traction control YAMAHA KODIAK 400 2002 Owners Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: KODIAK 400, Model: YAMAHA KODIAK 400 2002Pages: 432, PDF Size: 17.53 MB
Page 82 of 432

4-19 1. Four-wheel drive switch “2WD/4WD”
1. Contacteur de commande du mode de traction
“2WD/4WD”
1. Interruptor de modo de tracción “2WD/4WD”
EBU00061
On command four-wheel drive switch
“2WD/4WD”
To change from two-wheel drive (2WD) to four-
wheel drive (4WD), stop the ATV and set the
switch to the 4WD position.
To change from four-wheel drive (4WD) to two-
wheel drive (2WD), stop the ATV and set the
switch to the 2WD position.
WARNING
Always stop the ATV before changing from
2WD to 4WD or from 4WD to 2WD. The ATV
handles differently in 2WD than in 4WD in
some circumstances. Changing from 2WD to
4WD or vice-versa while moving may cause
the ATV to unexpectedly handle differently.
This could distract the operator and increase
the risk of losing control and an accident.
U5GH62.book Page 19 Monday, August 6, 2001 9:09 AM
Page 83 of 432

4-20
FBU00061
Contacteur de commande du mode de traction
“2WD”/“4WD”
Pour passer de la traction sur deux roues (2WD) à la trac-
tion sur quatre roues (4WD), arrêter le véhicule et régler
le contacteur sur “4WD”.
Pour passer de la traction sur quatre roues (4WD) à la
traction sur deux roues (2WD), arrêter le véhicule et ré-
gler le contacteur sur “2WD”.
AVERTISSEMENT
_ Toujours arrêter le véhicule avant de passer d’un
mode de traction à l’autre. Dans certaines conditions,
le véhicule se comporte de façon différente en mode
de traction “2WD” et “4WD”. Le passage d’un mode
de traction à l’autre lorsque le véhicule est en mouve-
ment risque de modifier brusquement son comporte-
ment. Ceci peut distraire le pilote et entraîner une
perte de contrôle et un accident. _
SBU00061
Interruptor de modo de tracción “2WD/4WD”
Para cambiar del modo de tracción de dos ruedas
(2WD) al modo de tracción de cuatro ruedas (4WD),
detenga el ATV y ponga el interruptor en la posición
4WD.
Para cambiar del modo de tracción de cuatro ruedas
(4WD) al modo de tracción de dos ruedas (2WD),
detenga el ATV y ponga el interruptor en la posición
2WD.
ADVERTENCIA
Siempre detenga el ATV antes de cambiar el
modo de tracción. Dependiendo de las circuns-
tancias, se maneja el ATV diferentemente en
cada modo de tracción. El ATV podría ponerse
en movimiento de modo imprevisto si se cambia
el modo de tracción sin detenerlo. Éso podría
distraer al conductor y causar un accidente.
U5GH62.book Page 20 Monday, August 6, 2001 9:09 AM
Page 210 of 432

7-31
Know the terrain where you ride. Ride cautiously in
unfamiliar areas. Stay alert for
holes, rocks, or
roots in the terrain, and
other hidden hazards
which may cause the ATV to upset.
WARNING
_ Go slowly and be extra careful when operating
this ATV on unfamiliar terrain. Always be alert
to changing terrain conditions when operating
the ATV. _
WARNING
_ Do not operate on excessively rough, slippery
or loose terrain until you have learned and
practiced the skills necessary to control the
ATV on such terrain. Failure to use extra care
when operating on excessively rough, slippery
or loose terrain could cause loss of traction or
vehicle control, which could result in an acci-
dent, including an overturn. _
U5GH62.book Page 31 Monday, August 6, 2001 9:09 AM
Page 216 of 432

7-37
With the engine idling, shift the drive select lever
into the low “L” or the high “H” position. Apply the
throttle slowly and smoothly. The centrifugal clutch
will engage and you will start to accelerate. If the
throttle is applied too abruptly, the front wheels
may lift off the ground resulting in a loss of direc-
tional control. Avoid higher speeds until you are
thoroughly familiar with the operation of your ATV.
When slowing down or stopping, release the throt-
tle and apply the brakes smoothly and evenly. Im-
proper use of the brakes can cause the tires to
lose traction, reducing control and increasing the
possibility of an accident.CAUTION:_ Do not shift from low to high or vice versa with-
out coming to a complete stop. Damage to the
engine or drive train may occur. _
U5GH62.book Page 37 Monday, August 6, 2001 9:09 AM
Page 231 of 432

