ECU YAMAHA SUV 1200 2001 Manual de utilização (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: SUV 1200, Model: YAMAHA SUV 1200 2001Pages: 279, PDF Size: 20.14 MB
Page 3 of 279

P
PJU00270
Estimado Proprietário/Operador
Desejamos-lhe agradecer a sua escolha de
um veículo aquático Yamaha.
Este Manual do Proprietário/Operador contém
importantes informações sobre a utilização do
veículo em condições de segurança e a sua ade-
quada manutenção e conservação. Uma perfeita
compreensão destas simples instruções ajudarão
a obter uma total satisfação do seu novo Yamaha.
Em caso de dúvidas, ou se forem necessários
esclarecimentos suplementares sobre a opera-
ção e manutenção do seu veículo, consultar um
Concessionário Yamaha.
Devido à política da Yamaha de contínuo
desenvolvimento dos seus produtos, cada veículo
específico poderá não ser exactamente igual ao
descrito no presente Manual do Proprietário/Ope-
rador. Especificações e características sujeitas a
alterações sem aviso prévio.
O presente manual deverá ser considerado
como um componente integrante do veículo,
devendo, por esta razão, ser fornecido a qualquer
proprietário subsequente do veículo. Informação importante:
Neste manual, as informações de importância
par ticular são indicadas das seguintes maneiras:
O Símbolo de Alerta de Segurança sig-
nifica ATENÇÃO! PERMANECER
ALERTA! A SUA SEGURANÇA PODE
ESTAR EM PERIGO!
@A não observação das instruções de ADVER-
TÊNCIA pode conduzir a lesões corporais gra-
ves ou mesmo à morte do operador do
veículo, passageiro(s), pessoas presentes na
área de operação do veículo ou pessoas
envolvidas na sua inspecção e reparação.
@
@As instruções de CUIDADO indicam as pre-
cauções especiais que devem ser tomadas,
de modo a evitar a danificação do veículo.
@
NOTA :@As mensagens de NOTA indicam informações
importantes, destinadas a esclarecer ou facilitar a
execução de determinadas operações/procedi-
mentos.
@
PJU00272
WaveRunner SUV1200
MANUAL DO PROPRIETÁRIO/OPERADOR
© 2000 por Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª edição, Julho 2000
Reservados todos os direitos.
Reprodução não autorizada sem
prévia autorização escrita de
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impresso no EUA
Page 78 of 279

2-25
P
PJU00710
Selector do sentido de marcha
O selector do sentido de marcha encontra-se
localizado a estibordo e destina-se a controlar o
deflector de marcha à ré, permitindo assim colo-
car o veículo em marcha à vante ou marcha à ré.
Com o selector na posição de marcha à ré, o
veículo pode colocado na água a partir de um
reboque ou recuado em locais apertados, em que
as curvas não possam ser facilmente efectuadas.
Para seleccionar a marcha à ré:
1. Libertar o comando do acelerador e deixar o
motor regressar à velocidade de ralenti.
2. Puxar o selector do sentido de marcha no
sentido do operador.
@●O comando do acelerador deve estar com-
pletamente libertado e o motor a funcionar
ao ralenti, antes da selecção da marcha à
ré.
●Não utilizar a marcha à ré para reduzir a
velocidade ou parar o veículo; esta mano-
bra pode provocar a perda de controlo do
veículo, a ejecção dos ocupantes ou o seu
impacto com o guiador.
●Utilizar a marcha à ré apenas para mano-
bras a baixa velocidade.
●Verificar se existem obstáculos ou pessoas
à ré, antes de seleccionar a marcha à ré.
●Não tocar no deflector de marcha à ré
durante a operação do selector do sentido
de marcha, de modo a evitar o entalamento.
@
Selecção da marcha à vante:
1. Libertar o comando do acelerador e deixar o
motor regressar à velocidade de ralenti.
2. Empurrar o selector do sentido de marcha.
Page 100 of 279

