YAMAHA SUPERJET 2006 Manual de utilização (in Portuguese)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: SUPERJET, Model: YAMAHA SUPERJET 2006Pages: 222, PDF Size: 11.4 MB
Page 51 of 222

2-2
IGR
RJU01008
Θέση βασικών εξαρτημάτων
1Οπή σχοινιού
Χρησιμοποιείται για το δέσιμο του σχοινιού για τη
μεταφορά, την πρόσδεση ή τη ρυμούλκηση του
υδροσκάφους σε περίπτωση ανάγκης.
2Σακίδιο αποθήκευσης
3Πόλος πηδαλιουχίας
Ρυθμίζεται ώστε να προσαρμόζεται στη θέση
οδήγησης του χειριστή.
4Χειρολαβές τιμονιού
Χρησιμοποιούνται για τον έλεγχο της
κατεύθυνσης.
5Δάπεδο πλεύσης
Γονατίστε εδώ για ισορροπία.
6Καπάκι στομίου γέμισης καυσίμου
7Καπό
8Καπάκι πόλου πηδαλιουχίας
9Κλείστρο καπό
Ασφαλίζει το καπό.
0Ακροφύσιο πηδαλιουχίας
Αλλάζει την κατεύθυνση της δύναμης προώσεως
ανάλογα με τη θέση των χειρολαβών του τιμονιού
έτσι ώστε να στρίψει το υδροσκάφος.
AΣτόμιο εξόδου νερού ψύξης
Χρησιμοποιείται για τον έλεγχο της ροής του
νερού ψύξης.
BΓρίλια στομίου εισροής νερού
Εμποδίζει τις ακαθαρσίες να εισχωρήσουν μέσα
στην αντλία εκτόξευσης.
CΣτόμιο εισροής νερού εκτόξευσης
DΚάλυμμα αντλίας εκτόξευσης
EΆξονας μετάδοσης κίνησης
Μεταδίδει ισχύ από τον κινητήρα στην αντλία
εκτόξευσης.
HJU01008
Locazione dei componenti
principali
1Golfare per cime
Punto di fissaggio delle cime per il traspor to, l’ormeg-
gio o il rimorchio della moto d’acqua in caso di emer-
genza.
2Borsa portaoggetti
3Piantone dello sterzo
Regolabile per adattarsi alla posizione di guida del
conducente.
4Manubrio
Serve a comandare la direzione di guida.
5Pedana di guida
Stare in piedi o inginocchiarsi qui per mantenere
l’equilibrio.
6Tappo del bocchettone del serbatoio del carbu-
rante
7Cofano
8Copertura dello sterzo
9Leva a scatto del cofano
Chiude il cofano.
0Ugello direzionale
Cambia la direzione della spinta dell’idrogetto in con-
for mità alla posizione del manubrio per far virare la
moto d’acqua.
AUscita di controllo dell’acqua di raffreddamento
Punto di verifica della fuoriuscita dell’acqua di raf-
freddamento.
BGriglia della presa acqua dell’idrogetto
Impedisce la penetrazione di detriti nell’idrogetto.
CAspirazione dell’idrogetto
DFlap
EAlbero di trasmissione
Trasmette il moto dal motore all’idrogetto.
UF1N84B0.book Page 2 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM
Page 52 of 222

2-3
P
1Contentor do extintor de incêndios
Para armazenamento de um extintor de incêndios.
2Manípulo da válvula de alimentação de combustí-
vel
Utilizar este manípulo para seleccionar a alimenta-
ção normal ou da reserva ou para cortar a alimenta-
ção de combustível para o motor.
3Comando da borboleta do ar de admissão
Para arranque do motor frio.
4Chave de segurança
Introduzir esta chave no interruptor de paragem de
emergência do motor, com vista a permitir o arran-
que do motor.
Retirar a chave de segurança para parar o motor ou
impedir o arranque acidental do motor ou o uso não
autorizado do veículo.
5Interruptor de arranque
Premir este interruptor para colocar o motor em fun-
cionamento.
6Comando do acelerador
Para acelerar e desacelerar o motor (e o veículo).
7Interruptor de paragem de emergência do motor
Remover a chave de segurança para parar o motor e
inibir o arranque do mesmo. 8Interruptor de paragem do motor
Premir este interruptor para parar o motor normal-
mente.
9Cabo de paragem de emergência do motor
Fixar o cabo ao pulso do operador, de modo a permi-
tir a paragem do motor, em caso de queda do opera-
dor à água.
0Proa
AReservatório de combustível
BBateria
CSilenciador do ar de admissão
Para impedir o ingresso de água no motor e redução
do ruído provocado pela admissão do ar no carbura-
dor.
DVelas de ignição/tampas das velas
ESilenciador de escape
FPurgador de água
Para purga automática da água presente no tubo de
respiro do reservatório de combustível.
GFiltro de combustível
HAdaptador de mangueira embebido
Para ligação de uma mangueira para lavagem das
condutas da água de refrigeração.
ICaixa de ligações eléctricas
Caixa estanque para protecção dos componentes
eléctricos.
UF1N84B0.book Page 3 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM
Page 53 of 222

2-4
IGR
1Θήκη πυροσβεστήρα
Χρησιμοποιήστε την για τη φύλαξη του
πυροσβεστήρα.
2Διακόπτης καυσίμου
Χρησιμοποιείται για την επιλογή της ροής του
κανονικού καυσίμου ή της ρεζέρβας στα
καρμπυρατέρ ή για τη διακοπή της ροής καυσίμου.
3Τσοκ
Χρησιμοποιείται κατά την εκκίνηση όταν ο
κινητήρας είναι κρύος.
4Ασφάλεια
Τοποθετήστε την στο διακόπτη ασφαλείας για να
μπορέσει να τεθεί σε λειτουργία ο κινητήρας.
Βγάλτε την για να σταματήσει ο κινητήρας ή προς
αποφυγή τυχαίας εκκίνησης του κινητήρα ή ακόμη
για μη εγκεκριμένη χρήση του υδροσκάφους.
5Διακόπτης εκκίνησης
Πιέστε για να τεθεί σε λειτουργία ο κινητήρας.
6Χειρόγκαζο
Χρησιμοποιείται για επιτάχυνση ή επιβράδυνση.
7Διακόπτης ασφαλείας του κινητήρα
Βγάλτε την ασφάλεια για να σταματήσει ο
κινητήρας και να μην μπορεί να τεθεί σε κίνηση.
8Διακόπτης σταματήματος
Πιέστε για σταμάτημα του κινητήρα.
9Κορδόνι ασφαλείας (αναδέτης)
Βάλτε το στον καρπό του χεριού σας έτσι ώστε σε
περίπτωση πτώσης στο νερό να σταματήσει η
λειτουργία του κινητήρα.
0Πλώρη
AΡεζερβουάρ καυσίμου
BΜπαταρία
CΣιγαστήρας
Εμποδίζει την εισαγωγή νερού στον κινητήρα και
μειώνει το θόρυβο εισαγωγής νερού.
DΣπινθηριστές/Καλόττες σπινθηριστή
EΑποσβεστήρας θορύβου
FΔιαχωριστής νερού
Κατακρατά το νερό από τον ελαστικό σωλήνα
εξαερισμού στο ρεζερβουάρ καυσίμου.
GΦίλτρο καυσίμου
HΣύνδεση ελαστικού σωλήνα έκπλυσης
Χρησιμοποιείται για την εκτόξευση νερού με
πίεση στις διόδους ψύξης του κινητήρα.
IΚιβώτιο ηλεκτρικών εξαρτημάτων
Προστατεύει τα ηλεκτρικά εξαρτήματα από το
νερό.1Contenitore per l’estintore
Serve a riporre l’estintore.
2Manopola del rubinetto del carburante
Seleziona il flusso di carburante dalla zona normale
o di riserva del serbatoio del carburante verso i car-
buratori, oppure ne interrompe il flusso.
3Pomello di comando starter
Serve ad avviare il motore quando è freddo.
4Forcella
Da inserirsi nell’interruttore di spegnimento di emer-
genza in modo da consentire l’accensione del
motore.
Da togliersi per spegnere il motore o per impedire la
sua accensione accidentale o l’uso non autorizzato
della moto d’acqua.
5Interruttore di avviamento
Premerlo per accendere il motore.
6Leva dell’acceleratore
Per accelerare o rallentare.
7Interruttore di spegnimento di emergenza del
motore
Togliere la forcella per spegnere il motore ed impe-
dirne l’accensione.
8Interruttore di spegnimento motore
Premerlo per spegnere normalmente il motore.
9Tirante di spegnimento di emergenza del motore
Da attaccarsi al polso in modo che il motore si spe-
gne se il conducente cade in acqua.
0Prua
ASerbatoio del carburante
BBatteria
CSilenziatore
Impedisce la penetrazione dell’acqua nel motore e
riduce il rumore della presa d’acqua.
DCandele/cappucci delle candele
EMarmitta
FSeparatore d’acqua
Intercetta l’acqua tra il condotto di sfiato ed il serba-
toio del carburante.
GFiltro del carburante
HRaccordo della manichetta di lavaggio
Utilizzato per il lavaggio dei condotti dell’acqua di raf-
freddamento del motore.
IScatola dell’impianto elettrico
Protegge i componenti elettrici dall’acqua.
UF1N84B0.book Page 4 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM
Page 54 of 222

2-5
P
PJU01009
Operação dos comandos e
outros dispositivos de
controlo
PJU01272
Capot
O capot é fixado na parte traseira através de
um trinco.
Levantar a coluna do guiador e apoiá-lo com a
cavilha de fixação, antes de remover o capot.
Para remover o capot:
1. Rodar o botão do trinco 1
para a posição de
abertura e, depois, puxar o trinco para cima
2
para destrancar o capot.
2. Segurar no capot através das pegas manuais
3
localizadas à frente e nos lados do capot.
Levantar o capot para cima e para trás; remo-
ver depois o capot.
Para instalar o capot:
1. Colocar o capot sobre o convés, de modo a
que as duas saliências existentes no lado
dianteiro do capot fiquem encaixadas nas
duas calhas do convés.
UF1N84B0.book Page 5 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM
Page 55 of 222

2-6
IGR
RJU01009
Χειριστήρια και άλλες
λειτουργίες
RJU01272
Καπό
Το καπό ασφαλίζει στο πίσω τμήμα από το
κλείστρο.
Σηκώστε τον πόλο πηδαλιουχίας και στηρίξτε
το με τον πείρο ασφάλισης πριν βγάλετε το
καπάκι.
Για να βγάλτε το καπό:
1.Περιστρέψτε το κουμπί του κλείστρου 1
στην ανοιχτή θέση και τραβήξτε προς τα
επάνω το κλείστρο του καπό 2 για να
απασφαλίσει.
2.Πιάστε το καπό με τις προβλεπόμενες
χειρολαβές 3 στο εμπρόσθιο και στο πίσω
τμήμα. Σηκώστε το καπό επάνω και προς τα
πίσω για να το βγάλετε.
Για να τοποθετήσετε το καπό:
1.Βάλτε το καπό στο κατάστρωμα με τρόπο
ώστε οι δύο πρεξοχές στο εμπρόσθιο τμήμα
του καπό να προσαρμόζουν κάτω από τις
δύο υποδοχές στο κατάστρωμα.
HJU01009
Utilizzo dei comandi ed altre
funzioni
HJU01272
Cofano
Il cofano è fissato sul retro da una leva a
scatto.
Alzare il piantone dello sterzo e supportarlo
con il perno di fermo prima di togliere il cofano.
Per togliere il cofano:
1. Girare la manopola della leva
1 in posizione
di aper tura e poi tirare verso l’alto la leva a
scatto del cofano 2 per sganciare il cofano.
2. Afferrare il cofano con le maniglie 3 disposte
sul lato anteriore e posteriore del cofano.
Alzare il cofano verso l’alto e verso il retro per
toglierlo.
Per installare il cofano:
1. Posizionare il cofano sulla scocca in modo
che le due sporgenze sul lato anteriore del
cofano si innestino nei fermi della scocca.
UF1N84B0.book Page 6 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM
Page 56 of 222

2-7
P
2. Premir o trinco do capot e rodar o botão para
a posição de fecho.
NOTA :@ Verificar se o capot se encontra bem fixado, antes
de operar o veículo.
@
PJU01012
Ta m pão do reservatório de
combustível
Para remover o tampão do reservatório de
combustível 1
, rodá-lo para a esquerda.
NOTA :@ Verificar se o tampão do reservatório de combus-
tível se encontra bem fixado, antes de operar o
veículo.
@
PJU01014
Manípulo da válvula de
alimentação de combustível
A válvula de alimentação de combustível permite
o abastecimento de combustível do reservatório de
combustível para os carburadores.
As posições do manípulo da válvula de alimenta-
ção de combustível 1
são as seguintes e encon-
tram-se indicadas na figura.
OFF:
Com a válvula de alimentação de combustível
nesta posição, não há alimentação de combustí-
vel. Colocar o manípulo da válvula de alimenta-
ção de combustível nesta posição, sempre que o
motor não estiver em funcionamento.
ON:
Com a válvula de alimentação de combustível
nesta posição, existe alimentação de combustível
para os carburadores. Colocar o manípulo da vál-
vula de alimentação de combustível nesta posição,
antes de colocar o motor em funcionamento e ope-
rar o veículo.
RES:
Po s ição de reserva. Com a válvula de alimenta-
ção de combustível nesta posição, a alimentação
de combustível é efectuada a partir da reserva.
Colocar o manípulo da válvula de alimentação de
combustível nesta posição, após o esgotamento
do combustível no reservatório. Nestas circunstân-
cias, atestar o reservatório na primeira oportuni-
dade e colocar novamente o manípulo da válvula
de alimentação de combustível na posição “ON”!
UF1N84B0.book Page 7 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM
Page 57 of 222

