air suspension YAMAHA RHINO 700 2012 Notices Demploi (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2012, Model line: RHINO 700, Model: YAMAHA RHINO 700 2012Pages: 492, PDF Size: 12.99 MB
Page 131 of 492
4-66
N.B.En raison de différences dans la production, le nombre
total des déclics de réglage peut varier selon les disposi-
tifs de réglage de la force d’amortissement. Le nombre
total de déclics représente toutefois la même plage de ré-
glage. Afin d’obtenir un réglage précis, il est préférable
de vérifier le nombre de déclics de chaque dispositif et
d’adapter les valeurs données, si nécessaire.
AVERTISSEMENT
Les organes de la suspension chauffent lors de la
conduite. Ne jamais toucher des mains nues les
vis de réglage de la force d’amortissement à la
compression et la détente, ainsi que le réservoir
d’huile avant d’avoir laissé suffisamment refroi-
dir les organes de la suspension.
Toujours régler les combinés ressort-amortis-
seur gauche et droit à la même position. Un ré-
glage inégal risque de réduire la maniabilité et
l’équilibre du véhicule, ce qui pourrait être à
l’origine d’un accident.
NOTAAunque el número total de clics de un mecanismo de
ajuste del hidráulico puede no coincidir exactamente
con las especificaciones anteriores debido a ligeras
diferencias de fabricación, el número real de clics re-
presenta siempre la totalidad del margen de ajuste.
Para obtener un ajuste preciso, sería aconsejable
comprobar el número de clics de cada mecanismo
de ajuste del hidráulico y modificar las especificacio-
nes según fuera necesario.
ADVERTENCIA
Los componentes de la suspensión se ca-
lientan durante el funcionamiento. No toque
nunca el tornillo de ajuste del hidráulico de
compresión, el tornillo de ajuste del hidráu-
lico de extensión o el depósito de aceite
con la mano o la piel descubiertas hasta
que no se hayan enfriado los componentes
de la suspensión.
Ajuste siempre los conjuntos amortiguado-
res de la derecha y la izquierda a la misma
posición. Un ajuste desigual puede mermar
la capacidad de manejo del vehículo y pro-
vocar la pérdida de estabilidad, con el con-
siguiente riesgo de accidente.
1RB60-EE.book Page 66 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 135 of 492
4-70
ATTENTIONNe jamais forcer un dispositif de réglage au-delà des
réglages minimum et maximum.Précontrainte du ressort
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Tourner l’écrou de réglage de la précontrainte du
ressort dans le sens a pour augmenter la précon-
trainte de ressort et donc durcir la suspension, et
dans le sens b afin de réduire la précontrainte de
ressort et d’assouplir la suspension.N.B.
Effectuer ce réglage à l’aide d’une clé spéciale, dis-
ponible chez les concessionnaires Yamaha.
Le réglage de la précontrainte de ressort se détermi-
ne en effectuant la mesure A (voir illustration). Plus
la distance A est courte, plus la précontrainte de
ressort est réduite; plus la distance A est grande,
plus la précontrainte de ressort est élevée. À chaque
tour complet de l’écrou de réglage, la distance A se
modifie de 1,5 mm (0,06 in).
ATENCIÓNNo gire nunca un mecanismo de ajuste más allá
de las posiciones máxima y mínima.Precarga del muelle
1. Afloje la contratuerca.
2. Gire la tuerca de ajuste de la precarga del mue-
lle en la dirección a para incrementar la pre-
carga y, por tanto, endurecer la suspensión, y
en la dirección b para reducir la precarga y,
por tanto, ablandar la suspensión.NOTA
En los concesionarios Yamaha puede obtener
una llave especial para realizar este ajuste.
La posición de ajuste de la precarga del muelle
se determina midiendo la distancia A que se
muestra en la ilustración. Cuanto menor sea la
distancia A, menor será la precarga del muelle;
cuanto mayor sea la distancia A, mayor será la
precarga del muelle. Con cada vuelta completa
de la tuerca de ajuste, la distancia A varía en
1,5 mm (0,06 in).
1RB60-EE.book Page 70 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 143 of 492
4-78
N.B.En raison de différences dans la production, le nombre
total des déclics de réglage peut varier selon les disposi-
tifs de réglage de la force d’amortissement. Le nombre
total de déclics représente toutefois la même plage de ré-
glage. Afin d’obtenir un réglage précis, il est préférable
de vérifier le nombre de déclics de chaque dispositif et
d’adapter les valeurs données, si nécessaire.
AVERTISSEMENT
Les organes de la suspension chauffent lors de la
conduite. Ne jamais toucher des mains nues les
vis de réglage de la force d’amortissement à la
compression et la détente, ainsi que le réservoir
d’huile avant d’avoir laissé suffisamment refroi-
dir les organes de la suspension.
Toujours régler les combinés ressort-amortis-
seur gauche et droit à la même position. Un ré-
glage inégal risque de réduire la maniabilité et
l’équilibre du véhicule, ce qui pourrait être à
l’origine d’un accident.
NOTAAunque el número total de clics de un mecanismo de
ajuste del hidráulico puede no coincidir exactamente
con las especificaciones anteriores debido a ligeras
diferencias de fabricación, el número real de clics re-
presenta siempre la totalidad del margen de ajuste.
Para obtener un ajuste preciso, sería aconsejable
comprobar el número de clics de cada mecanismo
de ajuste del hidráulico y modificar las especificacio-
nes según fuera necesario.
ADVERTENCIA
Los componentes de la suspensión se ca-
lientan durante el funcionamiento. No toque
nunca el tornillo de ajuste del hidráulico de
compresión, el tornillo de ajuste del hidráu-
lico de extensión o el depósito de aceite
con la mano o la piel descubiertas hasta
que no se hayan enfriado los componentes
de la suspensión.
Ajuste siempre los conjuntos amortiguado-
res de la derecha y la izquierda a la misma
posición. Un ajuste desigual puede mermar
la capacidad de manejo del vehículo y pro-
vocar la pérdida de estabilidad, con el con-
siguiente riesgo de accidente.
1RB60-EE.book Page 78 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 299 of 492
8-8
EVU01650
General maintenance and lubrication chart
ITEM ROUTINEWhichever
comes firstINITIAL EVERY
month136612
km
(mi)320
(200)1200
(750)2400
(1500)2400
(1500)4800
(3000)
hours 20 75 150 150 300
Cooling system*Check coolant leakage.
Repair if necessary.
Replace coolant every 24 months.
Air filter elementClean.
Replace if necessary.Every 20–40 hours
(More often in wet or dusty areas.)
Engine oilReplace (warm engine before draining).Engine oil filter cartridgeReplace.Final gear oil
Check oil level/oil leakage.
Replace.Differential gear oil
Front brake*Check operation/brake pad wear/fluid leakage/see page 8-9.
Correct if necessary. Replace pads if worn to the limit.Rear brake*Check operation/brake pad wear/fluid leakage/see page 8-9.
Correct if necessary. Replace pads if worn to the limit.Parking brake*Check operation and free play/brake pad wear.
Correct if necessary. Replace pads if worn to the limit.Accelerator pedal*Check operation and free play.V-belt*Check operation.
Check for wear, cracks, or damage.Wheels*Check balance/damage/runout.
Repair if necessary.Wheel bearings*Check bearing assemblies for looseness/damage.
Replace if damaged.Front and rear
suspension*Check operation and for leakage.
Correct if necessary.Steering system*Check operation and for looseness/Replace if damaged.
Check toe-in/Adjust if necessary.Rear upper and lower
knuckle pivots*Lubricate with lithium-soap-based grease.
1RB60-EE.book Page 8 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 303 of 492
8-12
N.B.
Il est nécessaire d’augmenter la fréquence d’entretien de certains éléments lorsque le véhicule est utilisé dans des zo-
nes particulièrement poussiéreuses ou humides, ou s’il est conduit à pleins gaz.
Entretien des freins hydrauliques
Contrôler régulièrement et, si nécessaire, corriger le niveau du liquide de frein.
Remplacer tous les deux ans les éléments internes du maître-cylindre et des étriers de frein, et changer le liquide
de frein.
Remplacer les durites de frein tous les quatre ans ou lorsque fissurées ou autrement endommagées.Suspension avant et arrière*Contrôler le fonctionnement et l’absence de fuite.
Corriger si nécessaire.Direction*Contrôler le fonctionnement et le jeu. Remplacer en cas
d’endommagement.
Contrôler le pincement. Régler si nécessaire.Pivot des articulations arrière
supérieures et inférieures*Lubrifier à l’aide de graisse à base de savon au lithium.Joint de cardan d’arbre de
transmission*Lubrifier à l’aide de graisse à base de savon au lithium.Ancrage du moteur*Contrôler l’absence de craquelures ou autre endommagement.
Contrôler le serrage de la boulonnerie.Soufflets de demi-arbres avant
et arrière*Contrôler le fonctionnement.
Remplacer en cas d’endommagement.Douilles de barre
stabilisatrice*Contrôler l’absence de craquelures ou autre endommagement.Visserie*Contrôler l’ensemble de la visserie du châssis.
Corriger si nécessaire.
ÉLÉMENT VÉRIFICATIONLe plus court
des deux
intervallesINITIAL CHAQUE
mois136612
km
(mi)320 (200) 1200 (750)2400
(1500)2400
(1500)4800
(3000)
heures 20 75 150 150 300
1RB60-EE.book Page 12 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM