ECO mode YAMAHA RHINO 700 2008 Owners Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2008, Model line: RHINO 700, Model: YAMAHA RHINO 700 2008Pages: 468, PDF Size: 12.68 MB
Page 84 of 468
4-15 1. Odometer/Tripmeter A/Tripmeter B
2.“TRIP/ODO” button
1. Compteur kilométrique/totalisateur journalier A/totalisateur
journalier B
2. Bouton “TRIP/ODO”
1. Cuentakilómetros/Cuentakilómetros parcial A/
Cuentakilómetros parcial B
2. Botón “TRIP/ODO”
1 2
km/h
Odometer and tripmeter modes
Pushing the “TRIP/ODO” button switches the dis-
play between the odometer mode “ODO” and the
tripmeter modes “A” and “B” in the following order:
ODO → TRIP A → TRIP B → ODO
To reset a tripmeter, select it by pushing the “TRIP/
ODO” button, and then hold the “TRIP/ODO” but-
ton for at least three seconds. The tripmeters can
be used to estimate the distance that can be trav-
eled with a full tank of fuel. This information will en-
able you to plan future fuel stops.
To switch the display between “km/h” and “mph”,
push and hold the “TRIP/ODO” button while turn-
ing the key to “ON”.
EE.book Page 15 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 88 of 468
4-19
km/h
Voltage display modeThis display shows the battery voltage.
“btry” appears for 1 second when the voltage dis-
play mode is first selected, and then the battery
voltage is shown.
If the battery voltage is less than 10 volts, “LO” is
displayed and if the voltage is above 16 volts, “HI”
is displayed. NOTICE
If the voltage display indicates “LO” or “HI”,
there may be trouble with the battery charging
circuit or the battery may be faulty. If “LO” or
“HI” appears in the display, have a Yamaha
dealer check or repair the vehicle.
EE.book Page 19 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 89 of 468
4-20
Afficheur de tensionCet afficheur indique la tension de la batterie.
“btry” s’affiche pendant 1 seconde à la sélection du mode
d’affichage de la tension, puis la tension de la batterie
s’affiche.
Si la tension de la batterie est inférieure à 10 volts, “LO”
s’affiche, et si elle est supérieure à 16 volts, “HI” s’affi-
che. ATTENTION
Lorsque l’afficheur de tension indique “LO” ou
“HI”, le circuit de charge de la batterie ou la batterie
pourraient être défectueux. Si “LO” ou “HI” s’affi-
che, faire contrôler ou réparer le véhicule par un con-
cessionnaire Yamaha.Indicación del voltaje
Muestra el voltaje de la batería.
Cuando se selecciona por primera vez la indicación
del voltaje aparece “btry” durante 1 segundo y, se-
guidamente, se visualiza el voltaje de la batería.
Si el voltaje de la batería es inferior a 10 voltios apa-
rece la indicación “LO”; si es superior a 16 voltios
aparece la indicación “HI”. ATENCIÓN
Si aparecen las indicaciones “LO” o “HI” en la
pantalla, es posible que haya un problema en el
circuito de carga de la batería o que esta se en-
cuentre en mal estado. Si aparecen las indicacio-
nes “LO” o “HI” en la pantalla, haga revisar o re-
parar el vehículo en un concesionario Yamaha.
EE.book Page 20 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 261 of 468
7-70
Terrains glissants ou meubles
Garder à l’esprit que l’on risque à tout moment de glisser
ou de déraper lors de la conduite sur une surface glissan-
te, comme en cas de pluie, boue ou de glace, ainsi que la
conduite sur du gravier. Afin d’éviter une perte de con-
trôle, ralentir et sélectionner le mode de traction quatre
roues avant d’engager le Rhino sur une surface glissante,
et planifier son chemin afin d’éviter les manœuvres
abruptes.
Si le Rhino fait mine de glisser latéralement ou de faire
un tête-à-queue dans un virage, si possible, tourner le vo-
lant dans la direction du glissement afin de retrouver le
contrôle. Ainsi, si l’arrière du véhicule fait mine de glis-
ser à droite, tourner le volant vers la droite.Terreno suelto/resbaladizo
En terreno resbaladizo, como por ejemplo cuando
hay humedad, barro, hielo o gravilla, tenga presente
que puede derrapar o patinar. Para no perder el con-
trol, reduzca la velocidad y seleccione 4WD antes de
entrar en terreno resbaladizo; planifique el recorrido
para evitar maniobras bruscas.
Si nota que el Rhino empieza a deslizarse lateral-
mente o las ruedas traseras derrapan en un giro,
mueva el volante en la dirección del derrapaje, si es
posible, y suelte progresivamente el pedal del acele-
rador para recuperar el control direccional. Por ejem-
plo, si nota que la parte trasera del vehículo empieza
a irse hacia la derecha, mueva el volante a la dere-
cha.EE.book Page 70 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 378 of 468
8-113
Tire replacement
Always use the same size and type of tires recom-
mended in this owner’s manual. The tires that
came with your Rhino were designed to match the
performance capabilities and to provide the best
combination of handling, braking, and comfort. It is
best to replace all four tires at the same time. If that
is not possible, you must replace the tires in pairs
(front or rear) with tires of the same size and type
as the originals. Never replace just one tire.
WARNING
Installing improper tires on your Rhino can af-
fect handling and stability. This can cause a
loss of control.The tires listed below have been approved by
Yamaha Motor Manufacturing Corporation of
America for this model.
Manufacturer Size Type
Front MAXXIS 25 × 8-12NHS M951Y
Rear MAXXIS 25 × 10-12NHS M952Y
EE.book Page 113 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 379 of 468
8-114
Remplacement des pneus
Toujours utiliser les pneus de la taille et du type spécifiés
dans ce manuel. Les pneus livrés avec le Rhino sont con-
çus pour les capacités de performance du véhicule et de
sorte à offrir la meilleure combinaison de maniabilité, de
freinage et de confort. Il est préférable de remplacer les
quatre pneus à la fois. Si ce n’est pas possible, il convient
de remplacer les pneus par paires avant ou arrière par des
pneus de même taille et type que ceux d’origine. Ne ja-
mais remplacer uniquement un seul pneu.
AVERTISSEMENT
Le montage de pneus de type incorrects sur le Rhino
peut réduire sa stabilité et sa maniabilité. Ceci pour-
rait entraîner une perte de contrôle du véhicule.Les pneus mentionnés ci-dessous ont été approuvés par
la Yamaha Motor Manufacturing Corporation of Ameri-
ca pour ce modèle.
Fabricant Taille Type
Avant MAXXIS 25 × 8-12NHS M951Y
Arrière MAXXIS 25 × 10-12NHS M952Y
Cambio de neumáticos
Utilice siempre neumáticos del mismo tamaño y tipo
recomendados en este manual. Los neumáticos con
los que se suministra el Rhino han sido diseñados
conforme a las prestaciones del vehículo y represen-
tan una combinación óptima de manejo, frenada y
confort. Es preferible cambiar los cuatro neumáticos
a la vez. Si ello no es posible, debe cambiarlos por
parejas (delanteros o traseros) y utilizar neumáticos
del mismo tipo y tamaño que los originales. No cam-
bie nunca un solo neumático.
ADVERTENCIA
La instalación de neumáticos inadecuados en el
Rhino puede afectar a la capacidad de manejo y
a la estabilidad. Ello puede provocar la pérdida
del control.Los neumáticos siguientes han sido homologados
por Yamaha Motor Manufacturing Corporation of
America para este modelo.
Marca Medida Tipo
Delante-
rosMAXXIS 25 × 8-12NHS M951Y
Traseros MAXXIS 25 × 10-12NHS M952Y
EE.book Page 114 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 436 of 468
10-3
Engine oil:
Type:
Recommended engine oil classification API service SG type or higher, JASO standard MA
Quantity:
Without oil filter cartridge replacement 2.00 L (1.76 Imp qt, 2.11 US qt)
With oil filter cartridge replacement 2.10 L (1.85 Imp qt, 2.22 US qt)Model YXR70FX
-20˚ -10˚ 0˚
10˚20˚ 30˚40˚50˚C
10W/30
15W/4020W/4020W/50
10W/40
5W/30
NOTICE
In order to prevent clutch slippage (since the en-
gine oil also lubricates the clutch), do not mix any
chemical additives with oil. Do not use oils with a
diesel specification of “CD” or oils of a higher qual-
ity than specified. In addition, do not use oils la-
beled “ENERGY CONSERVING II” or higher.
EE.book Page 3 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 438 of 468
10-5
Transmission:
Primary reduction system V-belt
Secondary reduction system Shaft drive
Secondary reduction ratio 41/21 × 17/12 × 33/9 (10.142)
Transmission type V-belt automatic
Operation Right hand operation
Reverse gear 23/14 × 28/23 (2.000)
Sub transmission ratio low 31/16 (1.938)
high 31/21 (1.476)
Chassis:
Frame type Steel tube frame
Caster angle 5.0°
Trail 26.0 mm (1.02 in)
Tire:
Ty p e Tu b e l e s s
Size front 25
× 8-12NHS
rear 25 × 10-12NHS
Wheel:
Type Panel wheel
Rim size front 12 × 6.0AT
rear 12 × 7.5AT Model YXR70FX
EE.book Page 5 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 444 of 468
10-11
Huile moteur :
Type :
Classification d’huile moteur recommandée API service de type SG minimum, JASO standard MA
Quantité:
Sans remplacement de la cartouche du filtre à huile 2,00 L (1,76 Imp qt, 2,11 US qt)
Avec remplacement de la cartouche de filtre à huile 2,10 L (1,85 Imp qt, 2,22 US qt) Modèle YXR70FX
-20˚ -10˚ 0˚
10˚20˚ 30˚40˚50˚C
10W/30
15W/4020W/4020W/50
10W/40
5W/30
ATTENTION
Ne pas mélanger d’additif chimique à l’huile afin d’éviter
tout patinage de l’embrayage, car l’huile moteur lubrifie
également l’embrayage. Ne pas utiliser d’huile de grade
diesel “CD” ou une huile de grade supérieur à celui spéci-
fié. S’assurer également de ne pas utiliser une huile por-
tant la désignation “ENERGY CONSERVING II” ou la
même désignation avec un numéro plus élevé.
EE.book Page 11 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 446 of 468
10-13
Boîte de vitesses :
Système de réduction primaire Courroie trapézoïdale
Système de réduction secondaire Transmission par cardan
Taux de réduction secondaire 41/21 × 17/12 × 33/9 (10,142)
Type de boîte de vitesses Automatique à courroie trapézoïdale
Commande Main droite
Marche arrière 23/14 × 28/23 (2,000)
Rapports de transmission inférieur 31/16 (1,938)
gamme haute 31/21 (1,476)
Châssis :
Type de cadre Acier tubulaire
Angle de chasse 5,0°
Chasse 26,0 mm (1,02 in)
Pneus :
Type Sans chambre à air (Tubeless)
Taille avant 25
× 8-12NHS
arrière 25 × 10-12NHS
Roue :
Type Jante monobloc en acier
Taille de jante avant 12 × 6,0AT
arrière 12 × 7,5AT Modèle YXR70FX
EE.book Page 13 Tuesday, October 9, 2007 4:46 PM