YAMAHA GRIZZLY 660 2004 Manual Online
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2004, Model line: GRIZZLY 660, Model: YAMAHA GRIZZLY 660 2004Pages: 444, PDF Size: 17.76 MB
Page 81 of 444

4-18
FBU00053
Contacteurs au guidon
FBU01204
Contacteur d’éclairage “/ /OFF”
Placer le contacteur sur “” pour allumer les feux de
croisement et le feu arrière.
Placer le contacteur sur “” pour allumer les feux de
route et le feu arrière.
Placer le contacteur sur “OFF” pour éteindre tous les
feux.ATTENTION:_ Ne jamais laisser les phares allumés pendant plus
d’une demi-heure après avoir coupé le moteur. La
batterie risque de se décharger au point d’empêcher
la mise en marche du moteur. Si cela devait se produi-
re, déposer et recharger la batterie. _
FBU01205
Coupe-circuit du moteur “/”
S’assurer que le coupe-circuit du moteur est placé sur
“” avant de mettre le moteur en marche. Le coupe-
circuit du moteur contrôle l’allumage et peut à tout mo-
ment servir à couper le moteur. Il est particulièrement uti-
le en cas d’urgence. Le moteur ne se met pas en marche
ou ne tourne pas quand son coupe-circuit est sur “”.
SBU00053
Interruptores del manillar
SBU01204
Interruptor de las luces “/ /OFF”
Ponga el interruptor en la posición “” para encen-
der la luz de cruce del faro y la luz de cola.
Ponga el interruptor en la posición “” para encen-
der la luz de carretera del faro y la luz de cola.
Ponga el interruptor en la posición “OFF” para apa-
gar todas las luces.AT E N C I O N :_ No mantenga los faros encendidos durante más
de treinta minutos con el motor parado. La bate-
ría podría descargarse hasta el extremo de que
el motor de arranque no funcionara debidamen-
te. Si sucediese esto, desmonte la batería y re-
cárguela. _
SBU01205
Interruptor de paro del motor “/”
Asegúrese de que el interruptor de parada del motor
se encuentra en la posición “” antes de arrancar
el motor. El interruptor de parada del motor controla
el encendido y puede utilizarse para parar el motor
en cualquier momento, especialmente en casos de
emergencia. Cuando se pone el interruptor de para-
da del motor en la posición “”, el motor no puede
ser puesto en marcha ni funcionar.
EE.book Page 18 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM
Page 82 of 444

4-19 1. Lights switch “//OFF”
2. Start switch “”
3. Engine stop switch “/”
4. Override switch “OVERRIDE”
5. Horn switch “”
1. Contacteur d’éclairage “//OFF”
2. Contacteur du démarreur “”
3. Coupe-circuit du moteur “/”
4. Contacteur de désactivation “OVERRIDE”
5. Contacteur de l’avertisseur “”
1. Interruptor de luces “//OFF”
2. Interruptor de arranque “”
3. Interruptor de paro del motor “/”
4. Interruptor de cancelación “OVERRIDE”
5. Interruptor de la bocina “”
EBU00607
Start switch “”
The starter motor cranks the engine when this
switch is pushed.CAUTION:
See starting instructions prior to starting the
engine. (See page 6-3 for details.)
EBU00059
Horn switch “”
Press the switch to sound the horn.
EE.book Page 19 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM
Page 83 of 444

4-20
FBU00607
Contacteur du démarreur “”
Pour mettre le moteur en marche, enfoncer le contacteur
du démarreur.ATTENTION:_ Voir les instructions de mise en marche du moteur
avant de le mettre en marche. (Pour plus de détails,
voir page 6-4.) _
FBU00059
Contacteur de l’avertisseur “”
Appuyer sur ce contacteur pour actionner l’avertisseur.
SBU00607
Interruptor de arranque “”
Cuando se pulsa este interruptor, el motor de arran-
que hace que gire el motor principal.AT E N C I O N :Antes de poner en marcha el motor, vea las ins-
trucciones de arranque. (Para más detalles, ver
página 6-4.)
SBU00059
Interruptor de la bocina “”
Para hacer sonar la bocina pulse este interruptor.
EE.book Page 20 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM
Page 84 of 444

4-21 1. Override switch “OVERRIDE”
1. Contacteur de désactivation “OVERRIDE”
1. Interruptor de cancelación “OVERRIDE”
EBU13811
Override switch “OVERRIDE”
Top speed is normally limited when operating in
4WD-LOCK. If conditions require more engine
power when riding forward, push and hold this
switch to override the 4WD-LOCK speed limiting
function. (See page 4-31 for a detailed explanation
about the differential gear lock switch and its func-
tion.) Releasing the switch restores the speed lim-
iting function.
While this switch is pushed, the segments of the
speedometer digits will appear as shown in the fig-
ure.NOTE:_ If the digits of the speedometer appear as shown
when the switch is NOT being pushed, this could
indicate a malfunction in the electrical system. In
this case, take the ATV to a Yamaha dealer at the
first opportunity. _
EE.book Page 21 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM
Page 85 of 444

4-22
FBU13811
Contacteur de désactivation “OVERRIDE”
La vitesse maximale du véhicule est limitée par défaut
lors de la conduite en mode “4WD-LOCK”. Si un sur-
croît de puissance s’avère toutefois nécessaire, enfoncer
ce contacteur permet de désactiver la fonction de limita-
tion de vitesse du “4WD-LOCK” lorsque le véhicule est
en marche avant. (Se reporter à la page 4-32 pour plus de
détails au sujet du contacteur de blocage du différentiel et
de sa fonction). La fonction de limitation de vitesse est
réactivée dès que le contacteur est relâché.
Tant que ce contacteur est enfoncé, les segments formant
les chiffres du compteur de vitesse s’affichent comme il-
lustré.N.B.:_ Si les chiffres du compteur de vitesse s’affichent comme
illustré alors que le contacteur n’est pas enfoncé, il se
peut qu’il y ait une défaillance dans le circuit électrique.
Dans ce cas, il faut confier le VTT à un concessionnaire
Yamaha le plus rapidement possible. _
SBU13811
Interruptor de cancelación “OVERRIDE”
La velocidad más alta normalmente se limita cuando
se circula en el modo 4WD-LOCK. Si las condicio-
nes requieren que se disponga de más potencia del
motor cuando se circula hacia delante, presione y
mantenga presionado este interruptor para cancelar
la función del limitador de velocidad 4WD-LOCK.
(Para la descripción detallada del interruptor de blo-
queo de engranajes del diferencial y su funciona-
miento, consulte la página 4-32.) Al soltar este inte-
rruptor se repone la función del limitador de
velocidad.
Mientras se presiona este interruptor, los segmentos
de los dígitos del velocímetro aparecen como se
muestra en la ilustración.NOTA:_ Si los dígitos del velocímetro aparecieran como se
muestra cuando NO se está presionando el interrup-
tor, podría deberse a un mal funcionamiento del sis-
tema eléctrico. En este caso, lleve el ATV a un con-
cesionario Yamaha tan pronto como sea posible. _
EE.book Page 22 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM
Page 86 of 444

4-23
WARNING
_ Always ride at a slow speed when the ATV is in
4WD-LOCK, and allow extra time and distance
for maneuvers.
All wheels turn at the same speed when the dif-
ferential is locked, so it takes more effort to
turn the ATV. The amount of effort is more the
faster you go. You may lose control and have
an accident if you cannot make a sharp
enough turn for the speed you are traveling. _
EE.book Page 23 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM
Page 87 of 444

4-24
AVERTISSEMENT
_ Toujours rouler lentement lorsque le VTT est en
mode “4WD-LOCK” et se réserver plus de temps et
d’espace pour les manœuvres.
Quand le différentiel est bloqué, toutes les roues tour-
nent à la même vitesse, ce qui rend la prise de virages
plus difficile. L’effort à fournir pour effectuer un vi-
rage augmente avec la vitesse du véhicule. Il y a ris-
que de perte de contrôle du véhicule et d’accident si
l’on ne parvient pas à effectuer un virage suffisam-
ment brusque pour la vitesse du véhicule. _
ADVERTENCIA
_ Circule siempre a baja velocidad cuando el ATV
esté en el modo 4WD-LOCK, y disponga de más
tiempo y distancia para realizar las maniobras.
Cuando el diferencial está bloqueado, todas las
ruedas giran a la misma velocidad, por lo que se
requiere más esfuerzo para girar el ATV. El es-
fuerzo aumenta proporcionalmente si la veloci-
dad es más alta. Correrá el peligro de pérdida de
control y tener un accidente si no puede realizar
un giro suficientemente cerrado para la veloci-
dad a la que esté circulando. _
EE.book Page 24 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM
Page 88 of 444

4-25 1. On-command four-wheel drive switch “2WD”/“4WD”
2. Differential gear lock switch “LOCK”/“4WD”
1. Contacteur de commande du mode de traction “2WD”/“4WD”
2. Contacteur de blocage du différentiel “LOCK”/“4WD”
1. Selector de tracción en las cuatro ruedas “2WD”/“4WD”
2. Selector de bloqueo del diferencial “LOCK”/“4WD”
EBU13802
On-command four-wheel drive and differential
gear lock switches
This ATV is equipped with an on-command four-
wheel drive switch “2WD”/“4WD” and a differential
gear lock switch “LOCK”/“4WD”. Select the appro-
priate drive according to terrain and the conditions.
Two-wheel drive (2WD): Power is supplied to
the rear wheels only.
Four-wheel drive (4WD): Power is supplied to
the rear and front wheels.
Four-wheel drive with the differential gear
locked (4WD-LOCK): Power is supplied to the
rear and front wheels when the differential gear
is locked (“DIFF.LOCK”). Unlike the 4WD
mode, all wheels turn at the same speed.
EE.book Page 25 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM
Page 89 of 444

4-26
FBU13802
Contacteur de la commande du mode de traction et
contacteur du système de blocage du différentiel
Ce VTT est équipé d’un contacteur de commande du
mode de traction “2WD”/“4WD” et d’un contacteur de
blocage du différentiel “LOCK”/“4WD”. Sélectionner le
mode de traction approprié au type de terrain.
Traction sur deux roues (“2WD”): La puissance est
transmise aux roues arrière uniquement.
Traction sur quatre roues (“4WD”): La puissance est
transmise aux roues avant et arrière.
Traction sur quatre roues et différentiel bloqué
(“4WD-LOCK”): La puissance est transmise aux
roues avant et arrière lorsque le différentiel est bloqué
(position “DIFF.LOCK”). Contrairement au mode
“4WD”, toutes les roues tournent à la même vitesse.
SBU13802
Selectores de tracción en las cuatro ruedas y de
bloqueo del diferencial
Este ATV está provisto de un selector de tracción en
las cuatro ruedas “2WD”/“4WD” y de un selector de
bloqueo del diferencial “LOCK”/“4WD”. Seleccione el
modo de tracción apropiado a las condiciones y al te-
rreno por el que circule.
Tracción en dos ruedas (2WD): La fuerza se su-
ministra sólo a las ruedas traseras.
Tracción en las cuatro ruedas (4WD): La fuerza
se suministra a las ruedas traseras y a las delan-
teras.
Tracción en las cuatro ruedas con el diferencial
bloqueado (4WD-LOCK): La fuerza se suministra
a las ruedas traseras y delanteras cuando el dife-
rencial está bloqueado (“DIFF.LOCK”). A diferen-
cia del modo 4WD, todas las ruedas giran a la
misma velocidad.
EE.book Page 26 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM
Page 90 of 444

4-27
WARNING
_ Always stop the ATV before changing from
2WD to 4WD, or from 4WD to 4WD-LOCK, or
vice-versa.
The ATV handles differently in 2WD than in
4WD and in 4WD-LOCK in some circumstanc-
es. Changing from 2WD to 4WD, or from 4WD
to 4WD-LOCK, or vice-versa while moving may
cause the ATV to unexpectedly handle differ-
ently. This could distract the operator and in-
crease the risk of losing control and an
accident. _
EE.book Page 27 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM