YAMAHA SUV 1200 2002 Betriebsanleitungen (in German)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: SUV 1200, Model: YAMAHA SUV 1200 2002Pages: 282, PDF-Größe: 21.57 MB
Page 131 of 282

3-14
ESD
GJU01048
Prüfpunkte vor der
Inbetriebnahme
GJU01317
Motorraum
Vor jeder Benutzung den Motorraum belüften.
Um den Motorraum zu belüften die Rück- und
Frontsitze ausbauen. (Siehe Seiten 2-8 bis 2-10
zum Ausbau- und Einbauverfahren der Sitze.)
Lassen Sie den Motorraum einige Minuten offen,
damit eventuelle Kraftstoffdämpfe entweichen
können. Kontrollieren Sie auch, ob lose elektri-
sche Verbindungen vorhanden sind.
@ Ein Versäumnis den Motorraum zu belüften
könnte Feuer oder Explosion zur Folge haben.
Ist ein Kraftstoffleck oder eine lose elektrische
Verbindung vorhanden, den Motor nicht star-
ten.
@
GJU01318
Kraftstoff- und Ölsystem
Vor jeder Benutzung das Kraftstoffsystem auf
Lecks, Risse oder Fehlfunktion überprüfen. (Sie-
he Seite 4-18 zu den Prüfpunkten und den richti-
gen Verfahren.)
1. Den Kraftstoff-Tankdeckel abnehmen, um den
angestauten Druck, der sich im Kraftstofftank
gebildet haben könnte, freizulassen.
2. Den Rück- und Frontsitz ausbauen. (Siehe
Seiten 2-8 bis 2-10 zum Ausbau- und Einbau-
verfahren der Sitze.)
3. Den Kraftstoffstand und Ölstand in den Tanks
überprüfen und, falls nötig, auffüllen. (Siehe
Seiten 3-6 und 3-8 für Anweisungen zum Auf-
füllen.)
SJU01048
Puntos de comprobación previa a
la navegación
SJU01317
Cámara del motor
Ventile la cámara del motor antes de cada uti-
lización.
Para ventilar la cámara del motor desmonte
los asientos trasero y delantero. (Ver en las pági-
nas 2-8 a 2-10 las instrucciones para desmontar y
montar los asientos.) Deje la cámara del motor
abierta durante unos minutos para que se liberen
todos los vapores de combustible. Asimismo,
compruebe si hay alguna conexión eléctrica suel-
ta.
@ Si no ventila la cámara del motor puede pro-
ducirse un incendio o una explosión. No
arranque el motor si existe una fuga de com-
bustible o alguna conexión eléctrica está suel-
ta.
@
SJU01318
Sistemas de combustible y engrase
Antes de cada utilización, compruebe si exis-
ten fugas, grietas o anomalÃas en el sistema de
combustible. (Consulte en la página 4-18 los
puntos de comprobación y los procedimientos
correctos.)
1. Quite el tapón del depósito de combustible
para liberar la presión que se haya podido
acumular.
2. Desmonte los asientos trasero y delantero.
(Ver en las páginas 2-8 a 2-10 las instruccio-
nes para desmontar y montar los asientos.)
3. Compruebe los niveles de combustible y
aceite en los depósitos y rellénelos si es pre-
ciso. (Ver en las páginas 3-6 y 3-8 las ins-
trucciones de llenado.)
UGU5A0.book Page 14 Monday, July 9, 2001 12:03 PM
Page 132 of 282

3-15
F
FJU01052
Séparateur d’eau
Vérifiez que le séparateur d’eau 1
ne con-
tient pas d’eau. Normalement, le séparateur
d’eau doit être vide. Il retient l’eau qui pourrait
pénétrer par le tuyau du reniflard du réservoir de
carburant lorsque le scooter chavire.
S’il reste de l’eau dans le séparateur, vidan-
gez-le en dévissant la vis de vidange 2
. Revis-
sez la vis de vidange après avoir vidangé le sépa-
rateur d’eau.
FJU01053
Fond de cale
Vérifiez l’absence d’humidité et de résidus de
carburant dans le fond de cale.
Un excès d’eau dans le fond de cale peut pro-
voquer des projections d’eau dans le carburateur
et le moteur, ce qui risque d’endommager ce der-
nier.
Pour évacuer l’eau du fond de cale:
1. Enlevez les bouchons de vidange de poupe.
2. Relevez la proue du scooter jusqu’à ce que
l’eau s’écoule.
3. Une fois l’eau évacuée, essuyez le fond de
cale à l’aide de chiffons secs jusqu’à ce qu’il
soit parfaitement sec.
4. Replacez les bouchons de vidange.
@ Vérifiez que les bouchons de vidange de
poupe sont correctement serrés avant de
mettre le scooter à l’eau.
Eliminez tout corps étranger, tel que saleté
ou sable, des filets des bouchons de vidange
avant de les replacer.
@
UGU5A0.book Page 15 Monday, July 9, 2001 12:03 PM
Page 133 of 282

