YAMAHA MT-01 2009 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2009, Model line: MT-01, Model: YAMAHA MT-01 2009Pages: 92, PDF Size: 3.11 MB
Page 31 of 92
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-17
3
b. Si le repère d’alignement de la vis de
réglage est situé avant le repère d’ali-
gnement sur le capuchon de fourche,
comme dans l’illustration “B”, tourner
la vis de réglage dans le sens (b)
jusqu’à ce que les repères s’alignent.Pour sélectionner le réglage standard,
tourner la vis de réglage de 6 tours
complets dans le sens (b), en s’assu-
rant de bien faire correspondre les re-
pères d’alignement.
Pour augmenter la précontrainte de
ressort et donc la durcir, la vis de ré-
glage étant au réglage standard, tour-
ner celle-ci de tours complets dans le
sens (a), de sorte que les repères s’ali-
gnent à chaque tour.
Pour réduire la précontrainte de res-
sort et donc l’adoucir, la vis de réglage
étant au réglage standard, tourner
celle-ci de tours complets dans le sens
(b), de sorte que les repères s’alignent
à chaque tour.
N.B.En raison de différences dans la production,
la position des repères d’alignement des
bouchons de fourche peut ne pas concor-
der avec la position des repères illustrés.Force d’amortissement à la détente
1. Vis de réglage de la précontrainte de ressort
2. Repères d’alignement
1. Vis de réglage de la précontrainte de ressort
2. Repères d’alignement
1
(b)
(a) 2
1
(b)
(a) 2
É
1. Vis de réglage de la précontrainte de ressort
2. Repères d’alignement
1
(b)
(a) 2
Réglage de la précontrainte de
ressort :
Minimum (réglage souple) :
7 tours complets dans le sens (b) à
partir du réglage standard
Standard :
Voir explications ci-dessus.
Maximum (réglage dur) :
6 tours complets dans le sens (a) à
partir du réglage standard
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à
la détente1
(b)
(a)
U5YUF5F0.book Page 17 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
Page 32 of 92
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-18
3
Pour augmenter la force d’amortissement à
la détente et donc durcir l’amortissement,
tourner la vis de réglage de chacun des
bras de fourche dans le sens (a). Pour ré-
duire la force d’amortissement à la détente
et donc adoucir l’amortissement, tourner
ces deux vis dans le sens (b).Force d’amortissement à la compres-
sion
Pour augmenter la force d’amortissement à
la compression et donc durcir l’amortisse-
ment, tourner la vis de réglage de chacun
des bras de fourche dans le sens (a). Pour
réduire la force d’amortissement à la com-
pression et donc adoucir l’amortissement,
tourner ces deux vis dans le sens (b).
N.B.En raison de différences dans la production,
le nombre total des déclics de réglage peut
varier selon les dispositifs de réglage de la
force d’amortissement. Le nombre total de
déclics représente toutefois la même plage
de réglage. Afin d’obtenir un réglage précis,
il est préférable de vérifier le nombre de dé-
clics de chaque dispositif et d’adapter les
valeurs données, si nécessaire.
Réglage de l’amortissement à la
détente :
Minimum (réglage souple) :
17 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
10 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
1 déclic(s) dans le sens (b)*
* La vis de réglage étant tournée à
fond dans le sens (a).
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à
la compression
(b)(a)
1
Réglage de l’amortissement à la
compression :
Minimum (réglage souple) :
20 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
10 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
1 déclic(s) dans le sens (b)*
* La vis de réglage étant tournée à
fond dans le sens (a).
U5YUF5F0.book Page 18 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
Page 33 of 92
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-19
3
FAU48080
Réglage du combiné ressort-
amortisseur Le combiné ressort-amortisseur est équipé
d’un écrou de réglage de la précontrainte de
ressort, d’un bouton de réglage de la force
d’amortissement à la détente et d’une vis de
réglage de la force d’amortissement à la
compression.ATTENTION
FCA10101
Ne jamais dépasser les limites maximum
ou minimum afin d’éviter d’endommager
le mécanisme.Précontrainte de ressort
Régler la précontrainte de ressort en procé-
dant comme suit.
