YAMAHA MT-09 2020 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2020, Model line: MT-09, Model: YAMAHA MT-09 2020Pages: 102, PDF Size: 7.22 MB
Page 11 of 102

1-4
Consignes de sécurité
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Pièces de rechange, accessoires et mo-
difications issus du marché secondaire
Bien que des produits du marché secon-
daire puissent sembler être de concept et
de qualité identiques aux accessoires
Yamaha, il faut être conscient que certains
de ces accessoires ou certaines de ces mo-
difications ne sont pas appropriés en raison
du danger potentiel qu’ils représentent pour
soi-même et pour autrui. La mise en place
de produits issus du marché secondaire ou
l’exécution d’une autre modification du véhi-
cule venant altérer le concept ou les carac-
téristiques du véhicule peut soumettre les
occupants du véhicule ou des tiers à des
risques accrus de blessures ou de mort. Le
propriétaire est responsable des dom-
mages découlant d’une modification du vé-
hicule.
Respecter les conseils suivants lors du
montage d’accessoires , ainsi que ceux don-
nés à la section “Charge”.
Ne jamais monter d’accessoires ou
transporter de bagages qui pourraient
nuire au bon fonctionnement de la mo-
to. Examiner soigneusement les ac-
cessoires avant de les monter pour
s’assurer qu’ils ne réduisent en rien la
garde au sol, l’angle d’inclinaison dans
les virages, le débattement limite de la
suspension, la course de la direction ou le fonctionnement des com-
mandes. Vérifier aussi qu’ils ne ca-
chent pas les feux et catadioptres.
Les accessoires montés sur le gui-
don ou autour de la fourche peuvent
créer des déséquilibres dus à une
mauvaise distribution du poids ou à
des changements d’ordre aérody-
namique. Si des accessoires sont
montés sur le guidon ou autour de la
fourche, ils doivent être aussi légers
et compacts que possible.
Des accessoires volumineux ris- quent de gravement réduire la stabi-
lité de la moto en raison d’effets
aérodynamiques. Le vent peut avoir
tendance à soulever la moto et le
vent latéral peut la rendre instable.
De tels accessoires peuvent égale-
ment rendre le véhicule instable lors
du croisement ou du dépassement
de camions.
Certains accessoires peuvent forcer
le pilote à modifier sa position de
conduite. Une position de conduite
incorrecte réduit la liberté de mou-
vement du pilote et peut limiter son
contrôle du véhicule. De tels acces-
soires sont donc déconseillés.
La prudence est de rigueur lors de
l’installation de tout accessoire élec- trique supplémentaire. Si les acces-
soires excèdent la capacité de
l’installation électrique de la moto, une
défaillance pourrait se produire, ce qui
risque de provoquer des problèmes
d’éclairage et une perte de puissance
du moteur.
Pneus et jantes issu s du marché secon-
daire
Les pneus et les jantes livrés avec la moto
sont conçus pour les capacités de perfor-
mance du véhicule et sont conçus de sorte
à offrir la meilleure combinaison de mania-
bilité, de freinage et de confort. D’autres
pneus, jantes, tailles et combinaisons peu-
vent ne pas être adéquats. Voir page 7-17
pour les caractéristiques des pneus et pour
plus d’informations sur leur réparation et
leur remplacement.
Transport de la moto
Bien veiller à suivre les instructions sui-
vantes avant de transporter la moto dans un
autre véhicule.
Retirer tous les éléments lâches de la
moto.
S’assurer que le robinet de carburant
(le cas échéant) est à la position fer-
mée et qu’il n’y a pas de fuites de car-
burant.
BS2-9-F3.book 4 ページ 2019年8月23日 金曜日 午後3時42分
Page 12 of 102

1-5
Consignes de sécurité
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Engager une vitesse (pour les mo-
dèles munis d’une boîte de vitesses à
commande manuelle).
Arrimer la moto à l’aide de sangles
d’arrimage ou de sangles adéquates
fixées à des éléments solides de la
moto, tels que le cadre ou la bride de
fourche (et non, par exemple, le gui-
don, qui comporte des éléments en
caoutchouc, ou les clignotants, ou
toute pièce pouvant se briser). Choisir
judicieusement l’emplacement des
sangles de sorte qu’elles ne frottent
pas contre des surf aces peintes lors
du transport.
Les sangles doivent, dans la mesure
du possible, quelque peu compresser
la suspension afin de limiter le rebond
lors du transport.
BS2-9-F3.book 5 ページ 2019年8月23日 金曜日 午後3時42分
Page 13 of 102

2-1
123
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Description
FAU10411
Vue gauche
3
4
5
6
7
8
1, 2
1. Dispositif de réglage de la précontrainte du ressort (page 4-20)
2. Dispositif de réglage de la force
d’amortissement à la compression
(page 4-20)
3. Dispositif de réglage de la force d’amortissement à la détente (page 4-22)
4. Selle (page 4-19)
5. Compartiment de rangement (page 4-19)
6. Dispositif de réglage de la précontrainte du ressort (page 4-22) 7. Sélecteur au pied (page 4-13)
8. Vis de vidange d’huile
moteur (page 7-12)
BS2-9-F3.book 1 ページ 2019年8月23日 金曜日 午後3時42分
Page 14 of 102

Description
2-2
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
FAU10421
Vue droite
2
1
6
7
8
9
10
5 3, 4
1. Fusibles (page 7-32)
2. Bouchon du réservoir de carburant (page 4-15)
3. Dispositif de réglage de la pr
écontrainte du ressort (page 4-20)
4. Dispositif de réglage de la forc e d’amortissement à la détente (page
4-20)
5. Vase d’expansion (page 7-15)
6. Hublot de contrôle du niveau d’huile moteur (page 7-12)
7. Bouchon de remplissage de l’huile moteur (page 7-12) 8. Pédale de frein (page 4-14)
9. Contacteur de feu stop sur frein arrière (page 7-22)
10.Réservoir du liquide de
frein arrière (page 7-23)
BS2-9-F3.book 2 ページ 2019年8月23日 金曜日 午後3時42分
Page 15 of 102

Description
2-3
123
4
5
6
7
8
9
10
11
12
FAU10431
Commandes et instruments
1
2
3
4
5
6
7
8
1. Levier d’embrayage (page 4-13)
2. Contacteurs à la poignée gauche (page 4-3)
3. Contacteur à clé/antivol (page 4-2)
4. Bloc de compteurs multifonctions (page 4-7)
5. Réservoir du liquide de frein avant (page 7-23)
6. Contacteurs à la poignée droite (page 4-3)
7. Poignée des gaz (page 7-17)
8. Levier de frein (page 4-14)
BS2-9-F3.book 3 ページ 2019年8月23日 金曜日 午後3時42分
Page 16 of 102

3-1
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Caractéristiques particulières
FAU76422
D-mode (mode de conduite)Le D-mode est un système de mesure élec-
tronique des performances du moteur. Ce
modèle présente trois sélections de mode :
“STD”, “A” et “B”.
AVERTISSEMENT
FWA18440
Ne pas changer le mode de conduite tantque le véhicule est en mouvement.
La poignée des gaz étant fermée, appuyer
sur ce contacteur pour changer de mode de
conduite dans l’ordre suivant :
STD A B STDN.B.
Veiller à comprendre chaque mode de
conduite avant d’actionner le contac-
teur du mode de conduite.
Le mode de conduite réglé est indiqué
sur l’afficheur correspondant (page
4-9).
Le mode de conduite réglé est enre-
gistré lorsque le moteur du véhiculeest coupé.
Mode standard “STD”
Le mode “STD” est conçu de sorte à se prê-
ter à diverses cond itions de conduite.
Ce mode permet une conduite fluide et
sportive à tous les régimes.
Mode “A”
Le mode “A” offre une réponse plus sportive
à bas et moyen régime que le mode “STD”.
Mode “B”
Le mode “B” offre une réponse moins inci-
sive que le mode “STD” lors des sollicita-
tions des gaz particulièrement fines.
FAU76434
Système de régulation
antipatinageLe système de régulation antipatinage
(TCS) permet de contrôler le patinage de
roue lors d’accélérations sur des chaussées
glissantes, telles les routes non-goudron-
nées ou mouillées. Si les capteurs détec-
tent que la roue arrière commence à patiner
(rotation incontrôlée), le système de régula-
tion antipatinage entre en action et contrôle
la puissance du moteur jusqu’à la normali-
sation de la motricité.
AVERTISSEMENT
FWA15433
Le système de régulation antipatinage
ne supprime pas la nécessité d’adapter
sa conduite aux conditions de la route.
Le système n’empêche pas la perte de
motricité lors de la conduite à des vi-
tesses excessives à l’abord de virages,
lors d’accélérations brutales à un angle
d’inclinaison important, ou lors de frei-
nages, et il n’empêche pas le patinage
de la roue avant. Comme avec tout autre
véhicule, faire preuve de prudence à
l’approche de surfaces potentiellement
glissantes et éviter les surfaces particu-lièrement glissantes.
1. Contacteur de mode de conduite “MODE”
1
BS2-9-F3.book 1 ページ 2019年8月23日 金曜日 午後3時42分
Page 17 of 102

Caractéristiques particulières
3-2
1
234
5
6
7
8
9
10
11
12
Activation du système de régulation an-
tipatinage
Le papillon des gaz étant fermé, enfoncer
ce contacteur pour passer de TCS “1” à
TCS “2”. Remonter ce contacteur pour pas-
ser de “2” à “1”.
Le véhicule étant à l’arrêt, remonter ce
contacteur pendant deux secondes pour
désactiver le système. Enfoncer ce contac-
teur pour activer le système.N.B.
Le réglage TCS sélectionné est indi-
qué sur l’afficheur TCS (page 4-9).
La régulation antipatinage ne peut être
activée ou désactivée que lorsque le
véhicule est à l’arrêt.
Lorsque la clé est tournée vers “ON”, le système de régulation antipatinage
est activé et réglé sur “1” ou “2” (en
fonction de la dernière sélection).
Désactiver le système de régulation
antipatinage en cas d’embourbement,
d’enlisement, etc., afin de faciliter ledégagement de la roue arrière.
TCS “OFF”
TCS “OFF” désactive le système de régula-
tion antipatinage.
TCS “1”
TCS “1” réduit le plus possible l’action de la
régulation antipatinage.
TCS “2”
TCS “2” optimise l’ac tion du système de ré-
gulation antipatinage; le patinage des roues
est beaucoup plus contrôlé. Le témoin “ ” clignote une fois que le sys-
tème de régulation antipatinage a été acti-
vé. On peut remarquer une légère
modification du bruit du moteur et de
l’échappement une fois que le système de
régulation antipatinage a été activé.
Lorsque le système de régulation antipati-
nage a été réglé sur “OFF”, le témoin “ ”
s’allume.
ATTENTION
FCA16801
Recourir exclusivement aux pneus spé-
cifiés. (Voir page 7-17.) Le montage de
pneus de taille différente empêcherait lecontrôle adéquat du patinage.
1. Contacteur du système de régulation
antipatinage “TCS”
1
1. Témoin du système de régulation antipatinage “ ”
2. Témoin d’alerte de panne du moteur “”
12
BS2-9-F3.book 2 ページ 2019年8月23日 金曜日 午後3時42分
Page 18 of 102

Caractéristiques particulières
3-3
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Réactivation du syst ème de régulation
antipatinage
Le système de régulation antipatinage est
automatiquement désactivé lorsque :
la roue avant ou la roue arrière se sou-
lève pendant la conduite.
un patinage excessif de la roue arrière
est détecté pendant la conduite.
l’une des roues est tournée alors que
la clé est sur “ON” (pendant une opé-
ration d’entretien, par exemple).
Si le système de régulation antipatinage est
désactivé, le témoin “ ” et le témoin
d’alerte “ ” s’allument.
Le cas échéant, essayer de réactiver le sys-
tème comme suit. 1. Arrêter le véhicule et tourner la clé sur
“OFF”.
2. Attendre quelques secondes, puis tourner la clé sur “ON”.
3. Le témoin “ ” doit s’éteindre et le système doit être activé.
N.B.Si le témoin “ ” reste allumé après la réac-
tivation, il reste possible d’utiliser le véhi-
cule, mais il faut le faire contrôler par unconcessionnaire Yamaha dès que possible.
4. Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha et désacti-
ver le témoin d’alerte “ ”.
FAU76401
Système de passage rapide des
rapportsLe système de passage rapide des rapports
(QS) permet de passer à un rapport supé-
rieur assisté électroniquement, à plein ré-
gime, sans levier d’embrayage. Lorsque le
contacteur de passage des rapports dé-
tecte le mouvement du sélecteur au pied
(page 4-13), le régime moteur et le couple
moteur sont momentanément réglés pour
permettre le passage au rapport supérieur.N.B.
Le système de passage rapide des
rapports fonctionne lorsque le véhi-
cule se déplace à au moins 20 km/h
(12 mi/h) avec un régime moteur de
2300 tr/mn ou plus et seulement lors
de l’accélération.
Il ne fonctionne pas lorsque le levierd’embrayage est tiré.
BS2-9-F3.book 3 ページ 2019年8月23日 金曜日 午後3時42分
Page 19 of 102

4-1
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
Commandes et instruments
FAU10979
Immobilisateur antivolCe véhicule est équipé d’un immobilisateur,
dispositif de dissuasion de vol intégré, pro-
tégeant le véhicule grâce au principe de
l’enregistrement de codes dans les clés de
contact. Le système est constitué des élé-
ments suivants :
une clé d’enregistrement de codes
deux clés de contact
un transpondeur (dans chaque clé)
un immobilisateur antivol (sur le véhi-
cule)
un boîtier de commande électronique
(sur le véhicule)
un témoin système (page 4-6) À propos des clés
La clé à anneau rouge permet d’enregistrer
les codes dans chacune des clés conven-
tionnelles. Conserver la clé d’enregistre-
ment de codes dans un endroit sûr. Si
nécessaire, confier le véhicule et les trois
clés à un concessionnaire Yamaha pour
qu’il les enregistre.
Ne pas se servir de la clé à anneau rouge
pour conduire le véhicule. Celle-ci ne doit
servir que pour l’enregistrement des codes.
Toujours se servir d’une clé à anneau noir
pour conduire le véhicule.
N.B.
Éloigner les clés de contact ainsi que
toute clé d’autres immobilisateurs anti-
vols de la clé d’enregistrement de
codes.
Éloigner les clés d’autres immobilisa-
teurs antivols du contacteur à clé, car
celles-ci risquent de provoquer des in-terférences.
ATTENTION
FCA11823
NE PAS PERDRE LA CLÉ D’ENREGIS-
TREMENT DE CODE. EN CAS DE
PERTE, CONTACTER IMMÉDIATEMENT
SON CONCESSIONNAIRE. Si la clé d’en-
registrement de code est perdue, on
peut toujours utiliser
les clés de contact existantes pour démarrer le véhicule.
Mais, il est impossible d’enregistrer un
nouvelle clé de contact. Si toutes les
clés ont été perdues ou endommagées,
il faut remplacer l’ensemble du système
immobilisateur. Manipuler donc les clés
avec précaution.
Ne pas les immerger dans l’eau.
Ne pas exposer à de fortes tempéra-
tures.
Ne pas placer près d’aimants.
Ne pas placer près de pièces qui
transmettent les signaux élec-
triques.
Manipuler avec précaution.
Ne pas meuler ou modifier.
Ne pas démonter.
Ne pas attacher plus d’une clé d’un
système d’immobilisateur antivolau même trousseau de clés.
1. Clé d’enregistrement de codes (anneau
rouge)
2. Clés de contact conventionnelles (anneau noir)
BS2-9-F3.book 1 ページ 2019年8月23日 金曜日 午後3時42分
Page 20 of 102

Commandes et instruments
4-2
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
FAU10474
Contacteur à clé/antivolLe contacteur à clé/ antivol commande les
circuits d’allumage et d’éclairage et permet
de bloquer la direction. Ses diverses posi-
tions sont décrites ci-après.N.B.Veiller à se servir d’une clé conventionnelle
à anneau noir pour conduire le véhicule.
Afin de réduire au maximum le risque de
perte de la clé d’enregistrement de codes
(clé à anneau rouge), conserver celle-ci
dans un endroit sûr et ne l’utiliser que pourl’enregistrement d’un nouveau code.
FAU85040
ON (marche)
Tous les circuits électriques sont alimentés
et les phares du véhicule sont allumés. Le
moteur peut démarrer. La clé ne peut être retirée.
N.B.
Pour éviter de décharger la batterie,
ne pas laisser la clé en position
marche alors que le moteur est arrêté.
Le phare s’allume automatiquementdès la mise en marche du moteur.
FAU10662
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont coupés.
La clé peut être retirée.
AVERTISSEMENT
FWA10062
Ne jamais tourner la
clé de contact à la
position “OFF” ou “LOCK” tant que le
véhicule est en mouvement. Les circuits
électriques seraient coupés et cela pour-
rait entraîner la perte de contrôle du vé-hicule et être la cause d’un accident.
FAU1068B
LOCK (antivol)
La direction est bloquée et tous les circuits
électriques sont coupés. La clé peut être re-
tirée. Blocage de la direction
1. Tourner le guidon tout à fait vers la
gauche.
2. La clé étant dans la position “OFF”,
pousser la clé et la tourner jusqu’à la
position “LOCK”.
3. Retirer la clé.N.B.Si la direction ne se bloque pas, essayer de
ramener le guidon légèrement vers ladroite.
P
ON
OFF
LOCK
1. Appuyer.
2. Tourner.12
BS2-9-F3.book 2 ページ 2019年8月23日 金曜日 午後3時42分