7-52
Si le VTT a calé ou s’il s’est arrêté et que l’on juge pou-
voir atteindre le sommet de la côte, redémarrer prudem-
ment afin que les roues avant ne se soulèvent pas, car cela
entraînerait une perte de contrôle du véhicule. S’il est im-
possible de continuer l’ascension, descendre du VTT.
Tourner le VTT en le poussant, puis redescendre la colli-
ne.
Si le véhicule se met à reculer, NE PAS actionner le frein
arrière brusquement. En mode de traction 2WD, n’utili-
ser que le frein avant. Lorsque ce VTT est en mode de
traction 4WD, le train de transmission rend les quatre
roues solidaires. Chaque frein, avant ou arrière, agit donc
simultanément sur les quatre roues. Dans une descente, le
levier et la pédale de frein agissent toujours sur les roues
situées du côté aval. Que l’on utilise le frein avant ou ar-
rière, il faut donc éviter les freinages brusques, car les
roues situées du côté amont risqueraient de se soulever.
Le VTT risquerait de basculer en arrière. Actionner les
freins avant et arrière progressivement ou descendre im-
médiatement du VTT du côté amont.Si se ha calado o parado el ATV y cree que puede
continuar subiendo la pendiente, arranque de nuevo
con sumo cuidado para que las ruedas delanteras
no se levanten del suelo y le hagan perder el control.
Si es incapaz de continuar, desmonte del ATV por el
lado de subida de la pendiente. Haga girar el vehícu-
lo empleando la fuerza física y, a continuación, baje
la pendiente.
Si el vehículo se pone a retroceder, NO aplique el
freno delantero o el freno trasero con brusquedad.
En el modo de tracción 2WD, sólo aplique el freno
delantero. Cuando el ATV está en el modo de trac-
ción 4WD, todas la ruedas (delanteras y traseras)
del ATV están conectadas mediante la cadena de
transmisión. Eso significa que todas las ruedas fre-
nan cuando se aplica el freno delantero o el freno tra-
sero. Durante el descenso de una pendiente, todos
los frenos frenan las ruedas en el lado descendente.
Evite aplicar los frenos con brusquedad porque po-
drían levantarse del suelo las ruedas en el lado as-
cendente. El ATV podría dar fácilmente una vuelta
de campana hacia atrás. Aplique los frenos delante-
ro y trasero gradualmente o baje inmediatamente del
ATV por el lado ascendente de la pendiente.U5GH62.book Page 52 Monday, August 6, 2001 9:09 AM
Page 242 of 432

7-63
CROSSING THROUGH SHALLOW WATER
The ATV can be used to cross slow moving, shal-
low water of up to a maximum of 35 cm in depth.
Before entering the water, choose your path care-
fully. Enter where there is no sharp drop off, and
avoid rocks or other obstacles which may be slip-
pery or upset the ATV. Drive slowly and carefully.
WARNING
_ Never operate this ATV in fast flowing water or
in water deeper than that specified in your
Owner’s Manual. Remember that wet brakes
may have reduced stopping ability. Test your
brakes after leaving water. If necessary, apply
them several times to let friction dry out the lin-
ings. If the ATV is operated through deep or
fast flowing water, the tires may float, causing
loss of traction and loss of control, which
could lead to an accident. _
U5GH62.book Page 63 Monday, August 6, 2001 9:09 AM
Page 243 of 432

7-64
TRAVERSÉE DES EAUX PEU PROFONDES
La conception du VTT lui permet de traverser des cours
d’eau à faible courant, dont la profondeur ne dépasse pas
35 cm. Vérifier attentivement le terrain avant de pénétrer
dans l’eau. S’assurer qu’il n’y a pas de renfoncements et
éviter les rochers et autres obstacles qui pourraient être
glissants ou qui risquent de faire capoter le VTT. Rouler
lentement et avec prudence.
AVERTISSEMENT
_ Ne jamais conduire un VTT dans un courant d’eau
trop rapide ou dans de l’eau dont la profondeur dé-
passe celle recommandée dans ce manuel. Ne pas
oublier que des freins mouillés peuvent réduire gran-
dement les capacités de freinage. Essayer les freins
après avoir roulé dans de l’eau. Si nécessaire, les ac-
tionner plusieurs fois pour que le frottement sèche les
garnitures. Si le VTT est conduit dans une eau pro-
fonde ou à courant rapide, les pneus pourraient flot-
ter, entraînant une perte de traction et de contrôle, ce
qui peut provoquer un accident. _
CRUCE DE AGUAS POCO PROFUNDAS
Con el ATV se pueden cruzar, a baja velocidad,
aguas poco profundas de hasta 35 cm de profundi-
dad. Antes de entrar en el agua, escoja el camino
cuidadosamente. Entre en un punto donde no exis-
tan caídas bruscas y evite las piedras u otros obstá-
culos que puedan hacer patinar o perder la estabili-
dad al ATV. Conduzca despacio y con precaución.
ADVERTENCIA
_ No conduzca nunca este ATV en aguas rápidas o
más profundas de lo especificado en este Ma-
nual del Propietario. Recuerde que si se mojan
los frenos puede disminuir su capacidad para
detener la máquina. Compruebe los frenos cuan-
do salga del agua. Si es necesario, aplíquelos va-
rias veces para que el rozamiento seque los fo-
rros. Si se conduce el ATV en aguas rápidas o
profundas, los neumáticos pueden flotar dando
lugar a una pérdida de tracción y de control que
podría provocar un accidente. _
U5GH62.book Page 64 Monday, August 6, 2001 9:09 AM