sensor YAMAHA MT-10 2020 Manual de utilização (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2020, Model line: MT-10, Model: YAMAHA MT-10 2020Pages: 110, PDF Size: 9.3 MB
Page 19 of 110

Características especiais
3-4
1
234
5
6
7
8
9
10
11
12
PAU74053
Modo D (modo de transmissão)O modo D é um sistema de desempenho do
motor controlado eletronicamente. Selecio-
ne o modo 1 para obter a resposta de ace-
leração mais agressiva, o modo 2 para uma
resposta normal do punho do acelerador/
motor e utilize o modo 3 para dias chuvosos
ou sempre que pretender menos potência
do motor.
AVISO
PWA18440
Não mude o modo de transmissão en-quanto o veículo está em andamento.
Com o punho do acelerador fechado, prima
o interruptor “MODE” para alterar o modo
de condução.
NOTA
O modo de transmissão atual é indica-
do no visor do modo de transmissão
(página 4-11).
O modo de transmissão atual é grava-do quando o veículo for desligado.
PAU73914
Sistema de controlo de traçãoO sistema de controlo de tração (TCS) aju-
da a manter a tração durante a aceleração
em superfícies escorrega dias, como em pi-
sos não pavimentados ou molhados. Se for
detetado pelos sensores que a roda trasei-
ra está a perder a aderência (patinagem), o
sistema de controlo de tração ativa-se para
regular a potência do motor para o nível ne-
cessário para restabelecer a tração.
AVISO
PWA15433
O sistema de controlo de tração não
substitui uma condução adequada às
condições. O sistema de controlo de tra-
ção não consegue impedir a perda de
tração devido a excesso de velocidade
na entrada de curvas, a aceleração ex-
cessiva em ângulos de grande inclina-
ção ou durante travagens e não impede
a perda de aderência da roda dianteira.
Tal como com qualquer veículo, tenha
cuidado em superfícies que possam ser
escorregadias e evite superfícies muitoescorregadias.
1. Interruptor do modo de transmissão “MODE”
STOPMODERUNSTA R T
1
B67-9-P4.book 4 ページ 2019年8月1日 木曜日 午後1時39分
Page 39 of 110

Funções dos controlos e instrumentos
4-18
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
NOTA
O ABS efetua um teste de autodiag-
nóstico sempre que o veículo arranca
depois de a chave ter sido rodada para
“ON” e após ser atingida uma veloci-
dade de 10 km/h (6 mi/h) ou superior.
Durante este teste, pode ouvir-se um
ruído tipo “estalido” na unidade de
controlo hidráulica, e se for aplicada a
alavanca ou o pedal do travão, ainda
que ligeiramente, pode sentir-se uma
vibração na alavanca e no pedal, mas
nada disto indica uma avaria.
Este ABS possui um modo de teste
que permite ao proprietário experi-
mentar a sensação pulsante na ala-
vanca do travão ou no pedal do travão
quando o ABS está a funcionar. No
entanto, são necessárias ferramentas
especiais, pelo que deve consultar oseu concessionário Yamaha.
PRECAUÇÃO
PCA20100
Tenha cuidado para não danificar o sen-
sor da roda ou o rotor do sensor da roda;
caso contrário pode resultar num incor-reto desempenho do sistema de ABS.
PAU13076
Tampa do depósito de
combustívelAbertura da tampa do depósito de com-
bustível
Abra a cobertura da fechadura da tampa do
depósito de combustível, introduza a chave
na fechadura e rode-a 1/4 de volta no sen-
tido dos ponteiros do relógio. A fechadura
desbloquear-se-á e a tampa do depósito de
combustível pode ser aberta.
Fecho da tampa do depósito de com-
bustível
Com a chave ainda inserida no trinco, em-
purre para baixo a tampa do depósito de
1. Rotor do sensor da roda da frente
2. Sensor da roda da frente
1. Rotor do sensor da roda de trás
2. Sensor da roda de trás
2
12
1
1. Cobertura da fechadura da tampa do
depósito de combustível
2. Desbloquear.
1
2
B67-9-P4.book 18 ページ 2019年8月1日 木曜日 午後1時39分
Page 55 of 110

6-1
1
2
3
4
567
8
9
10
11
12
Utilização e questões import antes relativas à condução
PAU15952
Leia atentamente o Manual do Utilizador
para se familiarizar com todos os controlos.
Se não compreender algum controlo ou
função, pergunte ao seu concessionário
Yamaha.
AVISO
PWA10272
Se não se familiarizar com os controlos,
poderá perder o controlo do veículo, o
que pode causar um acidente ou feri-mentos.
PAUM3632
NOTAEste modelo está equipado com:
um sensor de ângulo de inclinação.
Este sensor para o motor no caso de
capotagem do veículo. Nesta situa-
ção, a luz de advertência de problema
no motor irá acender-se, mas não se
trata de uma avaria. Desligue e volte a
ligar a alimentação do veículo para
apagar a luz de advertência. Se não o
fizer, o motor não ligará, apesar de
este dar sinal quando é premido o in-
terruptor de arranque.
um sistema de paragem automática
do motor. O motor desliga-se automa-
ticamente se for deixado em ralenti du-
rante 20 minutos. Se o motor deixar de
funcionar, basta premir o interruptorde arranque para o voltar a ligar.
PAU74012
Colocar o motor em
funcionamentoPara que o sistema de corte do circuito de
ignição permita o arranque, tem de haver
conformidade com uma das seguintes con-
dições:
A transmissão está em ponto morto.
A transmissão está engrenada com a
alavanca da embraiagem acionada e
o descanso lateral para cima.
Consulte a página 4-29 para obter
mais informações.
1. Rode a chave para “ON” e certifi- que-se de que o interruptor de para-
gem/funcionamento/arranque do
motor está regulado para “ ”.
As seguintes luzes de advertência e
indicadores luminosos deverão acen-
der-se durante alguns segundos e de-
pois apagar-se.
Luz avisadora da pressão do óleo
Luz de advertência de problema no
motor
Luz de advertência da temperatura
do refrigerante
Indicador luminoso de mudança de
velocidade
Luz de advertência do amortece-
dor de direção
Indicador luminoso do sistema de
B67-9-P4.book 1 ページ 2019年8月1日 木曜日 午後1時39分
Page 105 of 110

Informações para o consumidor
10-2
1
2
3
4
5
6
7
8
91011
12
PAU26481
Etiqueta do modelo
A etiqueta do modelo está colocada no
chassis, por baixo do assento. (Consulte a
página 4-22.) Registe a informação cons-
tante nesta etiqueta no espaço providencia-
do para esse efeito neste manual. Esta
informação será necessária para encomen-
dar peças sobresselentes a um concessio-
nário Yamaha.
PAU69910
Conector de diagnósticoO conector de diagnóstico encontra-se no
sítio ilustrado.
PAU85300
Registo de dados do veículoA ECU deste modelo armazena certos da-
dos do veículo com o objetivo de auxiliar no
diagnóstico de avarias, para fins de pesqui-
sa, análise estatíst ica e desenvolvimento.
Apesar dos sensores e dos dados regista-
dos variarem consoante o modelo, os prin-
cipais dados recolhidos são:
Dados sobre o estado do veículo e o
desempenho do motor
Dados sobre a injeção de combustível
e relativos às emissões
Estes dados apenas serão transferidos
quando uma ferramenta de diagnóstico es-
pecial da Yamaha for ligada ao veículo, por
exemplo, ao realizar verificações ou proce-
dimentos de manutenção.
Os dados do veículo carregados serão tra-
tados em conformidade com a Política de
Privacidade a seguir.
Política de Privacidade
A Yamaha não divulgará estes dados a ter-
ceiros, exceto nos seguintes casos. Além
disso, a Yamaha poderá fornecer os dados
a uma empresa contratada, para outsour-
cing de serviços relacionados com o trata-
mento dos dados do veículo. Mesmo nesse
1. Etiqueta do modelo
1
1. Conector de diagnóstico
1
https://www.yamaha-motor.eu/pt/
privacidade/declaracao-privacidade.aspx
B67-9-P4.book 2 ページ 2019年8月1日 木曜日 午後1時39分