YAMAHA MT-01 2009 Manual de utilização (in Portuguese)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2009, Model line: MT-01, Model: YAMAHA MT-01 2009Pages: 96, PDF Size: 3.21 MB
Page 31 of 96

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-17
3
a. Se a marca de alinhamento na cavilha
ajustadora estiver posicionada depois
da marca de alinhamento na tampa da
forquilha dianteira conforme demons-
trado na ilustração “A”, rode a cavilha
ajustadora na direcção (b) até as mar-
cas de alinhamento coincidirem.
Para colocar no ponto de afinação nor-
mal, rode a cavilha ajustadora 7 voltas
completas na direcção (b), certifican-
do-se de que as marcas de alinha-
mento ficam coincidentes.b. Se a marca de alinhamento na cavilha
ajustadora estiver posicionada antes
da marca de alinhamento na tampa da
forquilha dianteira conforme demons-
trado na ilustração “B”, rode a cavilha
ajustadora na direcção (b) até as mar-
cas de alinhamento coincidirem.Para colocar no ponto de afinação nor-
mal, rode a cavilha ajustadora 6 voltas
completas na direcção (b), certifican-
do-se de que as marcas de alinha-
mento ficam coincidentes.1. Cavilha ajustadora da pré-carga da mola
2. Marcas de alinhamento
21
(b)
(a)
È
1. Cavilha ajustadora da pré-carga da mola
2. Marcas de alinhamento
1
(b)
(a) 2
1. Cavilha ajustadora da pré-carga da mola
2. Marcas de alinhamento
1. Cavilha ajustadora da pré-carga da mola
2. Marcas de alinhamento
1
(b)
(a) 2
É
1
(b)
(a) 2
U5YUP5P0.book Page 17 Monday, March 16, 2009 8:54 PM
Page 32 of 96

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-18
3
Para aumentar a pré-carga da mola e
assim tornar a suspensão mais dura,
rode a cavilha ajustadora na direcção
(a), a partir do ponto de afinação nor-
mal, certificando-se de que dá voltas
completas à cavilha, de modo a que as
marcas de alinhamento coincidam.
Para diminuir a pré-carga da mola e
assim tornar a suspensão mais mole,
rode a cavilha ajustadora na direcção
(b), a partir do ponto de afinação nor-
mal, certificando-se de que dá voltas
completas à cavilha, de modo a que as
marcas de alinhamento coincidam.
NOTADevido a pequenas diferenças na produ-
ção, as posições das marcas de alinhamen-
to nas tampas das forquilhas dianteiras
podem não ser exactamente iguais às das
ilustrações.Força amortecedora de recuo
Para aumentar a força amortecedora de re-
cuo e assim tornar o amortecimento de re-
cuo mais duro, rode a cavilha ajustadora
em cada perna da forquilha na direcção (a).
Para reduzir a força amortecedora de recuo
e assim tornar o amortecimento de recuo
mais mole, rode a cavilha ajustadora em
cada perna da forquilha na direcção (b).Força amortecedora de compressão
Para aumentar a força amortecedora de
compressão e assim tornar o amortecimen-
to de compressão mais duro, rode a cavilha
ajustadora em cada perna da forquilha na
direcção (a). Para reduzir a força amortece-
dora de compressão e assim tornar o amor- Ponto de afinação da pré-carga da
mola:
Mínimo (suave):
7 voltas completas na direcção (b),
a partir do ponto de afinação nor-
mal
Normal:
Veja as explicações acima.
Máximo (dura):
6 voltas completas na direcção (a),
a partir do ponto de afinação nor-
mal1. Cavilha ajustadora da força amortecedora
de recuo1
(b)
(a)
Ponto de afinação do amortecimento
de recuo:
Mínimo (suave):
17 estalido(s) na direcção (b)*
Normal:
10 estalido(s) na direcção (b)*
Máximo (dura):
1 estalido(s) na direcção (b)*
* Com a cavilha ajustadora totalmente
rodada na direcção (a)1. Cavilha ajustadora da força amortecedora
de compressão
(b)(a)
1
U5YUP5P0.book Page 18 Monday, March 16, 2009 8:54 PM
Page 33 of 96

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-19
3
tecimento de compressão mais mole, rode
a cavilha ajustadora em cada perna da for-
quilha na direcção (b).NOTA
Embora o número total de estalidos de um
mecanismo ajustador da força amortecedo-
ra possa não corresponder exactamente às
especificações anteriores devido a peque-
nas diferenças no processo de fabrico, o
número real de estalidos representa sem-
pre toda a gama de ajuste. Para obter um
ajuste preciso, seria aconselhável verificar
a quantidade de estalidos de cada meca-
nismo ajustador da força amortecedora e
modificar as especificações conforme ne-
cessário.
PAU48080
Ajuste do amortecedor Este amortecedor está equipado com uma
porca ajustadora da pré-carga da mola, um
botão ajustador da força amortecedora de
recuo e um parafuso ajustador da força
amortecedora de compressão.PRECAUÇÃO
PCA10101
Para evitar danificar o mecanismo, não
tente efectuar ajustes além dos limites
máximo ou mínimo.Pré-carga da mola
Ajuste a pré-carga da mola como se segue:
1. Desaperte a contraporca.2. Para aumentar a pré-carga da mola e
assim tornar a suspensão mais dura,
rode a porca ajustadora na direcção
(a). Para reduzir a pré-carga da mola e
assim tornar a suspensão mais mole,
rode a porca ajustadora na direcção
(b).
Para proceder ao ajuste, utilize a
chave inglesa especial que foi
entregue separadamente no acto
da compra do veículo.
Prenda a barra de extensão, in-
cluída no jogo de ferramentas do
proprietário, à chave inglesa es-
pecial.
O ponto de afinação da pré-carga
da mola é determinado através
da medição da distância A, exibi-
da na ilustração. Quanto maior é
a distância A, menor é a pré-car-
ga da mola; quanto mais peque-
na é a distância A, maior é a pré-
carga da mola. Ponto de afinação do amortecimento
de compressão:
Mínimo (suave):
20 estalido(s) na direcção (b)*
Normal:
10 estalido(s) na direcção (b)*
Máximo (dura):
1 estalido(s) na direcção (b)*
* Com a cavilha ajustadora totalmente
rodada na direcção (a)
1. Porca ajustadora de pré-carga da mola
2. Contraporca
12
U5YUP5P0.book Page 19 Monday, March 16, 2009 8:54 PM
Page 34 of 96

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-20
3
3. Aperte a contraporca em conformida-
de com o binário especificado.
PRECAUÇÃO: Aperte sempre a
contraporca contra a porca ajusta-
dora e, depois, aperte a contrapor-
ca em conformidade com o binário
especificado.
[PCA10121]
Força amortecedora de recuo
Para aumentar a força amortecedora de re-
cuo e assim tornar o amortecimento de re-
cuo mais duro, rode o botão ajustador na
direcção (a). Para reduzir a força amortece-
dora de recuo e assim tornar o amorteci-
mento de recuo mais mole, rode o botão
ajustador na direcção (b).
Força amortecedora de compressão
Para aumentar a força amortecedora de
compressão e assim tornar o amortecimen-
to de compressão mais duro, rode o parafu-
so ajustador na direcção (a). Para reduzir a
força amortecedora de compressão e as-
1. Chave inglesa especial
2. Barra de extensão
1. Distância APré-carga da mola:
Mínimo (suave):
Distância A = 165 mm (6.50 in)
Normal:
Distância A = 160 mm (6.30 in)
Máximo (dura):
Distância A = 152 mm (5.98 in)
(a)
(b)
12
1
Binário de aperto:
Contraporca:
25 Nm (2.5 m·kgf, 18 ft·lbf)
1. Botão ajustador da força amortecedora de
recuoPonto de afinação do amortecimento
de recuo:
Mínimo (suave):
23 estalido(s) na direcção (b)*
Normal:
18 estalido(s) na direcção (b)*
Máximo (dura):
13 estalido(s) na direcção (b)*
* Com o botão ajustador totalmente ro-
dado na direcção (a)
(b)
(a)1
U5YUP5P0.book Page 20 Monday, March 16, 2009 8:54 PM
Page 35 of 96