2-8
IGR
2.Πιέστε προς τα κάτω το κλείστρο του καπό
και στη συνέχεια πατήστε το κουμπί στη
θέση κλειδώματος.
@ Πριν από τη λειτουργία του υδροσκάφους
βεβαιωθείτε ότι το καπό είναι καλά κλεισμένο.
@
RJU01012
Καπάκι στομίου γέμισης
καυσίμου
Για να βγάλετε το καπάκι του στομίου
γέμισης καυσίμου 1, περιστρέψτε το
αριστερόστροφα.
@ Πριν από τη λειτουργία του υδροσκάφους,
βεβαιωθείτε ότι το καπάκι του στομίου γέμισης
καυσίμου είναι καλά κλεισμένο.
@
RJU01014
Διακόπτης καυσίμου
Με το διακόπτη καυσίμου ρυθμίζεται η
διοχέτευση από το ρεζερβουάρ καυσίμου στα
καρμπυρατέρ.
Οι θέσεις του διακόπτη καυσίμου 1
εξηγούνται παρακάτω και φαίνονται στην
εικόνα.
OFF:
Με το διακόπτη καυσίμου σ’αυτή τη θέση το
καύσιμο δεν διοχετεύεται. Ο διακόπτης
καυσίμου πρέπει να μπαίνει σ’αυτή τη θέση
όταν ο κινητήρας δε λειτουργεί.
ON:
Με το διακόπτη καυσίμου σ’αυτή τη θέση, το
καύσιμο διοχετεύεται στο καρμπυρατέρ. Ο
διακόπτης καυσίμου πρέπει να μπαίνει σ’αυτή
τη θέση όταν τίθεται σε λειτουργία ο κινητήρας
και όταν το υδροσκάφος λειτουργεί.
RES:
Αυτό δείχνει τη ρεζέρβα. Με το διακόπτη
καυσίμου σ’αυτή τη θέση, είναι διαθέσιμη η
ρεζέρβα καυσίμου. Βάλτε το διακόπτη καυσίμου
σ’αυτή τη θέση εάν έχετε μείνει χωρίς καύσιμο
ενώ οδηγείτε το υδροσκάφος. Όταν συμβαίνει
αυτό, συμπληρώστε καύσιμο όσο το δυνατόν
γρηγορότερα και βεβαιωθείτε ότι επαναφέρατε
το διακόπτη καυσίμου στη θέση “ON”!
2. Premere sulla leva a scatto e poi girare la
manopola in posizione di chiusura.
NOTA:@ Prima di utilizzare la moto d’acqua, assicurarsi
che il cofano sia chiuso correttamente.
@
HJU01012
Tappo del bocchettone del
serbatoio del carburante
Per togliere il tappo del bocchettone del serba-
toio del carburante 1, girarlo in senso antiorario.
NOTA:@ Prima di utilizzare la moto d’acqua, assicurarsi
che il tappo del bocchettone del serbatoio del car-
burante sia chiuso correttamente.
@
HJU01014
Manopola del rubinetto del
carburante
Il rubinetto del carburante eroga il carburante
dal serbatoio ai carburatori.
Le posizioni della manopola del rubinetto del
carburante 1 sono spiegate ed illustrate qui di
seguito.
OFF (chiuso):
Con la manopola del rubinetto in questa posi-
zione, il flusso di carburante è interrotto. Girare
sempre il rubinetto in questa posizione quando il
motore non è in funzione.
ON (aperto):
Con la manopola del rubinetto in questa posi-
zione, il flusso di carburante arriva ai carburatori.
Girare il rubinetto in questa posizione quando si
accende il motore e si utilizza la moto d’acqua.
RES (riserva):
Questa posizione seleziona la riserva. Con la
manopola del rubinetto in questa posizione, è
disponibile la riserva di carburante. Girare il rubi-
netto in questa posizione se il carburante finisce
durante l’utilizzo della moto d’acqua. In questo
caso, fare rifornimento al più presto possibile e
ricordarsi di riportare la manopola del rubinetto
del carburante in posizione di “ON” (aper to)!
UF1N84B0.book Page 8 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM
Page 58 of 222