1. Desserrer le contre-écrou.2. Pour augmenter la précontrainte de
ressort et donc durcir la suspension,
tourner l’écrou de réglage dans le sens
(a). Pour réduire la précontrainte de
ressort et donc adoucir la suspension,
tourner l’écrou de réglage dans le sens
(b).
Effectuer le réglage à l’aide de la
clé spéciale incluse dans la
trousse de réparation supplé-
mentaire, livrée séparément à
l’achat du véhicule.
Fixer la rallonge, incluse dans la
trousse de réparation, à la clé
spéciale.
Le réglage de la précontrainte de
ressort est déterminé en effec-
tuant la mesure A (voir illustra-tion). Plus la distance A est
grande, plus la précontrainte de
ressort est réduite ; plus la dis-
tance A est courte, plus la pré-
contrainte de ressort est élevée.
1. Écrou de réglage de la précontrainte de res-
sort
2. Contre-écrou
12
1. Clé spéciale
2. Rallonge
1. Distance A
(a)
(b)
12
1
U5YUF5F0.book Page 19 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
Page 34 of 92
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-20
3
3. Serrer le contre-écrou au couple spé-
cifié. ATTENTION : Toujours serrer
le contre-écrou de sorte qu’il tou-
che l’écrou de réglage, puis le ser-
rer ensuite au couple spécifié.
[FCA10121]
Force d’amortissement à la détente
Pour augmenter la force d’amortissement à
la détente et donc durcir l’amortissement,
tourner le bouton de réglage dans le sens
(a). Pour réduire la force d’amortissement à
la détente et donc adoucir l’amortissement,
tourner le bouton de réglage dans le sens
(b).Force d’amortissement à la compres-
sion
Pour augmenter la force d’amortissement à
la compression et donc durcir l’amortisse-
ment, tourner la vis de réglage dans le sens
(a). Pour réduire la force d’amortissement àla compression et donc adoucir l’amortisse-
ment, tourner la vis de réglage dans le sens
(b).
N.B.Afin d’obtenir un réglage précis, il est préfé-
rable de vérifier le nombre total de déclics
ou de tours de chaque dispositif. En effet,
en raison de différences dans la production, Précontrainte de ressort :
Minimum (réglage souple) :
Distance A = 165 mm (6.50 in)
Standard :
Distance A = 160 mm (6.30 in)
Maximum (réglage dur) :
Distance A = 152 mm (5.98 in)
Couple de serrage :
Contre-écrou :
25 Nm (2.5 m·kgf, 18 ft·lbf)
1. Bouton de réglage de la force d’amortisse-
ment à la détenteRéglage de l’amortissement à la
détente :
Minimum (réglage souple) :
23 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
18 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
13 déclic(s) dans le sens (b)*
* Le bouton de réglage étant tourné à
fond dans le sens (a).
(b)
(a)1
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à
la compressionRéglage de l’amortissement à la
compression :
Minimum (réglage souple) :
18 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
13 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
8 déclic(s) dans le sens (b)*
* La vis de réglage étant tournée à
fond dans le sens (a).
1 (b)(a)
U5YUF5F0.book Page 20 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
Page 35 of 92
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-21
3
le nombre total des déclics ou tours de ré-
glage peut varier selon les dispositifs de ré-
glage de la force d’amortissement.
AVERTISSEMENT
FWA10221
Ce combiné ressort-amortisseur con-
tient de l’azote fortement comprimé. Lire
attentivement et s’assurer de bien com-
prendre les informations ci-dessous
avant de manipuler le combiné ressort-
amortisseur.
Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la
bonbonne.
Ne pas approcher le combiné res-
sort-amortisseur d’une flamme ou
de toute autre source de chaleur. La
pression du gaz augmenterait ex-
cessivement, et la bonbonne pour-
rait exploser.
Ne pas déformer ni endommager la
bonbonne d’aucune façon. Le
moindre endommagement de la
bonbonne risque de réduire les per-
formances d’amortissement.
Ne pas jeter un combiné ressort-
amortisseur endommagé ou usé.
Tout entretien d’un combiné res-
sort-amortisseur doit être confié à
un concessionnaire Yamaha.
FAU36700
Supports de sangle de fixation
des bagages Le véhicule est équipé de quatre supports
de sangle de fixation des bagages, dispo-
sés au dos de la selle. Pour utiliser ces sup-
ports de sangle de fixation, déposer la selle,
décrocher les sangles, puis remettre la selle
en place en veillant à ce que les sangles
pendent à l’extérieur de la selle. (Voir page
3-15.)
FAU15281
Système EXUP Le véhicule est équipé du système EXUP
(système de valve à l’échappement) de
Yamaha. Le système EXUP, grâce à sa
valve de réglage du flux des gaz d’échappe-
ment, permet d’accroître le rendement du
moteur. Un servomoteur commandé élec-
troniquement règle en permanence la valve
en fonction du régime du moteur.ATTENTION
FCA10191
Le système EXUP a été réglé à
l’usine Yamaha après de nombreux
essais. Toute modification des ré-
glages effectuée par une personne
ne possédant pas les connaissan-
ces techniques requises pourrait
provoquer une baisse du rende-
ment du moteur, voire son endom-
magement.
Si le système EXUP n’est pas audi-
ble lorsque le contact est mis, le
faire contrôler par un concession-
naire Yamaha.
1. Crochet
2. Support de sangle de fixation des bagages
U5YUF5F0.book Page 21 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
Page 36 of 92
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-22
3
FAU15301
Béquille latérale La béquille latérale est située sur le côté
gauche du cadre. Relever ou déployer la
béquille latérale avec le pied tout en mainte-
nant le véhicule à la verticale.N.B.Le contacteur intégré à la béquille latérale
fait partie du circuit du coupe-circuit d’allu-
mage, qui coupe l’allumage dans certaines
situations. (Le fonctionnement du circuit du
coupe-circuit d’allumage est expliqué ci-
après.)
AVERTISSEMENT
FWA10240
Ne pas rouler avec la béquille latérale
déployée ou lorsque la béquille ne se re-
lève pas correctement. Celle-ci pourrait
toucher le sol et distraire le pilote, qui
pourrait perdre le contrôle du véhicule.
Le système de coupe-circuit d’allumage
de Yamaha permet de rappeler au pilote
qu’il doit relever la béquille latérale avant
de se mettre en route. Il convient donc
de contrôler régulièrement ce système
en procédant comme décrit ci-après et
de le faire réparer par un concession-
naire Yamaha en cas de mauvais fonc-
tionnement.
FAU44892
Coupe-circuit d’allumage Le circuit du coupe-circuit d’allumage, qui
comprend les contacteurs de béquille laté-
rale, d’embrayage et de point mort, remplit
les fonctions suivantes.
Il empêche la mise en marche du mo-
teur lorsqu’une vitesse est engagée et
que la béquille latérale est relevée
mais que le levier d’embrayage n’est
pas actionné.
Il empêche la mise en marche du mo-
teur lorsqu’une vitesse est engagée et
que le levier d’embrayage est actionné
mais que la béquille latérale n’a pas
été relevée.
Il coupe le moteur lorsqu’une vitesse
est engagée et que l’on déploie la
béquille latérale.
Contrôler régulièrement le fonctionnement
du circuit du coupe-circuit d’allumage en ef-
fectuant le procédé suivant.
U5YUF5F0.book Page 22 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
Page 37 of 92
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-23
3
Le moteur étant coupé :
1. Déployer la béquille latérale.
2. S’assurer que le coupe-circuit du moteur est à la position
3. Mettre le contact.
4. Mettre la boîte de vitesses au point mort.
5. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le moteur démarre-t-il ?“”.Le moteur tournant toujours :
6. Relever la béquille latérale.
7. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer le moteur.
8. Engager une vitesse.
9. Déployer la béquille latérale.
Le moteur cale-t-il ?
Après que le moteur a calé :
10. Relever la béquille latérale.
11. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer le moteur.
12. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le moteur démarre-t-il ?
Le circuit est en ordre. La moto peut être utilisée.Le contacteur de point mort pourrait ne pas
fonctionner correctement.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto
par un concessionnaire Yamaha.
Le contacteur de béquille latérale pourrait ne pas
fonctionner correctement.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto
par un concessionnaire Yamaha.
Le contacteur d’embrayage pourrait ne pas
fonctionner correctement.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto
par un concessionnaire Yamaha.
OUI NON OUI NON OUI NON
Si un mauvais fonctionnement est constaté, faire
contrôler le circuit par un concessionnaire
Yamaha avant de démarrer.
AVERTISSEMENT
U5YUF5F0.book Page 23 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
Page 38 of 92
POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION
4-1
4
FAU15596
Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité. Toujours res-
pecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien figurant dans ce Manuel du propriétaire.
AVERTISSEMENT
FWA11151
L’omission du contrôle ou de l’entretien correct du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Ne pas con-
duire le véhicule en cas de détection d’un problème. Si le problème ne peut être résolu en suivant les procédés repris dans ce
manuel, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche :
ÉLÉMENTS CONTRÔLES PAGES
CarburantContrôler le niveau de carburant dans le réservoir.
Refaire le plein de carburant si nécessaire.
S’assurer de l’absence de fuite au niveau des durites d’alimentation.3-13
Huile moteurContrôler le niveau d’huile dans le réservoir.
Si nécessaire, ajouter l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
S’assurer de l’absence de fuites d’huile.6-9
Frein avantContrôler le fonctionnement.
Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de sen-
sation de mollesse.
Contrôler l’usure des plaquettes de frein.
Remplacer si nécessaire.
Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau
spécifié.
Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite.6-17, 6-18
U5YUF5F0.book Page 1 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
Page 39 of 92
POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION
4-2
4
Frein arrièreContrôler le fonctionnement.
Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de sen-
sation de mollesse.
Contrôler l’usure des plaquettes de frein.
Remplacer si nécessaire.
Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau
spécifié.
Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite.6-17, 6-18
EmbrayageContrôler le fonctionnement.
Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de sen-
sation de mollesse.
Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite.6-16
Po i gnée des gazS’assurer du fonctionnement en douceur.
Contrôler le jeu de câble des gaz.
Si nécessaire, faire régler le jeu du câble et faire lubrifier le câble et le boîtier de la
poignée des gaz chez un concessionnaire Yamaha.6-13, 6-21
Câbles de commandeS’assurer du fonctionnement en douceur.
Lubrifier si nécessaire.6-21
Chaîne de transmissionContrôler la tension de la chaîne.
Remplacer si nécessaire.
Contrôler l’état de la chaîne.
Lubrifier si nécessaire.6-19, 6-20
Roues et pneusS’assurer de l’absence d’endommagement.
Contrôler l’état des pneus et la profondeur des sculptures.
Contrôler la pression de gonflage.
Corriger si nécessaire.6-14, 6-16
Pédale de frein et sélecteurS’assurer du fonctionnement en douceur.
Si nécessaire, lubrifier les points pivots.6-22
Levier de frein et d’em-
brayageS’assurer du fonctionnement en douceur.
Si nécessaire, lubrifier les points pivots.6-22 ÉLÉMENTS CONTRÔLES PAGES
U5YUF5F0.book Page 2 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
Page 40 of 92
POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION
4-3
4
Béquille latéraleS’assurer du fonctionnement en douceur.
Lubrifier le pivot si nécessaire.6-23
Attaches du cadreS’assurer que tous les écrous et vis sont correctement serrés.
Serrer si nécessaire.—
Instruments, éclairage, si-
gnalisation et contacteursContrôler le fonctionnement.
Corriger si nécessaire.—
Contacteur de béquille laté-
rale Contrôler le fonctionnement du coupe-circuit d’allumage.
En cas de mauvais fonctionnement, faire contrôler le véhicule par un concession-
naire Yamaha.3-22 ÉLÉMENTS CONTRÔLES PAGES
U5YUF5F0.book Page 3 Monday, March 16, 2009 9:28 AM