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-21
3
sim tornar o amortecimento de compressão
mais mole, rode o parafuso ajustador na di-
recção (b).NOTAPara obter um ajuste preciso, seria aconse-
lhável verificar o número total real de estali-
dos ou de voltas de cada mecanismo
ajustador da força de amortecimento. Esteintervalo de ajuste pode não corresponder
exactamente às especificações indicadas
devido a pequenas diferenças no processo
de fabrico.
AV I S O
PWA10221
Este amortecedor contém nitrogénio al-
tamente pressurizado. Antes de manu-
sear o amortecedor, deve ler e
compreender as informações que se se-
guem.
Não mexa nem tente abrir o cilin-
dro.
Não submeta o amortecedor a uma
chama desprotegida ou outras fon-
tes de calor intenso. Caso contrá-
rio, o amortecedor pode explodir
devido a pressão excessiva do gás.
Não deforme nem danifique o cilin-
dro de forma alguma. Qualquer
dano no cilindro pode causar um
fraco desempenho do amorteci-
mento.
Não descarte o amortecedor danifi-
cado ou gasto por si próprio. Leve o
amortecedor a um concessionário
Yamaha para qualquer serviço.
PAU36700
Prendedores da correia de baga-
gem Existem quatro prendedores da correia de
bagagem por baixo do assento. Para utili-
zar os prendedores da correia, retire o as-
sento, desprenda as correias dos ganchos
e, depois, instale o assento com as correias
penduradas por fora e por baixo do assen-
to. (Consulte a página 3-16.)
1. Parafuso ajustador da força amortecedora
de compressãoPonto de afinação do amortecimento
de compressão:
Mínimo (suave):
18 estalido(s) na direcção (b)*
Normal:
13 estalido(s) na direcção (b)*
Máximo (dura):
8 estalido(s) na direcção (b)*
* Com o parafuso ajustador totalmente
rodado na direcção (a)
1 (b)(a)
1. Gancho
2. Prendedor da correia de bagagem
U5YUP5P0.book Page 21 Monday, March 16, 2009 8:54 PM
Page 36 of 96

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-22
3
PAU15281
Sistema EXUP Este modelo está equipado com o sistema
EXUP (válvula EXhaust Ultimate Power) da
Yamaha. Este sistema aumenta a potência
do motor através de uma válvula que regula
o diâmetro do tubo de escape. A válvula do
sistema EXUP é constantemente ajustada
em conformidade com a velocidade do mo-
tor, através de um servomotor controlado
por computador.PRECAUÇÃO
PCA10191
O sistema EXUP foi afinado e consi-
deravelmente testado na fábrica da
Yamaha. A alteração destes pontos
de afinação sem conhecimentos
técnicos suficientes pode resultar
num fraco desempenho ou em da-
nos no motor.
Se não for possível ouvir o sistema
EXUP quando o interruptor princi-
pal for ligado, solicite a um conces-
sionário Yamaha que o verifique.
PAU15301
Descanso lateral O descanso lateral situa-se no lado esquer-
do do chassis. Suba ou desça o descanso
lateral com o pé enquanto segura o veículo
direito.NOTAO interruptor incorporado do descanso late-
ral faz parte do sistema de corte do circuito
de ignição, que corta a ignição em determi-
nadas situações. (Procure a seguir uma ex-
plicação sobre o sistema de corte do
circuito de ignição.)
AV I S O
PWA10240
O veículo não deve ser conduzido com o
descanso lateral para baixo, nem se o
descanso lateral não puder ser devida-
mente recolhido para cima (ou não fique
em cima), caso contrário o descanso la-
teral pode entrar em contacto com o
solo e distrair o condutor, resultando
numa possível perda de controlo. O sis-
tema de corte do circuito de ignição da
Yamaha foi concebido para lembrar ao
utilizador que lhe cabe levantar o des-
canso lateral antes de arrancar. Por con-
seguinte, verifique este sistema
regularmente conforme descrito abaixoe, caso não funcione devidamente, soli-
cite a reparação do mesmo a um conces-
sionário Yamaha.
U5YUP5P0.book Page 22 Monday, March 16, 2009 8:54 PM
Page 37 of 96

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-23
3
PAU44892
Sistema de corte do circuito de
ignição O sistema de corte do circuito de ignição
(composto pelo interruptor do descanso la-
teral, o interruptor da embraiagem e o inter-
ruptor de ponto morto) apresenta as
seguintes funções.
Evita o arranque quando a transmis-
são está engrenada e o descanso la-
teral está para cima, mas a alavanca
da embraiagem não está a ser premi-
da.
Evita o arranque quando a transmis-
são está engrenada e a alavanca da
embraiagem está a ser premida, mas
o descanso lateral ainda está para bai-
xo.
Corta o funcionamento do motor quan-
do a transmissão está engrenada e o
descanso lateral é colocado para bai-
xo.
Verifique periodicamente o funcionamento
do sistema de corte do circuito de ignição
em conformidade com o procedimento que
se segue.
U5YUP5P0.book Page 23 Monday, March 16, 2009 8:54 PM
Page 38 of 96

