ECU YAMAHA MT07 TRACER 2018 Manual de utilização (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2018, Model line: MT07 TRACER, Model: YAMAHA MT07 TRACER 2018Pages: 106, PDF Size: 5.59 MB
Page 15 of 106

Funções dos controlos e instrumentos
3-1
3
PAU10978
Sistema imobilizador
Este veículo está equipado com um siste-
ma imobilizador para evitar o roubo através
da reconfiguração de códigos nas chave
normais. Este sistema é composto pelo se-
guinte:
uma chave de reconfiguração do có-
digo (com um arco vermelho)
duas chaves de série (com um arco
preto) que podem ser reconfiguradas
com novos códigos
um transmissor-recetor (instalado na
chave de reconfiguração do código)
uma unidade imobilizadora
uma ECU (Unidade de Controlo Ele-
trónico)
um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a página 3-6.)
A chave com o arco vermelho é utilizada
para registar códigos em cada uma das
chaves de série. Dado que a reconfigura-
ção é um processo difícil, leve o veículo,
bem como as três chaves, a um concessio-
nário Yamaha, para que aí sejam reconfigu-
radas. Não use a chave com o arco
vermelho para conduzir o veículo. Esta
chave destina-se apenas a ser utilizada
para a reconfiguração das chaves de série.
Use sempre uma chave de série para a
condução do veículo.
PRECAUÇÃO
PCA11822
NÃO PERCA A CHAVE DE RECON-
FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! SE A
PERDER CONTACTE O CONCES-
SIONÁRIO IMEDIATAMENTE! Se
perder a chave de reconfiguração
do código, é impossível registar no-
vos códigos nas chaves normais.
As chaves normais podem continu-
ar a ser utilizadas para ligar o veícu-
lo, no entanto, se a reconfiguração
do código for necessária (isto é, se
for feita uma nova chave normal ou
se se perderem todas as chaves)
deve substituir-se a totalidade do
sistema imobilizador. Assim, é alta-
mente recomendável utilizar a cha-
ve normal e manter a chave de
reconfiguração do código num lu-
gar seguro.
Não mergulhe as chaves na água.
Não exponha as chaves a tempera-
turas excessivamente altas.
Não coloque as chaves junto a ímãs
(incluindo, entre outros, produtos
tais como altifalantes, etc.).
Não coloque as chaves junto a ob-
jetos que transmitam sinais elétri-
cos.
Não coloque objetos pesados so-
bre as chaves.
Não retifique nem altere o formato
das chaves.
Não desmonte a peça plástica das
chaves.
Não coloque duas chaves de um
sistema imobilizador no mesmo
porta-chaves.
Mantenha as chaves normais e as
chaves
do sistema imobilizador
afastadas da chave de reconfigura-
ção do código do veículo.
1. Chave de reconfiguração do código
(vermelha)
2. Chaves standard (pretas)
UBC6P2P0.book Page 1 Wednesday, July 11, 2018 3:46 PM
Page 30 of 106

Funções dos controlos e instrumentos
3-16
3
PAU12944
Pedal do travão
O pedal do travão situa-se no lado direito
do motociclo. Para acionar o travão trasei-
ro, pressione o pedal do travão.
PAU63040
ABS
O ABS (Sistema de Travão Antibloqueio) da
Yamaha possui um sistema de controlo
eletrónico duplo, o qual age nos travões
dianteiro e traseiro independentemente.
Utilize os travões com ABS tal como utiliza-
ria os travões convencionais. Se o ABS es-
tiver ativado, pode ser sentido um efeito
pulsante na alavanca do travão ou no pedal
do travão. Nesta situação, continue a apli-
car os travões e deixe o ABS desempenhar
a sua função; não “bombeie” os travões
para não reduzir a eficácia de travagem.
AVISO
PWA16051
Mesmo com ABS, mantenha sempre
uma distância suficiente em relação ao
veículo da frente, em conformidade com
a velocidade de condução.
O sistema ABS funciona melhor em
grandes distâncias de travagem.
Em certas superfícies, como em es-
tradas irregulares ou de cascalho, a
distância de travagem poderá ser
maior com o ABS do que sem este.
O ABS é controlado por uma ECU, que al-
tera o sistema para travagem convencional
caso ocorra uma avaria.
NOTA
O ABS efetua um teste de autodiag-
nóstico sempre que o veículo arranca
depois de a chave ter sido rodada
para “ON” e após ser atingida uma ve-
locidade de 10 km/h (6 mi/h) ou supe-
rior. Durante este teste, pode ouvir-se
um ruído tipo “estalido” na unidade de
controlo hidráulica, e se for aplicada a
alavanca ou o pedal do travão, ainda
que ligeiramente, pode sentir-se uma
vibração na alavanca e no pedal, mas
nada disto indica uma avaria.
Este ABS possui um modo de teste
que permite ao proprietário experi-
mentar a sensação pulsante na ala-
1. Pedal do travão
1
UBC6P2P0.book Page 16 Wednesday, July 11, 2018 3:46 PM
Page 47 of 106

Utilização e questões importantes relativas à condução
5-4
5
que não estão concebidos para su-
portar o choque de uma mudança
de velocidade forçada.
PAU16682Para arrancar e acelerar
1. Puxe a alavanca da embraiagem para
desengatar a embraiagem.
2. Engrene a transmissão em primeira
velocidade. O indicador luminoso de
ponto morto deve apagar-se.
3. Abra o acelerador gradualmente e, si-
multaneamente, liberte lentamente a
alavanca da embraiagem.
4. Nos pontos de mudança de velocida-
de recomendados na tabela a seguir,
feche o acelerador e, simultaneamen-
te, aperte rapidamente a alavanca da
embraiagem.
5. Engrene a transmissão em segunda
velocidade. (Verifique se não engrena
a transmissão em ponto morto.)
6. Abra parcialmente o acelerador e li-
berte gradualmente a alavanca da
embraiagem.
7. Execute o mesmo procedimento para
engrenar a transmissão na mudança
superior seguinte.
NOTA
Para mudança de velocidades em condi-
ções normais de operação, use os pontos
de mudança de velocidade recomenda-
dos.
PAU58270Para desacelerar
1. Liberte o acelerador e aplique os tra-
vões dianteiro e traseiro suavemente
para abrandar o motociclo.
2. Nos pontos de mudança de velocida-
de recomendados na tabela a seguir,
engrene uma velocidade inferior.
3. Quando o motociclo atinge 20 km/h
(12 mi/h), quando o motor está pres-
tes a parar ou se funcionar irregular-mente, aperte a alavanca da
embraiagem, use os travões para
abrandar o motociclo e continue a
mudar para uma velocidade inferior
conforme necessário.
4. Assim que o motociclo estiver parado,
a transmissão pode ser engrenada em
ponto morto. O indicador luminoso de
ponto morto deve acender-se e, de-
pois, a alavanca da embraiagem pode
ser libertada.
AVISO
PWA17380
A travagem incorreta pode causar
perda de controlo ou de tração.
Deve utilizar sempre ambos os tra-
vões e aplicá-los suavemente.
Assegure-se de que o motociclo e o
motor abrandaram suficientemente
antes de engrenar uma velocidade
inferior. A engrenagem de uma ve-
locidade inferior quando a veloci-
dade do veículo ou do motor for
excessiva pode causar a perda de
tração da roda traseira ou uma ro-
tação excessiva do motor. Isto
pode causar perda de controlo, um
acidente e ferimentos. Também
pode causar danos no motor ou no
sistema de transmissão.
PAU64150Pontos de mudança de velocidade reco-
mendados
Os pontos de mudança de velocidade re-
comendados durante a aceleração e a de-
saceleração estão ilustrados na seguinte
tabela.
UBC6P2P0.book Page 4 Wednesday, July 11, 2018 3:46 PM
Page 69 of 106

Manutenção periódica e ajustes
6-19
6
NOTA
Os limites de profundidade do piso dos
pneus poderão diferir de país para país.
Cumpra sempre os regulamentos locais.
AVISO
PWA10472
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex-
cessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o veículo com
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.
A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um conces-
sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiência
profissional necessários para o fa-
zer.
Após a substituição de um pneu,
conduza a velocidades moderadas,
uma vez que a superfície do pneu
deverá primeiro ser “rodada” para
que desenvolva as respetivas ca-
racterísticas ótimas.
Informações relativas aos pneus
Este modelo está equipado com pneus
sem câmara de ar e válvulas de ar em bor-
racha.
Os pneus desgastam-se, mesmo que não
sejam usados ou tenham sido usados ape-
nas ocasionalmente. Uma prova de des-
gaste são as fendas no piso do pneu e na
borracha do flanco, por vezes acompanha-
das de deformação da carcaça. Os pneus
velhos e desgastados devem ser verifica-
dos por especialistas em pneus para ga-
rantir que estão em condições para
continuarem a ser usados.
AVISO
PWA10482
Os pneus da frente e de trás devem
ser da mesma marca e modelo;
caso contrário, as características
de condução do motociclo podem
ser diferentes, o que poderia cau-
sar um acidente.
Certifique-se sempre de que as
tampas das válvulas estão bem ins-
taladas para evitar a fuga de pres-
são de ar. Profundidade mínima do piso do
pneu (frente e trás):
1.6 mm (0.06 in)
1. Válvula de ar do pneu
2. Núcleo da válvula de ar do pneu
3. Tampa da válvula de ar do pneu com
vedante
UBC6P2P0.book Page 19 Wednesday, July 11, 2018 3:46 PM
Page 96 of 106

Cuidados e arrumação do motociclo
7-4
7
PAU26183
Armazenagem
Curto prazo
Guarde sempre o seu motociclo num local
fresco e seco e, se necessário, utilize uma
cobertura porosa para o proteger do pó.
Antes de cobrir o motociclo, verifique se o
motor e o sistema de escape estão frios.
PRECAUÇÃO
PCA10811
Guardar o motociclo num compar-
timento com fraca ventilação ou
tapá-lo com um oleado, enquanto
este se encontra ainda molhado,
permitirá a infiltração de água e hu-
midade, o que provocará o apareci-
mento de ferrugem.
Para prevenir a corrosão, evite ca-
ves húmidas, estábulos (devido à
presença de amónia) e áreas onde
estejam armazenados químicos
fortes.
Longo prazo
Antes de guardar o seu motociclo durante
vários meses:
1. Siga todas as instruções da secção
“Cuidados” deste capítulo.
2. Encha o depósito de combustível e
adicione estabilizador de combustível
(se disponível) para evitar que o depó-
sito enferruje e que o combustível se
deteriore.
3. Execute os passos que se seguem
para proteger os cilindros, os anéis do
pistão, etc. da corrosão.
a. Retire as tampas das velas de ig-
nição e as velas.
b. Verta uma colher de chá de óleo
do motor na cavidade de cada
uma das velas de ignição.
c. Coloque as tampas das velas de
ignição nas respetivas velas, e co-
loque as velas na cabeça de cilin-dros de modo a que os elétrodos
fiquem ligados à terra. (Isto limita-
rá a produção de faíscas durante o
passo seguinte.)
d. Coloque várias vezes o motor em
funcionamento, utilizando o motor
de arranque. (Esta ação revestirá
as paredes do cilindro com óleo.)
AVISO! Para evitar danos ou fe-
rimentos provocados por faís-
cas, certifique-se de que liga os
elétrodos da vela de ignição à
terra enquanto liga o motor.
[PWA10952]
e. Retire as tampas das velas de ig-
nição e, de seguida, instale as ve-
las de ignição e as respetivas
tampas.
4. Lubrifique todos os cabos de controlo
e pontos articulados de todas as ala-
vancas e pedais, assim como do des-
canso lateral/descanso central.
5. Verifique e, se necessário, corrija a
pressão de ar dos pneus, e finalmente
levante o motociclo de modo a que
ambas as rodas fiquem afastadas do
chão. Como alternativa, rode um pou-
co as rodas todos os meses para evi-
tar que os pneus se degradem num
determinado ponto.
6. Tape a saída do silencioso com um
saco de plástico para evitar a entrada
de humidade.
7. Retire a bateria e carregue-a total-
mente. Guarde-a num local fresco e
seco e carregue-a uma vez por mês.
Não guarde a bateria num local ex-
cessivamente frio ou quente [menos
de 0 °C (30 °F) ou mais de 30 °C
(90 °F)]. Para obter mais informações
relativamente ao acondicionamento
da bateria, consulte a página 6-33.
UBC6P2P0.book Page 4 Wednesday, July 11, 2018 3:46 PM
Page 98 of 106

Especificações
8-1
8
Dimensões:
Comprimento total:
2138 mm (84.2 in)
Largura total:
806 mm (31.7 in)
Altura total:
1270 mm (50.0 in)
Altura do assento:
835 mm (32.9 in)
Distância entre os eixos:
1450 mm (57.1 in)
Distância mínima do chão:
140 mm (5.51 in)
Raio de viragem mínimo:
2.7 m (8.86 ft)
Peso:
Massa em vazio:
196 kg (432 lb)
Motor:
Tipo:
Arrefecido por circulação de líquido a
quatro tempos, dois veios de excêntricos
em cada cabeça (DOHC)
Disposição do cilindro:
2 cilindros em linha
Cilindrada:
689 cm³
Diâmetro × curso:
80.0 × 68.6 mm (3.15 × 2.70 in)
Relação de compressão:
11.5 : 1
Sistema de arranque:
Arrancador eléctrico
Sistema de lubrificação:
Cárter húmido
Óleo de motor:
Marca recomendada:
YAMALUBE
Graus de viscosidade SAE:
10W-40
Grau recomendado do óleo de motor:
Tipo SG de Serviço API ou superior, norma
JASO MA
Quantidade de óleo de motor:
Sem substituição do cartucho do filtro de
óleo:
2.30 L (2.43 US qt, 2.02 Imp.qt)
Com substituição do cartucho do filtro de
óleo:
2.60 L (2.75 US qt, 2.29 Imp.qt)
Quantidade de líquido refrigerante:
Reservatório de refrigerante (até à marca de
nível máximo):
0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)
Radiador (incluindo todas as vias):
1.60 L (1.69 US qt, 1.41 Imp.qt)
Filtro de ar:
Elemento do filtro de ar:
Elemento de papel revestido a óleo
Combustível:
Combustível recomendado:
Gasolina sem chumbo premium (mistura
de gasolina com álcool [E10] aceitável)
Capacidade do depósito de combustível:
17.0 L (4.49 US gal, 3.74 Imp.gal)
Volume da reserva de combustível:
3.5 L (0.92 US gal, 0.77 Imp.gal)
Injecção de combustível:
Corpo do acelerador:
Marca da identificação:
1WS1 10
Vela(s) de ignição:
Fabricante/modelo:
NGK/LMAR8A-9
Distância do eléctrodo da vela de ignição:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Embraiagem:
Tipo de embraiagem:
Molhado, multidisco
Sistema de transmissão:
Relação primária de redução:
1.925 (77/40)
Transmissão final:
Corrente
Relação secundária de redução:
2.688 (43/16)
Tipo de transmissão:
Permanentemente engrenada, 6
velocidades
Operação:
Accionamento com o pé esquerdo
Relação das velocidades:
1.ª:
2.846 (37/13)
2.ª:
2.125 (34/16)
3.ª:
1.632 (31/19)
4.ª:
1.300 (26/20)
UBC6P2P0.book Page 1 Wednesday, July 11, 2018 3:46 PM
Page 102 of 106

Informações para o consumidor
9-2
9
será necessária para encomendar peças
sobresselentes a um concessionário
Yamaha.
PAU69910
Conector de diagnóstico
O conector de diagnóstico encontra-se no
sítio ilustrado.
PAU85300
Registo de dados do veículo
A ECU deste modelo armazena certos da-
dos do veículo com o objetivo de auxiliar no
diagnóstico de avarias, para fins de pesqui-
sa, análise estatística e desenvolvimento.
Apesar dos sensores e dos dados regista-
dos variarem consoante o modelo, os prin-
cipais dados recolhidos são:
Dados sobre o estado do veículo e o
desempenho do motor
Dados sobre a injeção de combustível
e relativos às emissões
Estes dados apenas serão transferidos
quando uma ferramenta de diagnóstico es-
pecial da Yamaha for ligada ao veículo, por
exemplo, ao realizar verificações ou proce-
dimentos de manutenção.
Os dados do veículo carregados serão tra-
tados em conformidade com a Política de
Privacidade a seguir.
Política de Privacidade
A Yamaha não divulgará estes dados a ter-
ceiros, exceto nos seguintes casos. Além
disso, a Yamaha poderá fornecer os dados
a uma empresa contratada, para outsour-
cing de serviços relacionados com o trata-
mento dos dados do veículo. Mesmo
nesse caso, a Yamaha exigirá à empresa
contratada que trate corretamente os da-
dos do veículo fornecidos e garantirá que
os dados sejam tratados corretamente.
Com o consentimento do proprietário
do veículo
Se obrigada por força de lei
Para uso da Yamaha em situações de
litígio
Quando estes dados não estiverem
associados a um veículo ou proprietá-
rio específicos
1. Conector de diagnóstico
1
ZAUM1424
https://www.yamaha-motor.eu/pt/
privacidade/declaracao-privacidade.aspx
UBC6P2P0.book Page 2 Wednesday, July 11, 2018 3:46 PM