2-9
P
PJU01015
Interruptor de paragem do motor
Premir este interruptor 1
(botão vermelho)
para parar o motor em condições normais.
PJU01016
Interruptor de paragem de
emergência do motor
Introduzir a chave de segurança 1
, na extre-
midade do cabo de paragem de emergência do
motor 2
, sob o interruptor de paragem do de
emergência do motor 3
(botão preto). O motor
pára automaticamente, quando o cabo de para-
gem de emergência retira a chave de segurança
do interruptor de paragem de emergência, tal
como quando o operador cai na água.
@ O operador deve fixar sempre o cabo de
segurança ao seu pulso e introduzir a
chave de segurança no interruptor de para-
gem de emergência do motor, ANTES de
colocar o motor em funcionamento.
Para impedir o arranque acidental do motor
ou o uso não autorizado do veículo por cri-
anças ou pessoas estranhas, remover sem-
pre a chave de segurança do interruptor de
paragem de emergência, sempre que o
motor não estiver em funcionamento.
@
UF1N84B0.book Page 9 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM
Page 59 of 222

2-10
IGR
RJU01015
Διακόπτης σταματήματος
Πιέστε αυτό το διακόπτη 1 (κόκκινο κουμπί)
για να σταματήσει ο κινητήρας κανονικά.
RJU01016
Διακόπτης ασφαλείας του
κινητήρα
Βάλτε την ασφάλεια 1, στην άκρη του
κορδονιού ασφαλείας 2, κάτω από το κουμπί
του διακόπτη ασφαλείας 3 (μαύρο κουμπί). Ο
κινητήρας θα σταματήσει αυτόματα όταν η
ασφάλεια τραβηχτεί από το κορδόνι, όπως στην
περίπτωση που ο χειριστής θα πέσει έξω από το
υδροσκάφος.
@ Να βάζετε πάντα το κορδόνι στον καρπό
σας και την ασφάλεια στο διακόπτη
ασφαλείας του ΠΡΙΝ ανοίξετε τον
κινητήρα.
Για την πρόληψη τυχαίας εκκίνησης του
κινητήρα ή μη εγκεκριμένης χρήσης από
παιδιά ή άλλους, να βγάζετε πάντα την
ασφάλεια από το διακόπτη όταν ο
κινητήρας είναι σβηστός.
@
HJU01015
Interruttore di spegnimento
motore
Premere questo interruttore
1 (pulsante
rosso) per spegnere normalmente il motore.
HJU01016
Interruttore di spegnimento di
emergenza del motore
Inserire la forcella 1 situata all’estremità del
tirante di spegnimento del motore 2 sotto
all’interruttore di spegnimento di emergenza del
motore 3 (pulsante nero). Il motore si spegne
automaticamente quando il tirante estrae la for-
cella dall’interruttore, come nel caso in cui il con-
ducente cade dalla moto d’acqua.
@ Allacciare sempre al polso il tirante di spe-
gnimento di emergenza del motore ed inse-
rire sempre la forcella nell’interruttore
PRIMA di accendere il motore.
Per evitare l’avviamento accidentale del
motore o l’uso non autorizzato da parte di
bambini o di altre persone, togliere sempre
la forcella dall’interruttore di arresto di
emergenza quando il motore non è in fun-
zione.
@
UF1N84B0.book Page 10 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM
Page 60 of 222

2-11
P
PJU01215
Comando da borboleta do ar de
admissão
O arranque do motor frio exige uma mistura de
combustível-ar mais rica, a qual é fornecida atra-
vés da borboleta do ar de admissão.
Puxar o manípulo 1
para fora, para accionar a
borboleta do ar de admissão.
Para desligar a borboleta do ar de admissão,
empurrar o manípulo.
PJU01018
Comando do acelerador
Aper tar o comando do acelerador 1
para
aumentar a velocidade do motor.
Libertar o comando do acelerador, para dimi-
nuir a velocidade do motor ou colocar o motor a
funcionar ao ralenti.
PJU01019
Interruptor de arranque
Premir o interruptor de arranque 1
(botão
verde) para colocar o motor em funcionamento.
NOTA :@ O motor não arranca, se a chave de segurança
não se encontrar no interruptor de paragem de
emergência do motor.
@
UF1N84B0.book Page 11 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM