YAMAHA SUPERJET 2003 Manuale duso (in Italian)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2003, Model line: SUPERJET, Model: YAMAHA SUPERJET 2003Pages: 216, PDF Dimensioni: 11.12 MB
Page 141 of 216

4-2
IGR
RJU01087
Αποθήκευση
@ Κατά τη φύλαξη του υδροσκάφους, να βάζετε
πάντα το διακόπτη καυσίμου στη θέση
“OFF”, διαφορετικά μπορεί να διαρρεύσει
καύσιμο στον κινητήρα ή στο χώρο του
κινητήρα με κίνδυνο πρόκλησης πυρκαγιάς.
@
Η αποθήκευση για μεγάλες περιόδους, όπως
κατά τη διάρκεια του χειμώνα, απαιτεί
προληπτική συντηρηση για προστασία από τη
φθορά. Συνιστάται, πριν από την αποθήκευση,
να κάνετε σέρβις στον αντιπρόσωπο της
Ya m a h a . Ωστόσο, η παρακάτω διαδικασία
μπορεί να εκτελεστεί από τον ιδιοκτήτη.
RJU01088
Έκπλυση του συστήματος ψύξης
Η έκπλυση του συστήματος ψύξης είναι
βασική γιατί εμποδίζει την έμφραξη του
συστήματος ψύξης από το αλάτι, την άμμο ή
ακαθαρσίες.
@ Μην διοχετεύετε νερό στις διόδους του
νερού ψύξης όταν ο κινητήρας δε
λειτουργεί. Το νερό μπορεί να επιστρέψει
μέσω του αποσβεστήρα θορύβου στο
κάρτερ προκαλώντας σοβαρή ζημιά στον
κινητήρα.
Μην αφήνετε τον κινητήρα να
λειτουργήσει για περισσότερο από 15
δευτερόλεπτα μετά το κλείσιμο του νερού
γιατί μπορεί να υπερθερμανθεί.
@
HJU01087
Rimessaggio
@ Quando si rimessa la moto d’acqua, girare
sempre il rubinetto del carburante su “OFF”
(chiuso) per evitare fuoriuscite di carburante
nel motore o nel vano motore che potrebbero
comportare rischi di incendio.
@
Il rimessaggio per periodi di tempo prolungati,
come ad esempio il rimessaggio invernale,
richiede interventi preventivi di manutenzione
come garanzia contro il deterioramento. Prima del
rimessaggio, si consiglia di fare revisionare la
moto d’acqua da un concessionario Yamaha. In
ogni caso, il proprietario può eseguire gli inter-
venti elencati qui di seguito.
HJU01088
Lavaggio del circuito di
raffreddamento
Il lavaggio del circuito di raffreddamento è
essenziale per prevenire gli intasamenti provocati
dal sale, dalla sabbia o dallo sporco.
@ Non alimentare acqua nei condotti
dell’acqua di raffreddamento quando il
motore non è in funzione. L’acqua potrebbe
ritornare nel carter attraverso la marmitta e
danneggiare seriamente il motore.
Per evitare di surriscaldare il motore, non
farlo girare per oltre 15 secondi dopo aver
chiuso il rubinetto dell’acqua.
@
UF1N81B0.book Page 2 Tuesday, June 4, 2002 4:01 PM
Page 142 of 216

4-3
P
1. Colocar o veículo em terra, na horizontal.
2. Abrir o tampão do adaptador da mangueira
de lavagem 1
, introduzir a ponteira da man-
gueira 2
no adaptador do casco 3
e rodar a
ponteira até ficam bem fixada.
3. Ligar o adaptador do casco a uma torneira de
água através de uma mangueira.
4. Colocar o motor em funcionamento e abrir
imediatamente a torneira, até se observar a
descarga contínua de água através da saída
piloto da água de refrigeração.
5. Deixar funcionar o motor ao ralenti durante
cerca de 3 minutos, observando o estado do
motor. Se o motor parar durante a operação
de lavagem, fechar imediatamente a torneira
da água e repetir as operações anteriores.
6. Fechar o abastecimento de água e forçar a
expulsão da água presente nas passagens
interiores do motor, accionando e liber tando o
comando do acelerador durante 10 ou 15
segundos.
7. Parar do motor.
8. Remover a ponteira da mangueira e instalar
novamente o tampão no adaptador do casco.
UF1N81B0.book Page 3 Tuesday, June 4, 2002 4:01 PM
Page 143 of 216

4-4
IGR
1.Τοποθετήστε το υδροσκάφος στην ξηρά σε
οριζόντια θέση.
2.Ανοίξτε το καπάκι της σύνδεσης του
σωλήνα έκπλυσης, 1, βάλτε τον ειδικό
προσαρμογέα 2 στη σύνδεση του σωλήνα
έκπλυσης 3 και περιστρέψτε μέχρι να
συνδεθεί καλά.
3.Συνδέστε τον προσαρμογέα για λάστιχο
ποτίσματος σε μια πηγή πόσιμου νερού
χρησιμοποιώντας έναν ελαστικό σωλήνα.
4.Εκκινήστε τον κινητήρα και στη συνέχεια
ανοίξτε αμέσως την παροχή νερού μέχρι να
τρέξει νερό από το στόμιο εξόδου του νερού
ψύξης.
5.Αφήστε να λειτουργήσει ο κινητήρας στο
ρελαντί για περίπου 3 λεπτά παρατηρώντας
την κατάστασή του. Εάν ο κινητήρας
σταματήσει κατά τη διάρκεια της έκπλυσης,
κλείστε αμέσως την παροχή νερού και
επαναλάβατε τα παραπάνω βήματα.
6.Κλείστε την παροχή νερού και στη συνέχεια
αδειάστε το νερό που έχει απομείνει στις
διόδους ψύξης πιέζοντας και αφήνοντας το
χειρόγκαζο για 10 έως 15 δευτερόλεπτα.
7.Σταματήστε τον κινητήρα.
8.Αφαιρέστε τον προσαρμογέα για λάστιχο
ποτίσματος και ασφαλίστε το καπάκι. 1. Mettere la moto d’acqua a terra in posizione
orizzontale.
2. Aprire il tappo del raccordo della manichetta
di lavaggio 1, e poi inserire l’adattatore della
manichetta 2 nel raccordo 3 e avvitarlo fino
a quando non è collegato fermamente.
3. Con un tubo, collegare l’adattatore ad un rubi-
netto.
4. Accendere il motore e poi aprire immediata-
mente il rubinetto fino a quando l’acqua fuo-
riesce in modo continuativo dall’uscita di
controllo dello scarico.
5. Far funzionare il motore al minimo per circa 3
minuti tenendo sotto osservazione le condi-
zioni del motore. Se il motore si spegne
durante il lavaggio, chiudere immediatamente
il rubinetto dell’acqua e ripetere le fasi sopra
citate.
6. Chiudere il rubinetto e poi espellere l’acqua
residua dai condotti di raffreddamento strin-
gendo e rilasciando alternativamente la leva
dell’acceleratore per 10 a 15 secondi.
7. Spegnere il motore.
8. Togliere l’adattatore della manichetta e fissare
il tappo.
UF1N81B0.book Page 4 Tuesday, June 4, 2002 4:01 PM
Page 144 of 216

4-5
P
PJU01299
Lubrificação
@ Para reduzir o risco de incêndio e explosão:
Não aplicar ou pulverizar gasolina, ou qual-
quer outra substância (com excepção de óleo
de protecção), no orifício da tampa do silenci-
ador do carburador.
@
@ Após a pulverização do motor, instalar
novamente a cobertura, de modo a impedir
a entrada de água no motor e a sua danifi-
cação.
Não deixar funcionar o motor a plena acele-
ração durante mais de 15 segundos com o
veículo fora de água, de modo a evitar o
sobreaquecimento e a gripagem do motor.
@
1. Abrir a tampa 1
no silenciador.
2. Colocar o motor em funcionamento, com o
veículo numa área bem ventilada.
UF1N81B0.book Page 5 Tuesday, June 4, 2002 4:01 PM
Page 145 of 216

4-6
IGR
RJU01299
Λίπανση
@ Για να μειωθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς ή
έκρηξης:
Ποτέ να μη χύνετε ή να ψεκάζετε βενζίνη ή
οποιαδήποτε άλλη ουσία εκτός από το
αντισκωριακό προϊόν για τον κινητήρα μέσα
από την οπή στο καπάκι του σιγαστήρα του
καρμπυρατέρ.
@
@ Βεβαιωθείτε ότι τοποθετήσατε τα καπάκια
στη θέση τους μετά τον ψεκασμό του
κινητήρα, διαφορετικά μπορεί να
εισχωρήσει νερό στον κινητήρα και να
προκαλέσει ζημιά.
Μην αφήνετε τον κινητήρα να
λειτουργήσει με το μέγιστο άνοιγμα του
γκαζιού ή για περισσότερα από 15
δευτερόλεπτα όταν το υδροσκάφος είναι
έξω από το νερό, διαφορετικά μπορεί να
υπερθερμανθεί και/ή να κολλήσει.
@
1.Ανοίξτε το καπάκι 1 στο σιγαστήρα.
2.Εκκινήστε τον κινητήρα με το υδροσκάφος
σε καλά αεριζόμενο χώρο.
HJU01299
Lubrificazione
@ Per ridurre il rischio di incendi o di esplosioni:
Non versare o spruzzare mai benzina o qualsi-
asi altra sostanza, tranne che un inibitore
della ruggine attraverso il foro sul coperchio
del silenziatore del carburatore.
@
@ Ricordarsi di richiudere bene il tappo dopo
aver spruzzato l’olio spray nel motore, altri-
menti l’acqua potrebbe penetrare nel
motore e provocare danneggiamenti.
Non tentare di far funzionare il motore a
tutto gas o per più di 15 secondi mentre il
mezzo è fuori dall’acqua. Il motore potrebbe
surriscaldarsi e/o gripparsi.
@
1. Aprire il tappo sul coperchio
1 del silenzia-
tore.
2. Avviare il motore con la moto d’acqua in un
ambiente ben ventilato.
UF1N81B0.book Page 6 Tuesday, June 4, 2002 4:01 PM
Page 146 of 216

4-7
P
3. Com o motor a funcionar em ralenti acele-
rado, aplicar rapidamente uma generosa
quantidade de óleo de protecção no orifício
da tampa do silenciador. Continuar a aplicar
óleo, até o motor parar (ou durante um
máximo de 15 segundos).
4. Instalar e fixar a cobertura.
5. Lubrificar todos os cabos, como o cabo do
acelerador, da borboleta do ar de admissão e
do sistema de governo.
NOTA :@ Com uma pistola de massa marítima adequado,
aplicar massa pressurizada nos cabos, de modo
a eliminar os resíduos de humidade entre os
cabos interiores e as bainhas exteriores.
@
6. Lubrificar as zonas do veículo mencionadas
nos Pontos de Lubrificação da página 4-29.
UF1N81B0.book Page 7 Tuesday, June 4, 2002 4:01 PM
Page 147 of 216

4-8
IGR
3.Ενώ λειτουργεί ο κινητήρας στο ρελαντί,
ψεκάστε γρήγορα όσο περισσότερο
αντισκωριακό μπορείτε μέσα από την οπή
στο κάλυμμα του σιγαστήρα. Συνεχίστε να
ψεκάζετε μέχρι να σταματήσει ο κινητήρας
(ή το πολύ για 15 δευτερόλεπτα).
4.Ασφαλίστε καλά το καπάκι.
5.Λιπάνετε όλες τις ντίζες: από το γκάζι, το
τσοκ, και τη ντίζα του συστήματος
πηδαλιουχίας.
@ Χρησιμοποιήστε τον κατάλληλο γρασαδόρο με
λιπαντικό θαλάσσης για να λιπάνετε τις ντίζες με
πίεση και να απομακρύνετε οποιαδήποτε
ακαθαρσία ή υγρασία ανάμεσα στο εσωτερικό
συρματόχσχοινο και στο εξωτερικό περίβλημα.
@
6.Λιπάνετε τα σημεία του υδροσκάφους που
αναφέρονται στην παράγραφο Σημεία
λίπανσης στη σελ. 4-30.
3. Facendo girare il motore ad un minimo acce-
lerato, spruzzare rapidamente la quantità
maggiore possibile di inibitore della ruggine
attraverso il foro sul coperchio del silenzia-
tore. Continuare a spruzzare fino a quando il
motore si spegne (o per un massimo di 15
secondi).
4. Installare saldamente il tappo.
5. Lubrificare tutti i cavi, come quello dell’accele-
ratore, del comando starter ed i cavi dello
sterzo.
NOTA:@ Utilizzare un ingrassatore adatto per iniettare il
grasso marino nelle guaine dei cavi ed espellere
qualsiasi traccia di umidità tra i cavi e le guaine.
@
6. Lubrificare le zone della moto d’acqua specifi-
cate nei “punti di ingrassaggio” a pagina 4-30.
UF1N81B0.book Page 8 Tuesday, June 4, 2002 4:01 PM
Page 148 of 216

4-9
P
PJU01090
Sistema de alimentação
A drenagem do sistema de alimentação
impede a acumulação de lamas e gomas e outros
depósitos nocivos, produzidos pela estagnação
da gasolina durante longos períodos de tempo.
@ A gasolina é uma substância altamente infla-
mável e explosiva. Um incêndio ou explosão
pode provocar lesões corporais graves ou
mesmo a morte. Desligar o motor. Drenar o
reservatório de combustível numa área bem
ventilada e isenta de chamas e faíscas. Não
fumar durante o abastecimento do reservató-
rio. Evitar os derrames de combustível. Lim-
par imediatamente qualquer combustível
derramado.
@
Drenagem do sistema de alimentação:
1. Colocar o manípulo da válvula de alimenta-
ção de combustível na posição “OFF”.
2. Drenar o reservatório de combustível com um
sifão.
PJU01840
Bateria
Se o veículo não for utilizado durante um mês
ou mais, desligar primeiro o cabo negativo (–),
depois o cabo positivo (+) e o tubo de respiração;
depois, retirar a bateria do veículo.
Limpar a caixa da bateria com água doce.
Se os bornes da baterias estiverem sujos ou
corroídos, limpar as superfícies de contacto com
uma escova de areme.
Recarregar completamente a bateria e arma-
zená-la em local fresco e escuro.
Aplicar nos bornes da bateria massa Yamaha
Marine Grease/Massa Yamaha A.
A cada 2 meses, pelo menos, verificar o
estado da bateria e recarregar, conforme neces-
sário.
UF1N81B0.book Page 9 Tuesday, June 4, 2002 4:01 PM
Page 149 of 216

4-10
IGR
RJU01090
Σύστημα τροφοδοσίας καυσίμου
Το στέγνωμα του συστήματος τροφοδοσίας
καυσίμου προλαμβάνει τη δημιουργία βερνικιών
και άλλων επικίνδυνων ιζημάτων που
παράγονται όταν η βενζίνη παραμένει για
μεγάλο χρονικό διάστημα.
@ Η βενζίνη είναι ένα εύφλεκτο και εκρηκτικό
υγρό. Η πυρκαγιά ή η έκρηξη μπορεί να
προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό ή και
θάνατο. Σβήστε τη μηχανή. Aποστραγγίστε
καλά σε καλά αεριζόμενο χώρο μακριά από
φλόγες και σπινθήρες. Μην καπνίζετε.
Αποφύγετε τη διαρροή βενζίνης. Καθαρίστε
αμέσως τη βενζίνη που θα διαρρεύσει.
@
Για να αποστραγγίσετε το σύστημα
τροφοδοσίας καυσίμου:
1.Βάλτε το διακόπτη καυσίμου στη θέση
“OFF” (κλειστός).
2.Αποστραγγίστε το ρεζερβουάρ βενζίνης με
ένα σιφόνι.
RJU01840
Μπαταρία
Εάν δεν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε το
υδροσκάφος για ένα μήνα ή περισσότερο,
αποσυνδέστε πρώτα το καλώδιο του αρνητικού
πόλου (–), στη συνέχεια το καλώδιο του θετικού
πόλου (+) και τον ελαστικό σωλήνα του
εξαεριστήρα, και τέλος βγάλτε τη μπαταρία από
το υδροσκάφος.
Καθαρίστε το κιβώτιο της μπαταρίας με
γλυκό νερό.
Εάν οι ακροδέκτες της μπαταρίας είναι
ακάθαρτοι ή διαβρωμένοι, καθαρίστε τους με
μία συρματόβουρτσα.
Φορτίστε πλήρως τη μπαταρία και φυλάξτε
την σε δροσερό,σκοτεινό μέρος.
Για τους ακροδέκτες της μπαταρίας,
χρησιμοποιήστε γράσο θαλάσσης Ya m a h a
ήγράσο Α Ya m a h a .
Ελέγχετε τη μπαταρία τουλάχιστον κάθε δύο
μήνες και φορτίζετέ την πλήρως εάν το κρίνετε
απαραίτητο.
HJU01090
Impianto di alimentazione
Lo scarico dell’impianto di alimentazione pre-
viene la formazione di depositi viscosi o di altri
depositi dannosi che si creano quando la benzina
resta a lungo ferma nell’impianto.
@ La benzina è altamente infiammabile ed esplo-
siva. Incendi o esplosioni possono provocare
lesioni gravi o decessi. Spegnere il motore.
Eseguire lo scarico in ambienti ben ventilati,
lontano da fiamme o scintille. Non fumare.
Evitare di versare la benzina. Asciugare imme-
diatamente con uno straccio l’eventuale ben-
zina versata.
@
Per scaricare l’impianto di alimentazione:
1. Girare la manopola del rubinetto del carbu-
rante su “OFF” (chiuso).
2. Svuotare il serbatoio del carburante usando
un sifone.
HJU01840
Batteria
Se il mezzo non viene utilizzato per più di un
mese, scollegare prima il cavo negativo (–) della
batteria e successivamente il cavo positivo (+) e il
tubo di sfiato, quindi togliere la batteria dalla moto
d’acqua.
Pulire la scatola della batteria utilizzando
acqua dolce.
Se i morsetti della batteria sono sporchi o cor-
rosi, pulirli con una spazzola metallica.
Caricare completamente la batteria, quindi
conservarla in luogo fresco, scuro.
Applicare il grasso marino Yamaha oppure il
grasso Yamaha A sui morsetti della batteria.
Controllare la batteria almeno ogni 2 mesi e
caricarla completamente, se necessario.
UF1N81B0.book Page 10 Tuesday, June 4, 2002 4:01 PM
Page 150 of 216

4-11
P
@ As baterias armazenadas durante longos perí-
odos sem ser recarregadas podem ficar irre-
mediavelmente danificadas. Recarregar
periodicamente as baterias armazenadas.
@
NOTA :@ O estado de conservação da bateria pode ser
avaliado pela densidade do electrólito. No
entanto, pode também medir-se a tensão da cor-
rente entre os bornes da bateria. Recarregar a
bateria, se a tensão for igual ou inferior a 12 V.
A Yamaha recomenda que a verificação da densi-
dade do electrólito e a recarga das baterias sejam
efectuadas por um Concessionário Yamaha. Se a
manutenção da bateria for efectuada directa-
mente pelo proprietário/operador do veículo, ler
cuidadosamente as instruções de utilização das
ferramentas e aparelhos utilizados.
@
PJU01300
Limpeza do veículo
Lavar o veículo, antes do seu armazenamento
prolongado.
1. Lavar bem o casco, o guiador, e o sistema de
potência com água doce.
2. Enxaguar o motor e o porão com água doce.
Drenar completamente a água da lavagem e
limpar os resíduos de água com um pano
limpo e seco.
3. Pulverizar o exterior do motor com óleo inibi-
dor de corrosão e lubrificante.
4. Polir o casco com massa de polir/cera não
abrasiva.
5. Limpar os componentes de vinilo ou borra-
cha, como os vedantes do compartimento do
motor, com um produto próprio para a protec-
ção de vinilo.
6. Não utilizar este produto na plataforma do
operador, de modo a não ficar escorregadia. Densidade do electrólito (valor de referência):
1,28 a 20 °C (68 °F)
UF1N81B0.book Page 11 Tuesday, June 4, 2002 4:01 PM