2-47
P
6. O avisador acústico toca duas vezes. A luz
avisadora e a inscrição “SET” piscam durante
2 segundos. Depois, o visor regressa ao
modo “CLOCK” e mostra a hora.
NOTA :@Se a bateria for desligada, o relógio regressa à
indicação 12:00.
@
PJU00390
Conta-horas
O conta-horas destina-se a facilitar a execução
das operações de manutenção recomendadas.
O instrumento indica o número de horas de
operação decorridas desde a primeira colocação
em funcionamento.
Para visualizar o conta-horas, premir o botão
“MODE”, até o visor apresentar a indicação
“HOUR.M” (o motor deve estar em funciona-
mento).
PJU00659a
Temporizador parcial
O totalizador parcial regista o tempo consu-
mido numa determinada viagem.
Para visualizar o temporizador parcial, premir
o botão “MODE”, até o visor apresentar a indica-
ção “TRIP.T” (o motor deve estar em funciona-
mento).
1
Minutos
2
Segundos
1. Com a indicação “TRIP.T,” visualizada no
visor, premir o botão “A/SET”, para iniciar a
contagem do tempo. O avisador acústico toca
uma vez.
2. Para parar a contagem do tempo, premir
novamente o botão “A/SET”. O avisador
acústico toca uma vez.
3. Premir o botão “MODE” durante, pelo menos,
2 segundos, para colocar o mostrador do
relógio a zero (00:00).
O avisador acústico toca duas vezes. As
horas do relógio e a inscrição “TRIP.T” piscam
durante 2 segundos. O temporizador está
agora pronto para iniciar a contagem.
Page 124 of 279

3-9
P
PJU00422
Verificações pré-operação
Lista de verificações pré-operação
Antes da operação do veículo, efectuar as verificações constantes na lista seguinte. Consultar neste
capítulo do manual o texto relativo ao modo de execução das diferentes verificações.
@Se a verificação detectar que algum componente ou sistema não se encontra a funcionar cor-
rectamente, proceder à sua inspecção ou reparação antes de operar o veículo, de modo a evitar
o risco de acidente.
@
NOTA :@As verificações pré-operação devem ser efectuadas sempre que o veículo for utilizado. Esta verificação
pode ser efectuada num curto espaço de tempo. O tempo gasto na verificação é sempre bem aplicado,
de modo a assegurar a segurança e fiabilidade do veículo.
@
ITEM VERIFICAÇÕES DE ROTINA PÁGINA
Compartimento do motor Remover todos os bancos para ventilar o
compartimento do motor. Verificar se existem vapores
de combustível ou ligações eléctricas desapertadas3-13
Porão do casco Verificar se existem resíduos de água e combustível e
remover, conforme necessário3-15
Acelerador Verificar o retorno da alavanca do acelerador por acção
da mola3-21
Sistema de governo
Verificar se o sistema de governo funciona correctamente3-21
Alavanca de comando do sentido de
marcha e registo de inversão de marchaVerificar o funcionamento
3-23
Combustível e óleo Verificar o nível do combustível e do óleo e atestar,
conforme necessário
Verificar se existem fugas nas mangueiras e nos
reservatórios3-13
Purgador de água Verificar se existem resíduos de água e drenar,
conforme necessário3-15
Bateria Verificar o nível do electrólito e o estado da bateria 3-17
Bancos dianteiro e traseiro Verificar se os bancos se encontram bem fixados 2-7–2-9
Casco/convés Verificar se o casco e o convés apresentam fissuras ou
outros danos—
Conjunto motor-turbina-tubeira Verificar se existem detritos e remover, conforme
necessário3-25
Extintor de incêndios Verificar o estado de conservação e a carga e
substituir, se necessário3-19
Cabo de paragem de emergência Verificar o estado de conservação e substituir, se
apresentar desfiamentos ou se estiver partido3-25
Interruptores Verificar o funcionamento do interruptor de arranque, o
interruptor de paragem do motor e o interruptor de
paragem de emergência do motor (efectuar esta
verificação com o veículo na água)3-27
Saída piloto da água de refrigeração Verificar a descarga da água durante o funcionamento
do motor (o veículo deve encontrar-se na água)3-27
Visor multifunções Verificar se existem mensagens de aviso e o
funcionamento do sistema3-27
Page 148 of 279

3-33
P
PJU00506
Colocação do veículo na água
Verificar se existem obstruções à ré do veículo.
Com o veículo já na água, colocar o motor em
funcionamento. Seleccionar a marcha à ré e des-
locar lentamente o veículo. Em águas agitadas,
solicitar a alguém que impeça o retorno do veí-
culo contra o reboque, antes de recuar suficiente-
mente o veículo.
PJU00645a
Arranque do motor
@Nunca colocar o motor em funcionamento ou
deixá-lo a funcionar em zonas sem ventilação.
Os gases de escape contêm monóxido de car-
bono, um gás incolor (i.e., sem cor) e inodoro
(i.e., sem cheiro), que pode provocar perdas
de consciência ou mesmo a morte num curto
espaço de tempo. Operar sempre o veículo em
áreas abertas.
@
1. Colocar o veículo na água em zonas isentas
de algas e detritos e com, pelo menos, 60 cm
(2 ft) de altura de água.
@Nunca operar o veículo em águas com menos
de 60 cm (2 ft) de profundidade, de modo a
evitar o risco de colisão contra objectos sub-
mersos e a possibilidade de lesões corporais.
@
@Nunca operar o veículo em águas com menos
de 60 cm (2 ft) de profundidade, de modo a
impedir a aspiração de seixos ou areia pela
tomada de admissão do jacto, o que provoca-
ria a danificação da turbina e o sobreaqueci-
mento do motor.
@
Page 184 of 279

3-69
P
PJU00006n
Marcha à ré (em vias de
navegação)
A marcha à ré pode ser utilizada em manobras
a baixa velocidade, quando for necessário recuar
em espaços apertados, em que a viragem do veí-
culo seja impossível. A marcha à ré deve apenas
ser utilizada para reduzir a velocidade ou parar o
veículo durante as manobras a baixa velocidade,
como a atracação em doca.
Com o motor ao ralenti, seleccionar a marcha
à ré e aumentar gradualmente a velocidade do
motor. Verificar se não existem obstáculos ou
pessoas à ré, a antes de seleccionar a marcha à
ré.
PJU00507
Operação em águas agitadas
A força do impacto do veículo na água após
um salto pode provocar um choque violento no
veículo e no operador e passageiros. O operador
pode bater com o peito no corpo do veículo ou
guiador, o que pode provocar lesões corporais.
Não operar o veículo com o queixo junto do guia-
dor ou com os pés fora do veículo. A operação
em águas agitadas ou os saltos sobre as ondas
pode também fissurar o corpo do veículo ou dani-
ficar os componentes internos. Evitar a operação
do veículo em águas agitadas ou com más condi-
ções meteorológicas.
Page 194 of 279

4-1
P
PJU00516a
Armazenamento
@Colocar sempre o manípulo da válvula de ali-
mentação de combustível na posição “OFF”,
durante o armazenamento do veículo, de
modo a evitar o derrame de combustível no
motor ou no respectivo compartimento, cri-
ando um risco de incêndio.
@
O armazenamento prolongado, como durante
o Inverno, exige a execução de manutenção pre-
ventiva, de modo a evitar a deterioração do veí-
culo. É recomendável que o veículo seja assistido
num Concessionário Yamaha antes do armaze-
namento. Contudo, o proprietário poderá sempre
executar as seguintes operações.
PJU00913a
Lavagem do sistema de
refrigeração
A lavagem do sistema de refrigeração é uma
operação fundamental para evitar o entupimento
do sistema com sal, areia ou sujidade.
@●Não fazer circular água nas condutas da
água de refrigeração com o motor parado.
Nestas condições, pode existir retorno de
água através do silenciador de escape para
o cárter, o que provocaria graves danos no
motor.
●Não operar o motor durante mais de 15
segundos sem abastecimento de água de
refrigeração, de modo a evitar o sobreaque-
cimento do motor.
@
Page 204 of 279

4-11
P
PJU00535a
Manutenção e ajustamentos
A inspecção periódica, o ajustamento e a lubri-
ficação dos componentes ajudarão a manter o
veículo em bom estado de segurança e de funcio-
namento. A segurança é uma das responsabilida-
des do proprietário do veículo. Os pontos mais
importantes para a inspecção, ajustamento e
lubrificação do veículo encontram-se indicados
nas páginas seguintes.
Consultar um Concessionário Yamaha relativa-
mente a peças de substituição genuínas e com-
ponentes opcionais especialmente desenvolvidos
para o veículo.
Não esquecer que as anomalias ou falhas
resultantes da instalação de peças ou acessórios
não equivalentes em qualidade às peças genuí-
nas Yamaha não são cobertas pela garantia limi-
tada.
@●Desligar sempre o motor (quando solici-
tado expressamente no manual) antes de
efectuar operações de manutenção, de
modo a evitar acidentes ou lesões corpo-
rais resultantes de um arranque inespe-
rado, peças em movimento ou choque
eléctrico. Se o proprietário não estiver fami-
liarizado com os procedimentos de manu-
tenção do veículo, esta deve ser executada
por um Concessionário Yamaha. A manu-
tenção incorrecta dos componentes pode
conduzir à sua falha ou anomalia e condu-
zir a um acidente.
●As modificações estruturais ou funcionais
do veículo não aprovadas pela Yamaha
pode provocar falhas de desempenho ou
ruído excessivo ou tornar o veículo inse-
guro para utilização. Contactar um Conces-
sionário Yamaha, antes de realizar
quaisquer modificações.
@
Page 208 of 279

4-15
P
PJU00536
Tabela de manutenção periódica
A tabela seguinte contém orientações gerais para a realização da manutenção periódica. Contudo, con-
forme as condições de operação, a manutenção pode ter que ser efectuada com uma maior frequência.
(●
) Esta marca indica uma operação de manutenção que pode ser executada pelo próprio proprie-
tário/operador.
(❍
) Esta marca indica uma operação que deve ser executada por um Concessionário Yamaha.
*1: Capacidade de massa: 33,0–35,0 cm3 (1,11–1,18 oz)
*2: Capacidade de massa: 6,0–8,0 cm3 (0,20–0,27 oz)
*3: Capacidade de massa: 8,0 cm3 (0,27 oz)
*4: Capacidade de massa: 2,0 cm3 (0,07 oz) INTERVALOS DE MANUTENÇÃO INICIAL
SUBSEQUENTE,
A CADAPÁGINA
10
horas50
horas100
horas100
horas200
horas
ITEM
3
meses6
meses6
meses12
meses
Vela de ignição Inspeccionar, limpar,
ajustar/afinar●●●●
4-29
Pontos de lubrificação Lubrificar●●
4-31
Caixa intermédia Lubrificar❍
*1●
*2●
*2 4-37
Coroa do motor de arranque Lubrificar❍
*3●
*4●
*4 4-37
Sistema de alimentação Inspeccionar❍❍
4-19
Filtro de combustível Verificar, substituir❍❍
4-21
Reservatório de combustível Limpar❍
4-21
Sistema de injecção de óleo Inspeccionar, limpar❍❍
—
Afinação do carburador Inspeccionar, ajustar/afinar❍❍❍
4-43
Velocidade mínima de governo Afinar●●
4-43
Tirante da borboleta do
aceleradorInspeccionar
❍❍
—
Condutas da água de
refrigeraçãoLavar
●
(após
cada
utilização
do
veículo)
4-1
Coador do porão do casco Limpar●●●
—
Turbina Inspeccionar●●●
5-11
Cabo de governo Inspeccionar●●
5-11
Coluna da direcção Inspeccionar❍❍❍
—
Mecanismo do sistema QSTS Inspeccionar●●
4-27
Cabo e mecanismo do sistema
de inversão de marchaInspeccionar, ajustar/afinar
●●
4-35
Cabo do acelerador Inspeccionar, ajustar/afinar●●
4-33
Cabo da borboleta do ar de
admissãoInspeccionar, ajustar/afinar
●●
4-37
Bujões de drenagem da popa Inspeccionar, substituir●
3-15
Bateria Inspeccionar
● (verificar
nível do
fluido, após
cada
utilização do
veículo)
4-39
União elástica Inspeccionar❍
—
Parafusos e porcas Apertar❍❍❍
—
Page 230 of 279

4-37
P
PJU00566a ●Bainha intermédia
Com uma pistola de massa, encher a bainha
intermédia com massa lubrificante resistente à
água através do copo de lubrificação 1
.
●Pinhão do motor de arranque
Com uma pistola de massa, encher o carreto
livre do motor de arranque com massa lubrifi-
cante resistente à água, através do copo de lubri-
ficação 1
. Capacidade de massa:
Após as primeiras 10 horas ou 1 mês:
33,0–35,0 cm
3 (1,11–1,18 oz)
Cada 100 horas ou 6 meses:
6,0–8,0 cm
3 (0,20–0,27 oz)
Capacidade de massa:
Após as primeiras 10 horas ou 1 mês:
8,0 cm
3 (0,49 oz)
Cada 100 horas ou 6 meses:
2,0 cm
3 (0,12 oz)
PJU00570
Ajustamento/afinação do cabo da
borboleta do ar de admissão
Verificar o ajustamento do cabo da borboleta
do ar de admissão.
1. Puxar completamente o manípulo do
comando da borboleta do ar de admissão e
liber tar depois o manípulo. O manípulo não
se deve mover.
2. Se o comando da borboleta do ar de admis-
são recuar sozinho, apertar a porca de afina-
ção do comando da borboleta do ar de
admissão1
ligeiramente. Em caso de dificul-
dade na movimentação do manípulo, desa-
pertar ligeiramente a porca de afinação.