YAMAHA MT-07 2018 Manual de utilização (in Portuguese)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2018, Model line: MT-07, Model: YAMAHA MT-07 2018Pages: 100, PDF Size: 5.47 MB
Page 11 of 100

Informações relativas à segurança
1-4
1
Este veículo não foi concebi do para
puxar um reboque nem para ser
conjuga do com um si decar.
Acessórios Yamaha genuínos
A escolha de acessórios para o seu veículo
é uma decisão importante. Os acessórios
Yamaha genuínos, disponíveis apenas em concessionários Yamaha, foram concebi-
dos, testados e aprovados pela Yamaha
para utilização no seu veículo.
Muitas empresas sem ligação à Yamaha
fabricam peças e acessórios ou oferecem
outros tipos de modificações para veículos
Yamaha. A Yamaha não está numa posi-
ção que permita testar os produtos que es-
tas empresas do mercado de reposição
fabricam. Por este motivo, a Yamaha não
pode aprovar nem recomendar a utilização
de acessórios não comercializados pela
Yamaha, nem modificações não recomen-
dadas especificamente pela Yamaha, mes-
mo que a venda e a instalação seja
efetuada por um concessionário Yamaha.
Peças, acessórios e mod ificações do
merca do  de reposição
Embora possa encontrar produtos do mer-
cado de reposição idênticos a acessórios
Yamaha genuínos ao nível de design e qua- lidade, deve reconhecer que alguns aces- sórios ou modificações do mercado de
reposição não são adequados devido aos
potenciais perigos para a sua segurança e
a de terceiros. A instalação de produtos do
mercado de reposição ou a implementação
de modificações no veículo que alterem
qualquer uma das suas características de
design e de funcionamento podem expô-lo
a si e a terceiros a um maior risco de feri-
mentos graves ou morte. O proprietário do
veículo é responsável por ferimentos rela-
cionados com alterações do mesmo.
Quando montar acessórios, tenha em
mente as seguintes linhas de orientação,
bem como as apresentadas na secção
“Carga”.
 Nunca instale acessórios nem trans-
porte carga que possam prejudicar o
desempenho do seu motociclo. Ins-
pecione cuidadosamente o acessório
antes de o utilizar, para se certificar de
que este não vai, de modo algum, afe-
tar a visibilidade para a estrada ou a
visibilidade nas curvas, limitar o per-
curso da suspensão, o percurso da
direção ou o funcionamento dos con-
trolos, nem ocultar luzes ou refletores.
• Os acessórios instalados na área do guiador ou da forquilha dianteira
podem criar instabilidade devido à
distribuição de peso inapropriada ou alterações aerodinâmicas. Se
forem colocados acessórios na
área do guiador ou da forquilha
dianteira, estes devem reduzidos
ao número indispensável e devem
ser tão leves quanto possível.
• Os acessórios volumosos ou gran- des podem afetar seriamente a es-
tabilidade do motociclo devido aos
efeitos aerodinâmicos. O vento
pode fazer o motociclo levantar da
estrada, ou este pode ficar instável
em zonas com ventos cruzados.
Estes acessórios também podem
causar instabilidade ao ultrapassar
ou ao ser ultrapassado por veículos
de grandes dimensões.
• Alguns acessórios podem deslocar o condutor da sua posição normal
de condução. Esta posição inapro-
priada limita a liberdade de movi-
mentos do condutor e pode limitar
a capacidade de controlo, pelo que
tais acessórios não são recomen-
dados.
 Tenha cuidado ao acrescentar aces-
sórios elétricos. Se os acessórios elé-
tricos excederem a capacidade do
sistema elétrico do motociclo pode
UB4CP0P0.book  Page 4  Monday, December 4, 2017  10:42 AM 
Page 12 of 100

Informações relativas à segurança
1-5
1
ocorrer uma falha elétrica, a qual pode
causar uma perda perigosa de potên-
cia das luzes ou do motor.
Pneus e jantes d o mercado  de reposi-
ção
Os pneus e as jantes fornecidos com o seu
motociclo foram concebidos para corres-
ponder às capacidades de desempenho e
para garantir a melhor combinação possí-
vel de condução, travagem e conforto. Ou-
tros pneus, jantes, dimensões e
combinações podem não ser apropriados.
Consulte a página 6-16 para saber as es-
pecificações dos pneus e obter mais infor-
mações sobre a manutenção e a
substituição dos mesmos.
Transporte  do Motociclo
Certifique-se de que segue as instruções
que se seguem antes de transportar o mo-
tociclo noutro veículo.  Retire todos os itens soltos do moto-
ciclo.
 Certifique-se de que a torneira de
combustível (se fizer parte do equipa-
mento) está na posição OFF e de que
não existem fugas de combustível.
 Engrene a transmissão (para os mo-
delos equipados com transmissão
manual). 
Prenda o motociclo com cabos de re-
tenção ou prendedores adequados
que estejam presos a partes sólidas
do motociclo, tal como o chassis ou o
triplo grampo da forquilha dianteira
superior (e não, por exemplo, a guia-
dores montados em borracha ou si-
nais de mudança de direção, ou
peças que possam partir). Escolha
cuidadosamente o local para os pren-
dedores, de modo que estes não fric-
cionem contra superfícies pintadas
durante o transporte.
 A suspensão deve ser ligeiramente
comprimida pelos cabos de retenção,
se possível, para que o motociclo não
ressalte excessivamente durante o
transporte.
UB4CP0P0.book  Page 5  Monday, December 4, 2017  10:42 AM 
Page 13 of 100

Descrição
2-1
2
PAU10411
Vista esquerda
1
2,3
5
4
7
6
10 
9
8
1. Fechadura do assento (página 3-19)
2. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-2)
3. Compartimento de armazenagem (página 3-21)
4. Ajustador da força amortecedora de recuo (página 3-22)
5. Pedal de mudança de velocidades (página 3-13)
6. Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-10)
7. Cavilha de drenagem do óleo do motor (página 6-10)
8. Janela de verificação do nível de óleo do motor (página 6-10) 9. Cartucho do filtro de óleo do motor (página 6-10)
10.Reservatório de refrigerante (página 6-13)
UB4CP0P0.book  Page 1  Monday, December 4, 2017  10:42 AM 
Page 14 of 100

Descrição
2-2
2
PAU10421
Vista direita
3
5
2
1
6
7 4
1. Fusíveis (página 6-31)
2. Bateria (página 6-30)
3. Ajustador de pré-carga da mola (página 3-22)
4. Tampa do depósito de combustível (página 3-15)
5. Farol dianteiro (página 6-32)
6. Pedal do travão (página 3-14)
7. Reservatório de líquido do travão traseiro (página 6-21)UB4CP0P0.book  Page 2  Monday, December 4, 2017  10:42 AM 
Page 15 of 100

Descrição
2-3
2
PAU10431
Controlos e instrumentos
1
2
3
4
5
6
7
8
1. Alavanca da embraiagem (página 3-13)
2. Interruptores do guiador esquerdo (página 3-11)
3. Módulo do contador multifuncional (página 3-6)
4. Interruptor principal/bloqueio da direção (página 3-2)
5. Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 6-21)
6. Interruptores do guiador direito (página 3-11)
7. Punho do acelerador (página 6-15)
8. Alavanca do travão (página 3-13)
UB4CP0P0.book  Page 3  Monday, December 4, 2017  10:42 AM 
Page 16 of 100

