spécifiée:
DPR8EA-9 (NGK)
No intente diagnosticar usted mismo tales proble-
mas
En lugar de ello, lleve el ATV a un concesionario
Yamaha. Usted deberá extraer e inspeccionar perió-
dicamente la bujía porque el calor y las acumulacio-
nes de carbonilla causan poco a poco erosión y rup-
tura de la bujía. Si la erosión del electrodo es
excesiva, o si la carbonilla u otras acumulaciones
son excesivas, deberá reemplazar la bujía por otra
del tipo especificado.
Bujía especificada:
DPR8EA-9 (NGK)
U5KM60.book Page 72 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM
Page 339 of 442

8-74
Mise en place
1. Mesurer l’écartement des électrodes avec un jeu de
cales d’épaisseur et, si nécessaire, régler l’écarte-
ment comme spécifié.
2. Nettoyer le plan du joint. Nettoyer soigneusement
le filet.
3. Remonter la bougie et la serrer au couple spécifié.N.B.:_ Si l’on ne dispose pas d’une clé dynamométrique lors du
montage d’une bougie, une bonne approximation consis-
te à serrer de 1/4 à 1/2 tour supplémentaire après le serra-
ge à la main. Il faudra cependant serrer la bougie au cou-
ple spécifié dès que possible. _4. Remonter le capuchon de bougie.
5. Remettre le cache en place. Écartement des électrodes:
0,8 à 0,9 mm
Couple de serrage:
Bougie:
17,5 Nm (1,75 m·kgf)
Instalación
1. Mida el huelgo del electrodo con un calibre de
espesor de cable y, si es necesario, ajuste el
huelgo al especificado.
2. Limpie la superficie de la empaquetadura. Fro-
te la suciedad de las roscas.
3. Instale la bujía y apriétela a la torsión especifi-
cada.NOTA:_ Si no tiene disponible una llave de bujías cuando ins-
tale la bujía. Podrá hacer una buena estimación de la
torsión correcta girándola de 1/4 a 1/2 de vuelta más
del apriete manual. Haga que le aprieten la bujía a la
torsión especificada lo antes posible. _4. Instale la tapa de bujía.
5. Instale el panel.Huelgo de la bujía:
0,8 ~ 0,9 mm
Torsión de apriete:
Bujía:
17,5 Nm (1,75 m·kgf)
U5KM60.book Page 74 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM
Page 343 of 442

8-78
3. Extraire l’élément du filtre à air et le séparer de son
armature.
4. Nettoyer l’élément soigneusement et à fond dans
du dissolvant.
AVERTISSEMENT
_ Nettoyer l’élément du filtre à air à l’aide d’un dissol-
vant destiné au nettoyage de pièces. Ne jamais net-
toyer l’élément du filtre à air avec un dissolvant à
point d’inflammation bas ou avec de l’essence, car le
moteur risquerait de prendre feu ou d’exploser. _5. Presser avec soin l’élément afin d’éliminer le dis-
solvant, puis le laisser sécher.ATTENTION:_ Comprimer l’élément tout en veillant à ne pas le tor-
dre. _6. Examiner l’élément et le remplacer s’il est endom-
magé.
7. Enduire l’élément d’huile Yamaha pour élément de
filtre à air en mousse. Si ce type d’huile n’est pas
disponible, utiliser de l’huile de moteur.N.B.:_ L’élément doit être humide, mais sans que l’huile ne dé-
goutte. _
3. Extraiga el elemento del filtro de aire y sepárelo
de su bastidor.
4. Lave el elemento a fondo, pero con suavidad,
en disolvente.
ADVERTENCIA
_ Utilice exclusivamente disolvente de limpieza de
piezas mecánicas para limpiar el elemento del fil-
tro de aire. No utilice nunca disolventes de bajo
punto de inflamación ni gasolina para la limpieza
del elemento del filtro de aire porque el motor po-
dría incendiarse o explotar. _5. Escurra el exceso de disolvente del elemento
del filtro y déjelo secar.AT E N C I O N :_ No retuerza el elemento al escurrirlo. _6. Inspeccione el elemento y reemplácelo si está
dañado.
7. Aplique al elemento aceite para filtros de aire
de espuma. Si no tiene disponible aceite para
filtros de aire de espuma, podrá emplear aceite
de motor. Si no tiene disponible aceite para fil-
tros de aire de espuma, podrá emplear aceite
de motor.NOTA:_ El elemento debe quedar húmedo pero sin gotear. _
U5KM60.book Page 78 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM
Page 344 of 442

8-79 1. Breather hose
1. Reniflard
1. Manguera del respiradero
8. Pull the element over its frame.
9. Install the element assembly.
10. Install the air filter case cover and be sure to
connect the hose.NOTE:_ The air filter element should be cleaned every 20 ~
40 hours. It should be cleaned and lubricated more
often if the machine is operated in extremely dusty
areas. Each time the filter element maintenance is
performed, check the air inlet to the filter case for
obstructions. Check the air cleaner rubber joint to
the carburetor and manifold fittings for an airtight
seal. Tighten all fittings securely to avoid the pos-
sibility of unfiltered air entering the engine. _CAUTION:_ Never operate the engine with the air filter ele-
ment removed. This will allow unfiltered air to
enter, causing rapid engine wear and possible
engine damage. Additionally, operation with-
out the filter element will affect carburetor jet-
ting with subsequent poor performance and
possible engine overheating. _
U5KM60.book Page 79 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM