ESP YAMAHA RHINO 660 2007 Owners Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2007, Model line: RHINO 660, Model: YAMAHA RHINO 660 2007Pages: 422, PDF Size: 10 MB
Page 397 of 422

9-6
7. Afin de parfaire le travail, appliquer une cire pour
automobiles sur toutes les surfaces peintes et chro-
mées. Éviter l’emploi de cires détergentes. Bon
nombre d’entre-elles contiennent en effet des abra-
sifs susceptibles d’abîmer la peinture ou la finition.
Après le nettoyage, mettre le moteur en marche et
le faire tourner quelques minutes au ralenti.
AVERTISSEMENT
Des freins mouillés peuvent réduire les performances
de freinage, ce qui augmente les risques d’accident.
Tester les freins après le nettoyage. Actionner quel-
ques fois les freins en roulant lentement, afin de sé-
cher les garnitures.
7. Puede aplicar cera de para automóviles a to-
das las superficies pintadas y croadas. Evite
los limpiadores combinados con cera. Muchos
contienen abrasivos que pueden rayar la pintu-
ra o los acabados protectores. Cuando haya
terminado, arranque el motor y déjelo al ralentí
varios minutos.
ADVERTENCIA
Los frenos mojados pueden reducir la capacidad
de frenada, con el consiguiente riesgo de acci-
dente. Pruebe los frenos después de lavar el ve-
hículo. Acciónelos varias veces circulando a
poca velocidad para que se sequen los forros
por efecto de la fricción.
EE.book Page 6 Friday, August 4, 2006 12:02 PM
Page 399 of 422

9-8
FVU01561
B. REMISAGE
Un remisage prolongé (60 jours ou plus) du véhicule exi-
ge l’application de certaines mesures afin de le maintenir
en bon état. Il convient de le nettoyer à fond avant de
prendre les mesures suivantes :
1. Faire le plein d’essence fraîche et, si disponible, y
ajouter la quantité spécifiée de stabilisant de carbu-
rant de Yamaha ou d’une autre marque. Faire fonc-
tionner le véhicule pendant au moins 5 minutes afin
de distribuer le carburant dans tout le circuit d’ali-
mentation.
2. Vidanger le contenu de la cuve à niveau constant
dans un récipient propre en desserrant la vis de vi-
dange. Cela empêchera l’accumulation de dépôts
de carburant. Verser le carburant vidangé dans le
réservoir de carburant.N.B.:_ L’emploi d’un stabilisant permet d’éviter de devoir pro-
céder à la vidange du circuit de carburant. Si une vidange
s’avérait toutefois nécessaire, s’adresser à un concession-
naire Yamaha. _
SVU01561
B. ALMACENAMIENTO
El almacenamiento prolongado (60 días o más) del
vehículo requiere adoptar algunas medidas preventi-
vas para impedir su deterioro. Después de limpiar a
fondo el vehículo, prepárelo para su almacenamien-
to del modo siguiente:
1. Llene el depósito de combustible con gasolina
nueva y añada un estabilizador (si dispone de
él). Haga funcionar el vehículo durante al me-
nos 5 minutos para distribuir la gasolina tratada
por todo el sistema de combustible.
2. Vacíe la cámara del flotador del carburador re-
cogiendo la gasolina en un recipiente limpio;
para ello, afloje el perno de vaciado. Con ello
impedirá la acumulación de posos. Vierta en el
depósito de gasolina la gasolina que haya va-
ciado.NOTA:_ El uso de un estabilizador de gasolina elimina la ne-
cesidad de vaciar el sistema de combustible. Con-
sulte a un concesionario Yamaha si necesita vaciar
el sistema de combustible. _
EE.book Page 8 Friday, August 4, 2006 12:02 PM
Page 400 of 422

9-9
3. Remove the spark plug, pour about one ta-
blespoon of SAE 10W30 or 20W40 motor oil
in the spark plug hole and reinstall the spark
plug. Ground the spark plug wire and turn the
engine over several times to coat the cylinder
wall with oil.
4. Lubricate all control cables.
5. Block up the frame to raise all wheels off the
ground.
6. Tie a plastic bag over the exhaust pipe outlet
to prevent moisture from entering.
7. If storing in a humid or salt-air atmosphere,
coat all exposed metal surfaces with a light
film of oil. Do not apply oil to any rubber parts
or the seat covers.
8. Remove the battery and charge it. Store it in
a dry place and recharge it once a month. Do
not store the battery in an excessively warm
or cold place [less than 0°C (30°F) or more
than 30°C (90°F)].NOTE:_ Make any necessary repairs before storing the ve-
hicle. _
EE.book Page 9 Friday, August 4, 2006 12:02 PM
Page 414 of 422

10-13
SVU01050
ESPECIFICACIONES
Modelo YXR66FW
Dimensiones:
Longitud total 2.885 mm (113,6 in)
Anchura total 1.385 mm (54,5 in)
Altura total 1.853 mm (73,0 in)
Altura de los asientos 818 mm (32,2 in)
Distancia entre ejes 1.910 mm (75,2 in)
Altura sobre el suelo 280 mm (11,0 in)
Radio de giro mínimo 3.900 mm (154 in)
Peso básico:
Con aceite y el depósito de gasolina lleno 506,0 kg (1.116 lb)
Para Europa: 519,0 kg (1.144 lb)
Nivel de ruido y vibraciones:
Nivel de ruido (77/311/EEC) (Para Europa) 81,2 dB (A)
Vibraciones en el asiento (EN1032, ISO5008)
(Para Europa) Sin exceder de 0,5 m/s
2
Vibración del volante (EN1032, ISO5008)
(Para Europa) Sin exceder de 2,5 m/s2
Motor:
Tipo de motor SOHC de 4 tiempos refrigerado por líquido
Bloque Un cilindro, inclinado hacia delante
Cilindrada 660,0 cm
3
Diámetro × carrera 100,0 × 84,0 mm (3,94 × 3,31 in)
EE.book Page 13 Friday, August 4, 2006 12:02 PM
Page 415 of 422

10-14
Relación de compresión 9,10 :1
Sistema de arranque Arranque eléctrico
Sistema de engrase Colector de lubricante dentro del cárter
Aceite del motor:
Tipo
Clasificación recomendada del aceite del motor Servicio API tipo SG o superior/JASO MAModelo YXR66FW
-20˚-10˚0˚
10˚20˚30˚40˚50˚C
10W/30
15W/4020W/4020W/50
10W/40
5W/30
ATENCION:
Para evitar que el embrague patine (puesto que el
aceite del motor también lubrica el embrague), no uti-
lice ningún aditivo químico. No utilice aceites con la
especificación Diesel “CD” ni aceites de calidad su-
perior a la especificada. Asimismo, no utilice aceites
con la etiqueta “AHORRO DE ENERGÍA II” o supe-
rior.
EE.book Page 14 Friday, August 4, 2006 12:02 PM
Page 419 of 422

10-18
Voltaje, potencia × cantidad:
Faro 12 V 30,0 W/30,0 W × 2
Luz de freno/piloto trasero 12 V 5,0 W/21,0 W × 2
Luces indicadoras:
Luz indicadora de punto muerto LED
Luz indicadora de marcha atrásLED
Luz de aviso de la temperatura del líquido
refrigerante LED
Luz indicadora del freno de estacionamiento LED
Indicador de interruptor manual de tracción en las
cuatro ruedas/bloqueo del diferencialLCD
Luz indicadora de marcha larga LED
Luz indicadora de marcha corta LED
Luz indicadora del interruptor manual de bloqueo
del diferencialLED
Fusibles especificados:
Fusible principal 30,0 A
Fusible del los faros 15,0 A
Fusible del encendido 10,0 A
Fusible de la toma auxiliar de corriente continua 10,0 A
Fusible de la tracción integral 3,0 A
Fusible del calentador del carburador 10,0 A
Fusible del sistema de intermitencia 10,0 A
Fusible de repuesto 10,0 AModelo YXR66FW
EE.book Page 18 Friday, August 4, 2006 12:02 PM