Funções dos controlos e instrumentos
3-1
3
PAU10978
Sistema imobiliza dorEste veículo está equipado com um siste-
ma imobilizador para evitar o roubo através
da reconfiguração de códigos nas chave
normais. Este sistema é composto pelo se-
guinte:
 uma chave de reconfiguração do có-
digo (com um arco vermelho)
 duas chaves de série (com um arco
preto) que podem ser reconfiguradas
com novos códigos
 um transmissor-recetor (instalado na
chave de reconfiguração do código)
 uma unidade imobilizadora
 uma ECU (Unidade de Controlo Ele-
trónico) 
um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a página 3-5.)
A chave com o arco vermelho é utilizada
para registar códigos em cada uma das
chaves de série. Dado que a reconfigura-
ção é um processo difícil, leve o veículo,
bem como as três chaves, a um concessio-
nário Yamaha, para que aí sejam reconfigu-
radas. Não use a chave com o arco
vermelho para conduzir o veículo. Esta
chave destina-se apenas a ser utilizada
para a reconfiguração das chaves de série.
Use sempre uma chave de série para a
condução do veículo.
PRECAUÇÃO
PCA11822
 NÃO PERCA A CHAVE DE RECON-
FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! SE A
PERDER CONTACTE O CONCES-
SIONÁRIO IMEDIATAMENTE! Se
per der a chave d e reconfiguração
d o có digo, é impossível registar no-
vos có digos nas chaves normais.
As chaves normais po dem continu-
ar a ser utiliza das para ligar o veícu-
lo, no entanto, se a reconfiguração
d o có digo for necessária (isto é, se
for feita uma nova chave normal ou
se se per derem to das as chaves)
d eve substituir-se a totali dad e  do
sistema imobiliza dor. Assim, é alta- mente recomen
dável utilizar a cha-
ve normal e manter a chave d e
reconfiguração  do có digo num lu-
gar seguro.
 Não mergulhe as chaves na água.
 Não exponha as chaves a tempera-
turas excessivamente altas.
 Não coloque as chaves junto a ímãs
(incluin do, entre outros, pro dutos
tais como altifalantes, etc.).
 Não coloque as chaves junto a ob-
jetos que transmitam sinais elétri-
cos.
 Não coloque objetos pesa dos so-
bre as chaves.
 Não retifique nem altere o formato
das chaves.
 Não  desmonte a peça plástica  das
chaves.
 Não coloque  duas chaves d e um
sistema imobiliza dor no mesmo
porta-chaves.
 Mantenha as chaves normais e as
chaves  do sistema imobiliza dor
afa
sta das  da chave  de reconfigura-
ção  do có digo d o veículo.
 Mantenha as chaves d e outro siste-
ma imobiliza dor afastad as do inter-
ruptor principal, uma vez que
pod em causar interferência no si-
nal.
1. Chave de reconfiguração do código (verme- lha)
2. Chaves standard (pretas)UB4CP0P0.book  Page 1  Monday, December 4, 2017  10:42 AM 
Page 17 of 100

Funções dos controlos e instrumentos
3-2
3
PAU10474
Interruptor principal/bloqueio  da 
d ireçãoO interruptor principal/bloqueio da direção
controla os sistemas de ignição e ilumina-
ção, e é utilizado para bloquear a direção.
As várias posições são descritas a seguir.NOTAUse a chave de série (arco preto) para a uti-
lização normal do veículo. Para minimizar o
risco de perder a chave de reconfiguração
do código (arco vermelho), mantenha-a
num local seguro e utilize-a apenas para re-
configurar códigos.
PAU36872
LIGADO (ON)
Todos os circuitos elétricos são alimenta-
dos. As luzes dos contadores, o farolim tra-
seiro, a luz da chapa de matrícula e os mínimos acendem-se, e o motor pode ser
colocado em funcionamento. A chave não
pode ser retirada.
NOTAO farol dianteiro acende-se automatica-
mente quando o motor é colocado em fun-
cionamento e permanece aceso até a
chave ser rodada para “OFF”, mesmo que
o motor pare.
PAU10662
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas elétricos estão desliga-
dos. A chave pode ser retirada.
AVISO
PWA10062
Nunca ro
de a chave para a posição
“OFF” ou “LOCK” com o veículo em mo-
vimento. Se o fizer, os sistemas elétricos
serão  desliga dos, o que po de resultar na
per da  de controlo ou num aci dente.
PAU1068B
BLOQUEIO (LOCK)
A direção está bloqueada e todos os siste-
mas elétricos estão desligados. A chave
pode ser retirada. Para bloquear a direção
1. Vire o guiador completamente para a
esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF”, em- purre-a para dentro e rode-a para
“LOCK”.
3. Retire a chave.NOTASe a direção não bloquear, tente virar o
guiador ligeiramente para a direita.
P
ON
OFF
LOCK
1. Premir.
2. Mudança de direção.12
UB4CP0P0.book  Page 2  Monday, December 4, 2017  10:42 AM 
Page 18 of 100

Funções dos controlos e instrumentos
3-3
3
Para desbloquear a direçãoA partir da posição “LOCK”, empurre a
chave para dentro e rode-a para “OFF”.
PAU59680
 (Estacionamento)
As luzes de perigo e os sinais de mudança
de direção podem ser ligadas, mas todos
os outros sistemas elétricos estão desliga-
dos. A chave pode ser retirada.
A direção tem de ser bloqueada antes da
chave poder ser colocada em “ ”.
PRECAUÇÃO
PCA20760
Utilizar a lâmpa da  do sinal  de perigo ou
d e mu dança  de  direção  durante um lon-
go perío do  de tempo po de causar um
d escarregamento d a bateria.
PAU4939D
Indica dores luminosos e luzes d e 
a d vertência
PAU11032
In dica dores luminosos  de mu dança  de 
d ireção “ ” e “ ”
Cada indicador luminoso ficará intermiten-
te quando os sinais de mudança de direção
correspondentes estiverem a piscar.
PAU11061
In dica dor luminoso  de ponto morto “ ”
Este indicador luminoso acende-se quan-
do a transmissão está em ponto morto.
PAU11081
In dica dor luminoso d e máximos “ ”
Este indicador acende-se quando são utili-
zados os máximos do farol dianteiro.
PAU59962
Luz avisa dora  da pressão  do óleo “ ”
Esta luz avisadora acende-se se a pressão
do óleo do motor estiver baixa.
O circuito elétrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. A luz de advertência deve voltar a
acender-se depois de se desligar breve-
mente e, depois, permanece ligada até o
motor ser ligado.
Se a luz avisora não se acender inicialmen-
te quando a chave é rodada para “ON”, so-
licite a um concessionário Yamaha que
verifique o circuito elétrico.
1. Premir.
2. Mudança de direção.12
1. Indicador luminoso de mudança de direção  esquerda “ ”
2. Luz avisadora da pressão do óleo “ ”
3. Luz de advertência da temperatura do  refrigerante “ ”
4. Luz de advertência de problema no motor “”
5. Luz de advertência do ABS “ ”
6. Indicador luminoso do sistema imobilizador “”
7. Indicador luminoso de máximos “ ”
8. Indicador luminoso de ponto morto “ ”
9. Indicador luminoso de mudança de direção  direita “ ”
1
2
3
4
5
6
7
8
9
ABS
UB4CP0P0.book  Page 3  Monday, December 4, 2017  10:42 AM 
Page 19 of 100

Funções dos controlos e instrumentos
3-4
3
PRECAUÇÃO
PCA21210
Se a luz  de a dvertência se acen der
quan do o motor está a funcionar,  desli-
gue imed iatamente o motor e verifique o
nível  de óleo. Caso o nível  de óleo se si-
tue abaixo  do nível mínimo, a dicione
óleo suficiente  do tipo recomen dad o
para o corrigir para o nível correto. Se a
luz avisa dora  da pressão  do óleo perma-
necer acesa, mesmo que o nível  de óleo
esteja correto,  desligue ime diatamente
o motor e solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o veículo.NOTASe a luz avisadora não se apagar após o
motor ser colocado em funcionamento, ve-
rifique o nível do óleo do motor e adicione
óleo se necessário. (Consulte a página
6-10.)
Se a luz avisadora permanecer acesa de-
pois de adicionar óleo do motor, solicite a
um concessionário Yamaha que verifique o
veículo.
PAU11447
Luz  de ad vertência  da temperatura  do 
refrigerante “ ”
Esta luz de advertência acende-se se o
motor sobreaquecer. Se isto ocorrer, deve-
rá desligar imediatamente o motor e deixá-
lo arrefecer.
O circuito elétrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. A luz de advertência deverá acen-
der-se durante alguns segundos e depois
apagar-se.
Se a luz de advertência não se acender
logo quando a chave é rodada para “ON”
ou se permanecer acesa, solicite a um con-
cessionário Yamaha que verifique o circui-
to elétrico.PRECAUÇÃO
PCA10022
Interrompa o funcionamento  do motor
se este estiver a sobreaquecer.NOTA Para veículos equipados com ventoi-
nha do radiador, a ativação ou desati-
vação automática desta(s) efetua-se
em função da temperatura do líquido
refrigerante no radiador. 
Se o motor sobreaquecer, consulte a
página 6-39 para obter mais instru-
ções.
PAU73171
Luz  de ad vertência  de problema no 
motor “ ”
Esta luz de advertência acende-se se for
detetado um problema no sistema de con-
trolo do motor ou noutro sistema de con-
trolo do veículo. Se isto acontecer, solicite
a um concessionário Yamaha que verifique
o sistema de diagnóstico a bordo.
O circuito elétrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. A luz de advertência deverá acen-
der-se durante alguns segundos e depois
apagar-se.
Se a luz de advertência não se acender
logo quando a chave é rodada para “ON”
ou se permanecer acesa, solicite a um con-
cessionário Yamaha que verifique o veícu-
lo.
PAU69891
Luz  de ad vertência  do ABS “ ” 
Em funcionamento normal, a luz de adver-
tência acende-se quando a chave é rodada
para “ON” e desliga-se após ser atingida
uma velocidade de 10 km/h (6 mi/h) ou su-
perior.
Se a luz de advertência do ABS:
ABS
UB4CP0P0.book  Page 4  Monday, December 4, 2017  10:42 AM 
Page 20 of 100

Funções dos controlos e instrumentos
3-5
3
 não se acender quando a chave é ro-
dada para “ON”
 se acender ou ficar intermitente du-
rante a condução
 não se apagar após ser atingida uma
velocidade de 10 km/h (6 mi/h) ou su-
perior
O sistema ABS pode não funcionar corre-
tamente. Se acontecer alguma das situa-
ções acima, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o sistema logo que
possível. (Consulte uma explicação do sis-
tema ABS na página 3-14.)
AVISO
PWA16041
Se a luz  de ad vertência  do ABS não se
d esligar  depois  de ser atingi da uma ve-
locid ad e  de 10 km/h (6 mi/h) ou superior,
ou se a luz d e advertência se acen der ou
ficar intermitente  durante a con dução, o
sistema  de travagem passa para trava-
gem convencional. Se ocorrer alguma
d as situações acima, ou se a luz  de a d-
vertência nem sequer se acen der, seja
extremamente cui dad oso para evitar a
possibili dad e  de bloqueio  das ro das  du-
rante uma travagem  de emergência. So-
licite a um concessionário Yamaha que
verifique o sistema  de travagem e os cir-
cuitos elétricos logo que possível.
PAUM3621
In dica dor luminoso  do sistema 
imobiliza dor “ ”
Depois de a chave ser rodada para “OFF”
e de terem passado 30 segundos, o indica-
dor luminoso ficará  intermitente indicando
que o sistema imobilizador está ativado.
Passadas 24 horas, o indicador luminoso
para de piscar, mas o sistema imobilizador
continua ativado.
O circuito elétrico do indicador luminoso
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. O indicador luminoso deverá acen-
der-se durante alguns segundos e depois
apagar-se.
Se a luz não se acender logo quando a cha-
ve for rodada para “ON”, se permanecer
acesa ou se ficar intermitente com um pa-
drão (se for detetado um problema no sis-
tema imobilizador, o indicador luminoso
pisca com um determinado padrão), solici-
te a um concessionário Yamaha que verifi-
que o veículo.NOTASe o indicador luminoso do sistema imobi-
lizador piscar nesse padrão, lentamente 5
vezes e, depois, rapidamente 2 vezes, tal
poderá dever-se a uma interferência do
transmissor-recetor. Se isto acontecer,
tente o seguinte. 
1. Certifique-se de que não existem ou- tras chaves do imobilizador perto do
interruptor principal. Outras chaves
do imobilizador podem causar uma
interferência no sinal e impedir o ar-
ranque do motor.
2. Utilize a chave de reconfiguração do código para colocar o motor em fun-
cionamento.
3. Se o motor funcionar, desligue-o e tente colocá-lo em funcionamento
com as chaves normais.
4. Se uma ou ambas as chaves normais não conseguirem pôr o motor em fun-
cionamento, leve o veículo e as 3 cha-
ves a um concessionário Yamaha
para reconfigurar as chaves normais.
UB4CP0P0.book  Page 5  Monday, December 4, 2017  10:42 AM