lock YAMAHA SUPERJET 2002 Betriebsanleitungen (in German)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: SUPERJET, Model: YAMAHA SUPERJET 2002Pages: 218, PDF-Größe: 11.05 MB
Page 25 of 218
1-16
ESD
GJU01269
Beschränkungen bei der Fahrt
Beständige Aufmerksamkeit auf die mögliche
Anwesenheit von Personen, Gegenständen
oder anderen Wasserfahrzeugen richten. Sei-
en Sie wachsam in Bezug auf Umstände, die
Ihre Sichtweite einschränken oder Ihre Sicht
auf andere blockieren.
Fahren Sie defensiv, mit angemessener Ge-
schwindigkeit, und halten Sie einen sicheren
Abstand zu Personen, Gegenständen und an-
deren Wasserfahrzeugen.
Nicht zu dicht hinter anderen Wasserfahrzeu-
gen oder Booten auffahren.
Nicht so nahe an andere heranfahren, um die-
se mit Wasser zu bespritzten.
Scharfe Wendungen oder andere Manöver ver-
meiden, die es für andere schwer machen
könnten, Ihnen auszuweichen oder erkennen
zu können, wohin Sie fahren wollen.
Gebiete mit unter der Wasseroberfläche ver-
borgenen Hindernissen oder seichtem Gewäs-
ser meiden.
Fahren Sie innerhalb Ihrer Geschicklichkeits-
grenzen und vermeiden Sie aggressive Manö-
ver, damit die Risiken, die Kontrolle zu verlie-
ren, herausgeschleudert zu werden und
zusammen zu stoßen, reduziert werden.
Dies ist ein Hochleistungsboot—kein Spiel-
zeug. Scharfe Wendungen oder Sprünge über
Kielwasser oder Wellen können das Risiko von
Rücken-/Wirbelsäulenverletzungen (Läh-
mung), Gesichtsverletzungen sowie von Bein-,
Knöchel- oder anderen Brüchen erhöhen.
Nicht über Kielwasser oder Wellen springen.
Das Wasserfahrzeug nicht bei rauhem Gewäs-
ser, schlechtem Wetter oder bei schlechter
Sicht einsetzen; dies könnte zu einem Unfall
führen, der Verletzungen oder sogar den Tod
zur Folge haben kann. Seien Sie wachsam in
Bezug auf die Möglichkeit eines Wetterum-
schwungs. Beachten Sie Wettervorhersagen
und die derzeit vorherrschenden Wetterbedin-
gungen, bevor Sie mit Ihrem Wasserfahrzeug
losfahren.
SJU01269
Limitaciones a la navegación
Vigile constantemente la presencia de perso-
nas, objetos y otras motos acuáticas. Perma-
nezca atento a las condiciones que limiten su
visibilidad o impidan a otros verle.
Pilote a la defensiva a velocidades seguras y
manténgase a una distancia prudente de per-
sonas, objetos y otras motos acuáticas.
No siga a una moto de agua u otra embarca-
ción situándose justo detrás de ella.
No pase cerca de otros rociándoles o salpicán-
doles con agua.
Evite las viradas cerradas u otras maniobras
en las que a los demás les resulte difícil evitar-
le o entender hacia dónde se dirige.
Evite zonas poco profundas o en las que haya
objetos sumergidos.
Manténgase dentro de sus límites y evite ma-
niobras agresivas para reducir el riesgo de
pérdida de control, caída y colisión.
Ésta es una embarcación de altas prestacio-
nes,—no un juguete. Las viradas cerradas o
saltar sobre las olas o estelas puede incremen-
tar el riesgo de lesiones de espalda/columna
(parálisis), lesiones faciales y fractura de pier-
nas, tobillos y otros huesos. No salte sobre las
olas o estelas.
No utilice la moto de agua con mala mar, mal
tiempo o con poca visibilidad; ello puede oca-
sionar lesiones o un accidente mortal. Esté
atento a la posibilidad de que el tiempo em-
peore. Consulte las previsiones meteorológi-
cas y el tiempo predominante antes de embar-
carse en la moto de agua.
A_F1N-80.book Page 16 Thursday, July 19, 2001 9:05 AM
Page 91 of 218
3-22
ESD
GJU01056
Gashebel
Den Gashebel mehrmals betätigen, um sicher-
zustellen, daß es keine Verzögerung in seinem
Bewegungbereich gibt. Er sollte sich leicht durch
alle Funktionsbereiche bewegen und in die Leer-
laufstellung zurückspringen, wenn er losgelassen
wird.
@ Immer vor dem Starten des Motors die Funkti-
onsbereitschaft des Gashebels kontrollieren.
Er sollte sich leicht durch alle Funktionsberei-
che bewegen und in die Leerlaufstellung zu-
rückspringen, wenn er losgelassen wird.
@
GJU01057
Steuersystem
Überprüfen Sie, ob die Lenkergriffe irgendwo
locker sind.
Drehen Sie sie soweit wie möglich nach rechts
und links, um reibungslose und uneingeschränkte
Funktion über den ganzen Lenkungsbereich si-
cherzustellen. Sicherstellen, daß die Strahlschub-
düse ebenfalls die Richtung änder t, während die
Lenkergriffe gedreht werden, und daß es kein
Spiel zwischen den Lenkergriffen und der Strahl-
schubdüse gibt.
GJU01281
Lenksäule
Überprüfen Sie, ob die Lenksäule irgendwo
locker ist. Nach oben und unten bewegen, um rei-
bungslose und uneingeschränkte Funktion über
den ganzen Lenkungsbereich sicherzustellen. Si-
cherstellen, daß die Lenksäule kein seitliches
Spiel aufweist.
SJU01056
Acelerador
Accione varias veces la manilla del acelerador
para verificar que no haya ninguna vacilación en
su recorrido. Su movimiento debe ser suave en
todo el recorrido y debe retornar a la posición de
punto muerto al soltarlo.
@ Antes de arrancar el motor, compruebe siem-
pre el funcionamiento de la manilla del acele-
rador. Debe moverse suavemente en todo su
recorrido y debe retornar a la posición de ra-
lentí al soltarla.
@
SJU01057
Sistema de gobierno
Compruebe si el manillar está flojo.
Gírelo todo lo que pueda hacia la izquierda y
hacia la derecha para verificar que funcione sua-
vemente y sin trabas. Verifique que la tobera de
propulsión cambie también de dirección al girar
el manillar y que no exista ningún juego entre el
manillar y la tobera de propulsión.
SJU01281
Columna de la dirección
Compruebe si la columna de la dirección está
floja. Desplácela hacia arriba y hacia abajo para
verificar que se mueva suavemente y sin restric-
ciones en todo su recorrido. Verifique que la co-
lumna de la dirección no tenga ningún juego la-
teral.
A_F1N-80.book Page 22 Thursday, July 19, 2001 9:05 AM
Page 93 of 218
3-24
ESD
GJU01058
Strahltriebwerk
Überprüfen Sie den Düseneinlaß sorgfältig auf
Algen, Verschmutzungen oder sonstiges, das den
Wassereinlaß blockieren könnte. Ist der Einlaß
verstopft, könnte Hohlraumbildung auftreten, was
den Strahlschub reduzieren und möglicherweise
die Strahlpumpe beschädigen kann.
In einigen Fällen, könnte der Motor aufgrund
von fehlendem Kühlwasser überhitzen, und ein
Motorschaden könnte die Folge sein. Motorkühl-
wasser wird dem Motor durch die Strahlpumpe
zugeführt. (Siehe Seite 5-8 zum Reinigungsver-
fahren des Düseneinlaßes.)
@ Vo m E i n l aßsieb fernbleiben, während der
Motor läuft. Gegenstände, wie lange Haare,
lose Kleidungsstücke, oder PFD-Riemen
können sich in den sich bewegenden Teilen
verfangen und dies könnte ernsthafte Ver-
letzungen oder Ertrinken zur Folge haben.
Schalten Sie den Motor ab und nehmen Sie
die Sperrgabel vom Motor-Absperrschalter
heraus, bevor Sie irgendwelche Verschmut-
zungen oder Algen, die sich um den Düsen-
einlaß angesammelt haben könnten, entfer-
nen.
@
GJU01059
Motorstoppleine (Reißleine)
Kontrollieren, daß die Motorstoppleine nicht
verschlissen oder beschädigt ist. Ist die Leine be-
schädigt, müssen Sie sie ersetzen; versuchen Sie
niemals die Leine zu reparieren oder zusammen-
zubinden.
SJU01058
Grupo propulsor
Compruebe con cuidado la presencia de algas,
residuos o cualquier otro objeto en la toma de
admisión de agua que pueda restringir la admi-
sión de agua. Si la toma de admisión está obs-
truida puede producirse cavitación y reducirse el
efecto propulsor; asimismo, puede averiarse la
bomba de chorro.
En algunos casos, el motor puede recalentarse
debido a la falta de agua de refrigeración y ave-
riarse. El agua de refrigeración del motor es su-
ministrada por la bomba de chorro. (Consulte la
página 5-8 para obtener más información acerca
de los procedimeintos de limpieza de la toma de
admisión del chorro.)
@ Manténgase alejado de la rejilla de admi-
sión mientras el motor esté en marcha. El
cabello largo, las prendas sueltas o las co-
rreas del chaleco salvavidas (PFD) pueden
quedar atrapadas en las piezas móviles y
provocar lesiones graves o estrangulamien-
to.
Pare el motor y extraiga la pinza del inte-
rruptor de paro del motor antes de elimi-
nar los residuos o algas que se puedan ha-
ber acumulado en torno a la toma de
admisión del chorro.
@
SJU01059
Cordón de hombre al agua
Compruebe que el cordón de hombre al agua
no esté desgastado o roto. Si el cordón está daña-
do, cámbielo; no trate nunca de repararlo ni de
empalmarlo.
A_F1N-80.book Page 24 Thursday, July 19, 2001 9:05 AM
Page 111 of 218
3-42
ESD
GJU01286
Lernen Ihr Wasserfahrzeug zu
betreiben
Vor dem Einsatz des Wasserfahrzeugs immer
die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme, wie
sie auf der Seite 3-10 aufgeführt sind, durchfüh-
ren. Die kurze Zeit, die Sie damit verbringen, das
Wasserfahrzeug zu überprüfen, wird durch zu-
sätzliche Sicherheit und Zuverlässigkeit belohnt
werden.
Informieren Sie sich über alle örtlichen Bestim-
mungen, bevor Sie Ihr Wasserfahrzeug betreiben.
Fahren Sie defensiv, mit angemessener Ge-
schwindigkeit und halten Sie einen sicheren Ab-
stand zu Personen, Gegenständen und anderen
Wasserfahrzeugen. Wählen Sie zum Lernen ein
großes Gebiet mit guter Sichtweite und nur wenig
Bootsverkehr aus.
Verwenden Sie das Kameraden-System–fah-
ren Sie mit jemandem in der Nähe. Beständige
Aufmerksamkeit auf die mögliche Anwesenheit
von Personen, Gegenständen oder anderen Was-
serfahrzeugen richten. Seien Sie wachsam in Be-
zug auf Umstände, die Ihre Sichtweite einschrän-
ken oder Ihre Sicht auf andere blockieren.
Bringen Sie die Motorstoppleine (Reißleine) an
Ihrem Handgelenk an und verwickeln Sie diese
nicht in die Lenkergriffe, damit der Motor abschal-
ten wird, falls Sie herunterfallen sollten.
Tragen Sie eine persönliche Schwimmhilfe
(PFD). Sowohl Fahrer als auch jeder Mitfahrer
muß eine eigene Schwimmhilfe (PFD) tragen, die
von den zuständigen Behörden genehmigt wor-
den ist und für die Benutzung auf diesem individu-
ellen Wasserfahrzeug geeignet ist.
SJU01286
Aprendiendo a pilotar la moto de
agua
Antes de salir a navegar, realice siempre las
comprobaciones previas enumeradas en la pági-
na 3-11. El poco tiempo que dedique a compro-
bar la moto de agua le recompensará con una
mayor seguridad y fiabilidad.
Compruebe todos los reglamentos locales an-
tes de utilizar la moto de agua.
Pilote a la defensiva a velocidades seguras y
manténgase a una distancia prudente de perso-
nas, objetos y otras motos acuáticas. Escoja un
espacio amplio para aprender, en el que disponga
de buena visibilidad y el tráfico de embarcacio-
nes sea escaso.
Utilice el sistema de navegación en parejas–
navegue con alguien cerca. Vigile constantemen-
te la presencia de personas, objetos y otras motos
acuáticas. Permanezca atento a las condiciones
que limiten su visibilidad o impidan a otros ver-
le.
Afirme el cordón de hombre al agua a su mu-
ñeca y manténgalo alejado del manillar, de forma
que el motor se pare en caso de que usted se cai-
ga.
Utilice un chaleco salvavidas (PFD). Todos
los tripulantes deben llevar un chaleco salvavidas
homologado por la autoridad competente y ade-
cuado para motos de agua.
A_F1N-80.book Page 42 Thursday, July 19, 2001 9:05 AM
Page 115 of 218
3-46
ESD
GJU01287
Das Starten des
Wasserfahrzeugs
@ Beständige Aufmerksamkeit auf die mögli-
che Anwesenheit von Personen, Gegen-
ständen oder anderen Wasserfahrzeugen
richten. Seien Sie wachsam in Bezug auf
Umstände, die Ihre Sichtweite einschrän-
ken oder Ihre Sicht auf andere blockieren.
Fahren Sie defensiv, mit angemessener Ge-
schwindigkeit, und halten Sie einen siche-
ren Abstand zu Personen, Gegenständen
und anderen Wasserfahrzeugen.
Nicht zu dicht hinter anderen Wasserfahr-
zeugen oder Booten auffahren. Nicht so
nahe an andere heranfahren, um diese mit
Wasser zu bespritzten. Scharfe Wendungen
oder andere Manöver vermeiden, die es für
andere schwer machen könnten, Ihnen aus-
zuweichen oder erkennen zu können, wohin
Sie fahren wollen. Gebiete mit unter der
Wasseroberfläche verborgenen Hindernis-
sen oder seichtem Gewässer meiden.
Unternehmen Sie rechtzeitig Schritte, um
Kollisionen zu vermeiden. Denken Sie dar-
an, daß Wasserfahrzeuge und andere Boote
keine Bremsen haben. Den Gashebel nicht
loslassen, wenn Sie versuchen von Hinder-
nissen wegzusteuern– Sie brauchen Gas
zum Steuern.
Bevor Sie in tiefem Wasser fahren, üben Sie
das Wiederaufsitzen zuerst in der Nähe der
Küste.
@
Das Wasserfahrzeug ist nicht so stabil, wenn
es stillsteht oder nur langsam fährt. Es braucht
Geschicklichkeit, um das Wasserfahrzeug beim
Star ten aufrecht zu halten.
Auch wenn es leichter ist in seichtem Gewäs-
ser zu starten, müssen Sie zuerst das Wiederauf-
sitzen lernen, bevor Sie in tiefem Gewässer fah-
ren. Sie werden unweigerlich herunterfallen und
müssen deshalb sicher wissen, wie Sie wieder
auf das Wasserfahrzeug kommen, auch wenn Sie
von der Küste entfernt sind.
SJU01287
Inicio de la navegación
@ Vigile constantemente la presencia de per-
sonas, objetos y otras motos acuáticas. Per-
manezca atento a las condiciones que limi-
ten su visibilidad o impidan a otros verle.
Pilote a la defensiva a velocidades seguras y
manténgase a una distancia prudente de
personas, objetos y otras motos acuáticas.
No siga a una moto de agua u otra embar-
cación situándose justo detrás de ella. No
pase cerca de otros rociándoles o salpicán-
doles con agua. Evite las viradas cerradas u
otras maniobras en las que a los demás les
resulte difícil evitarle o entender hacia dón-
de se dirige. Evite zonas poco profundas o
en las que haya objetos sumergidos.
Actúe con tiempo para evitar colisiones.
Recuerde que las motos de agua y demás
embarcaciones no tienen frenos. No suelte
la manilla del acelerador cuando trate de
evitar objetos–para gobernar necesita gas.
Antes de adentrarse en aguas profundas,
practique el arranque cerca de la orilla.
@
Cuando está parada o a baja velocidad, la
moto de agua es menos estable. Mantener la
moto de agua enderezada al arrancar requiere ha-
bilidad.
Aunque resulte más fácil arrancar en aguas
poco profundas, primero debe aprender a embar-
car en aguas profundas. Inevitablemente se cae-
rá; por lo tanto, asegúrese de que sabe embarcar
en la moto de agua lejos de la orilla.
A_F1N-80.book Page 46 Thursday, July 19, 2001 9:05 AM
Page 167 of 218
4-26
ESD
GJU01138
Überprüfung des Steuerseilzugs
Kontrollieren Sie die Lenkergriffe und Strahl-
schubdüse auf reibungslose Funktion.
Drehen Sie die Lenkergriffe soweit wie möglich
nach rechts und links und kontrollieren Sie, daß
der Abstand zwischen der Strahlschubdüse und
dem Rumpf auf der rechten und linken Seite
gleich ist.
Falls die Steuerung schwer zu bewegen oder
falsch eingestellt ist, lassen Sie sie von einem
Yamaha Vertragshändler warten. Abstand A und B: A=B
GJU01375
Überprüfung und Einstellung des
Gasseilzugs
Kontrollieren, daß der Gasseilzug leicht in die
Ausgangsposition zurückkehrt, und daß das Spiel
sich innerhalb der Herstellerangaben befindet.
1. Den Gashebel drücken und loslassen. Kehrt
der Hebel nicht leicht in die Ausgangsposition
zurück, lassen Sie ihn von einem Yamaha
Ver tragshändler warten.
2. Das Spiel durch Lockern der Gegenmutter 1
und durch Drehen des Stellrings einstellen 2
.
Spiel des Gashebels:
7–10 mm (0,28–0,39 in)
SJU01138
Revisión del cable de la dirección
Compruebe que el manillar y la tobera de pro-
pulsión funcionen con suavidad.
Gire el manillar todo lo que pueda hacia la de-
recha y hacia la izquierda y compruebe que la
distancia entre la tobera de propulsión y el casco
sean iguales en el lado derecho y el izquierdo.
Si la dirección está dura o desajustada, hágala
reparar en un concesionario Yamaha.Distancia A y B: A=B
SJU01375
Revisión y ajuste del cable del
acelerador
Compruebe que el cable del acelerador regre-
sa a su posición inicial con suavidad y que el jue-
go se ajuste a las especificaciones.
1. Apriete y suelte la manilla del acelerador Si
la manilla no retorna con suavidad, hágala
reparar en un concesionario Yamaha.
2. Ajuste el juego libre aflojando la contratuer-
ca 1
y girando el regulador 2
.
Juego de la manilla del acelerador:
7–10 mm (0,28–0,39 in)
A_F1N-80.book Page 26 Thursday, July 19, 2001 9:05 AM
Page 175 of 218
4-34
ESD
Zwischengehäuse
Durch den Schmiernippel das Zwischengehäu-
se mit Hilfe einer Schmierpistole mit wasserfe-
stem Fett füllen.
Schmiermenge:
Die ersten 10 Stunden oder das 1 Monat:
20–22 cm
3 (0,67–0,74 oz)
Alle 100 Stunden oder alle 6 Monate:
3–5 cm
3 (0,10–0,33 oz)
GJU01261
Einstellung des Chokeseilzugs
Kontrollieren, daß der Chokeseilzug richtig ein-
gestellt ist.
1. Den Chokeknopf bis zum Anschlag heraus-
ziehen, und ihn dann loslassen. Der Knopf
sollte sich nicht bewegen.
2. Kehrt der Chokeknopf von alleine zurück, die
Stellmutter des Chokeknopfs 1
leicht festzie-
hen. Ist der Knopf schwer zu bewegen, die
Stellmutter leicht lockern.
Caja intermedia
Con una pistola de engrase, llene la caja inter-
media de grasa hidrófuga por el engrasador.
Capacidad de grasa:
Primeras 10 horas o 1 mes:
20–22 cm
3 (0,67–0,74 oz)
Cada 100 horas o 6 meses:
3–5 cm
3 (0,10–0,33 oz)
SJU01261
Ajuste del cable del estárter
Compruebe que el cable del estárter esté co-
rrectamente ajustado.
1. Tire de la perilla del estárter hasta que se de-
tenga y luego suéltela. La perilla no debe
moverse.
2. Si la perilla del estárter retorna por si sola,
apriete la tuerca de ajuste 1
ligeramente. Si
resulta difícil de mover la perilla, afloje lige-
ramente la tuerca de ajuste.
A_F1N-80.book Page 34 Thursday, July 19, 2001 9:05 AM
Page 183 of 218
4-42
ESD
GJU01263
Auswechseln der Sicherung
Die Sicherung befindet sich im Elektrokasten
1
.
Um die Sicherung auszuwechseln:
1. Die Kappe abnehmen 2
, das rote Kabel her-
ausziehen und den Sicherungsfasser 3
aus
dem Elektrokasten herausnehmen.
2. Den Sicherungsfasser öffnen und die Siche-
rung 4
mit einer Sicherung der richtigen Am-
perezahl ersetzen.
@ Keine Sicherungen höherer Stromstärke, als
die empfohlene, verwenden. Ersetzen einer Si-
cherung mit unpassender Stärke, kann am
elektrischen System weitreichenden Schaden
und möglicherweise Feuer verursachen.
@
Amperezahl der Sicherung: 10 Ampere
GJU01304
Einstellung der
Steuerungsreibung
Das Ausmaß an Reibung in der Steuerung
kann entsprechend der Bevorzugung des Fahrers
eingestellt werden.
Um die Reibung einzustellen:
1. Die vier Schrauben lösen und dann die Len-
kerabdeckung abnehmen.
2. Die Lenkergriffe soweit wie möglich nach
Steuerbord (rechts) drehen.
3. Die Gegenmutter lösen 2
.
4. Die Stellmutter festziehen oder lockern 1
bis
das gewünschte Maß an Reibung erreicht ist.
5. Die Stellmutter mit einem Schraubenschlüs-
sel festhalten, während Sie die Gegenmutter
mit einem anderen Schraubenschlüssel fest-
ziehen.
Anzugsdrehmoment:
29 N·m (2,9 kgf·m, 21 ft·lb)
SJU01263
Cambio del fusible
El fusible se encuentra en la caja de compo-
nentes eléctricos 1
.
Para cambiar el fusible:
1. Quite la tapa, 2
extraiga el cable rojo y el
portafusibles 3
de la caja de componentes
eléctricos.
2. Abra el portafusibles y cambie el fusible 4
por uno del amperaje correcto.
@ No utilice fusibles de mayor amperaje que el
recomendado. La sustitución de un fusible
por otro de un amperaje incorrecto puede
provocar daños extensos en el sistema eléctri-
co y posiblemente un incendio.
@
Amperaje del fusible: 10 A
SJU01304
Ajuste de la fricción de la
dirección
La fricción de la dirección puede ajustarse se-
gún las preferencias del piloto.
Para ajustar la fricción:
1. Afloje los cuatro tornillos y desmonte la tapa
del manillar.
2. Gire el manillar todo lo que pueda hacia es-
tribor.
3. Afloje la contratuerca 2
.
4. Apriete o afloje la tuerca de ajuste 1
hasta
obtener la fricción deseada.
5. Sujete la tuerca de ajuste con una llave mien-
tras aprieta la contratuerca con otra llave.
Par de apriete:
29 N·m (2,9 kgf·m, 21 ft·lb)
A_F1N-80.book Page 42 Thursday, July 19, 2001 9:05 AM
Page 197 of 218
5-4
D
Motor läuft unregel-
mäßig oder würgt abKraftstoff Leer Sobald wie möglich
nachtanken3-8
Schal oder verschmutzt Von einem Yamaha Ver-
tragshändler warten
lassen4-22
Zu viel Öl im Kraftstoff-
MischverhältnisDas Verhältnis von
Kraftstoff-zu-Öl auf 50:1
korrigieren3-6
Choke Knopf bleibt ausgezo-
genVo l l s tändig hineindrük-
ken2-12
Kraftstoffilter Verstopft oder hat sich
Wasser angesammeltVon einem Yamaha Ver-
tragshändler warten
lassen4-24
Kraftstofftank Weist Wasser oder
Schmutz aufVon einem Yamaha Ver-
tragshändler warten
lassen4-24
Zündkerze Schmutzig oder defekt Ersetzen 4-28
Falscher Wärmebe-
reichErsetzen
4-28
Abstand inkorrekt Einstellen 4-28
Zündkerzen-
kappeLose Richtig anschließen 4-28
Gesprungen, zerrissen
oder beschädigtErsetzen
4-28
Elektrische
VerkabelungLockere elektrische
AnschlüsseFestziehen oder richtig
anschließen—
Vergaser Inkorrekte Leerlaufein-
stellungLeerlauf einstellen
4-40
Verstopft Von einem Yamaha Ver-
tragshändler warten
lassen4-40
Wasserfahrzeug
langsam oder verliert
an LeistungHohlraumbil-
dungDüseneinlaß verstopft Säubern 5-8
Flügelrad beschädigt
oder abgenutztVon einem Yamaha Ver-
tragshändler warten
lassen5-8
Motor überhitzt Düseneinlaß verstopft Säubern 5-8
Kraftstoffilter Verstopft Von einem Yamaha Ver-
tragshändler warten
lassen4-24
Zündkerze Schmutzig oder defekt Ersetzen 4-28
Falscher Wärmebe-
reichErsetzen
4-28
Abstand inkorrekt Einstellen 4-28
Zündkerzen-
kappenLose Richtig anschließen
4-28
Kraftstoff Schal oder verschmutzt Von einem Yamaha Ver-
tragshändler warten
lassen4-22 PROBLEM MÖGLICHE URSACHE ABHILFE SEITE
A_F1N-80.book Page 4 Thursday, July 19, 2001 9:05 AM