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-24
3
Com o motor desligado:
1. Mova o descanso lateral para baixo.
2. Certifique-se de que o interruptor de paragem do motor
está regulado para
3. Rode a chave para “ON”.
4. Mude a transmissão para ponto morto.
5. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
Com o motor ainda a trabalhar:
6. Mova o descanso lateral para cima.
7. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada.
8. Engrene uma velocidade.
9. Mova o descanso lateral para baixo.
O motor pára?
Depois de o motor ter parado:
10. Mova o descanso lateral para cima.
11. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada.
12. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
O sistema está OK. O motociclo pode ser conduzido.O interruptor de ponto morto pode não estar
a funcionar correctamente.
O motociclo não deverá ser conduzido até
que seja inspeccionado por um concessionário
Yamaha.
O interruptor do descanso lateral pode não estar
a funcionar correctamente.
O motociclo não deverá ser conduzido até
que seja inspeccionado por um concessionário
Yamaha.
O interruptor da embraiagem pode não estar
a funcionar correctamente.
O motociclo não deverá ser conduzido até
que seja inspeccionado por um concessionário
Yamaha.
SIM NÃO SIM NÃO SIM NÃO
Caso se verifique uma avaria, solicite a um
concessionário Yamaha que verifique o sistema
antes de conduzir o veículo.
AVISO
“ ”.
U5YUP5P0.book Page 24 Monday, March 16, 2009 8:54 PM
Page 39 of 96

PARA SUA SEGURANÇA – VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À UTILIZAÇÃO
4-1
4
PAU15596
Inspeccione o seu veículo sempre que o utilizar para garantir que se encontra em perfeitas condições de funcionamento. Cumpra sempre
os procedimentos e intervalos de inspecção e manutenção descritos no Manual do Utilizador.
AV I S O
PWA11151
Se o veículo não for inspeccionado ou mantido em condições, há mais possibilidades de ocorrer um acidente ou danos no equi-
pamento. Não utilize o veículo se detectar algum problema. Se não for possível corrigir um problema através dos procedimentos
deste manual, solicite a um concessionário Yamaha que inspeccione o veículo.Antes de utilizar este veículo, verifique os pontos que se seguem.
ITEM VERIFICAÇÕES PÁGINA
CombustívelVerifique o nível de combustível no respectivo depósito.
Se necessário, reabasteça.
Verifique se o tubo de combustível apresenta fuga.3-13
Óleo do motorVerifique o nível de óleo no respectivo depósito.
Se necessário, adicione óleo recomendado até ao nível especificado.
Verifique se o veículo apresenta fugas de óleo.6-10
Tr a vão dianteiroVerifique o funcionamento.
Se o travão estiver mole ou esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha que
sangre o sistema hidráulico.
Verifique se as pastilhas do travão apresentam desgaste.
Se necessário, substitua-os.
Verifique o nível de líquido no reservatório.
Se necessário, adicione líquido dos travões recomendado até ao nível especifi-
cado.
Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.6-18, 6-19
U5YUP5P0.book Page 1 Monday, March 16, 2009 8:54 PM
Page 40 of 96

PARA SUA SEGURANÇA – VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À UTILIZAÇÃO
4-2
4
Tr a vão traseiroVerifique o funcionamento.
Se o travão estiver mole ou esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha que
sangre o sistema hidráulico.
Verifique se as pastilhas do travão apresentam desgaste.
Se necessário, substitua-os.
Verifique o nível de líquido no reservatório.
Se necessário, adicione líquido dos travões recomendado até ao nível especifi-
cado.
Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.6-18, 6-19
EmbraiagemVerifique o funcionamento.
Se o travão estiver mole ou esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha que
sangre o sistema hidráulico.
Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.6-17
Punho do aceleradorCertifique-se de que o funcionamento é suave.
Verifique a folga do cabo.
Se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que ajuste a folga do cabo e
lubrifique o cabo e o compartimento do punho.6-14, 6-23
Cabos de controloCertifique-se de que o funcionamento é suave.
Se necessário, lubrifique-a.6-22
Corrente de transmissãoVerifique a folga da corrente.
Se necessário, ajuste-a.
Verifique o estado da corrente.
Se necessário, lubrifique-a.6-20, 6-22
Rodas e pneusVerifique se apresentam danos.
Verifique o estado dos pneus e a profundidade da face de rolamento.
Verifique a pressão do ar.
Se necessário, corrija.6-15, 6-17
Pedais do travão e de mudan-
ça de velocidadeCertifique-se de que o funcionamento é suave.
Se necessário, lubrifique os pontos de articulação dos pedais.6-23
Alavancas do travão e da em-
braiagemCertifique-se de que o funcionamento é suave.
Se necessário, lubrifique os pontos de articulação da alavanca.6-24 ITEM VERIFICAÇÕES PÁGINA
U5YUP5P0.book Page 2 Monday, March 16, 2009 8:54 PM