3-16
ESD
GJU01052
Wasserabscheider
Den Wasserabscheider 1
auf Wasser über-
prüfen. Normalerweise ist der Wasserabscheider
leer. Der Wasserabscheider hält alles Wasser zu-
rück, das durch den Kraftstofftank-Entlüfter-
schlauch hereinkommt, wenn das Wasserfahr-
zeug kentert.
Falls Wasser im Wasserabscheider zurück-
bleibt, lassen Sie es durch Entfernen der Ablaß-
schraube ablaufen 2
Nachdem Sie den Wasser-
abscheider abgelassen haben, die
Ablaßschraube wieder einsetzen.
GJU01053
Bilge
Die Bilge auf Feuchtigkeits- und Kraftstoffrück-
stände überprüfen.
Überschüssiges Wasser in der Bilge kann in
den Vergaser und Motor schwappen und einen
ernsthaften Motorschaden verursachen.
Um das Wasser aus der Bilge abzulassen:
1. Die Ablaßstopfen im Heck herausnehmen.
2. Den Bug des Wasserfahrzeugs hochheben,
bis das Wasser abläuft.
3. Nachdem das Wasser abgelaufen ist, die Bil-
ge mit trockenen Lappen auswischen, um si-
cherzustellen, daß sie gründlich trocken ist.
4. Die Ablaßstopfen wieder einbauen.
@ Sicherstellen, daß die Ablaßstopfen im
Heck fest sitzen, bevor Sie das Wasserfahr-
zeug zu Wasser lassen.
Jegliche Fremdkörper, wie zum Beispiel
Schmutz oder Sand, von den Gewinden der
Ablaßstopfen beseitigen, bevor Sie die Ab-
laßstopfen einsetzen.
@
SJU01052
Separador de agua
Compruebe el separador de agua 1
para ver
si contiene agua. Normalmente el separador de
agua está vacÃo. El separador de agua retiene el
agua que pueda penetrar por el tubo respiradero
del depósito de combustible en caso de la moto
de agua vuelque.
Si hay agua en el separador, vacÃelo quitando
el tapón de desagüe 2
. Coloque de nuevo el ta-
pón de desagüe después de vaciar el separador de
agua.
SJU01053
Sentina
Compruebe si hay restos de humedad y de
combustible en la sentina.
El exceso de agua en la sentina puede salpicar
el carburador y el motor y provocar una averÃa de
éste.
Para achicar la sentina:
1. Quite los tapones de achique de popa.
2. Levante la proa de la moto de agua hasta que
se vacÃe el agua.
3. Cuando se haya vaciado, limpie la sentina
con trapos secos hasta que esté completa-
mente seca.
4. Coloque los tapones de achique.
@ Verifique que los tapones de achique de
popa estén bien apretados antes de botar la
moto de agua.
Elimine todo material extraño, suciedad o
arena de las roscas de los tapones de achi-
que antes de colocarlos.
@
UGU5A0.book Page 16 Monday, July 9, 2001 12:03 PM
Page 134 of 282

3-17
F
FJU01054
Batterie
Vérifiez l’état de la batterie et le niveau de
l’électrolyte.
Vérifiez que les câbles de la batterie sont bien
fixés et que les bornes de la batterie ne présen-
tent pas de signes de corrosion.
@ La batterie doit toujours être complètement
chargée et en bon état. Toute perte de puis-
sance de la batterie peut vous laisser en dé-
tresse. N’utilisez jamais le scooter si la batte-
rie n’est pas suffisamment chargée pour faire
démarrer le moteur ou si elle présente
d’autres signes de perte de puissance.
@
Vérifiez que le reniflard est correctement con-
necté et n’est ni obstrué ni endommagé.
Vérifiez que la batterie est bien fixée.
1
Borne positive (+): câble rouge
2
Borne négative (–): câble noir
3
Reniflard
UGU5A0.book Page 17 Monday, July 9, 2001 12:03 PM
Page 135 of 282

3-18
ESD
GJU01054
Batterie
Den Zustand der Batterie und den Batteriesäu-
restand überprüfen.
Kontrollieren, daß die Batteriekabel gut befe-
stigt sind und keine Korrosion an den Batteriepo-
len vorhanden ist.
@ Die Batterie muß immer vollständig geladen
und in gutem Zustand sein. Verlust von Strom-
zufuhr durch die Batterie könnte Sie irgendwo
stranden lassen. Das Wasserfahrzeug niemals
in Betrieb nehmen, wenn die Batterie nicht ge-
nügend Kraft hat, um den Motor zu starten
oder wenn sie irgendwelche anderen Anzei-
chen von verminderter Leistung aufweist.
@
Sicherstellen, daß der Entlüfterschlauch richtig
angeschlossen ist und daß er nicht beschädigt ist,
oder behindert wird.
Sicherstellen, daß die Batterie nicht verrut-
schen kann.
1
Plus (+): Rotes Kabel
2
Minus (–): Schwarzes Kabel
3
Entlüfterschlauch
SJU01054
BaterÃa
Compruebe el estado de la baterÃa y el nivel
de electrólito.
Compruebe que los cables de la baterÃa estén
bien apretados y que no haya corrosión en los
terminales.
@ La baterÃa debe estar siempre totalmente car-
gada y en buen estado. La pérdida de la ener-
gÃa de la baterÃa puede dejarle tirado. No uti-
lice nunca la moto de agua si la baterÃa no
dispone de energÃa suficiente para arrancar el
motor o si muestra cualquier otro signo de de-
bilidad.
@
Verifique que el tubo respiradero esté correc-
tamente acoplado y que no esté roto ni obstruido.
Verifique que la baterÃa quede bien sujeta.
1
Positivo (+): Cable rojo
2
Negativo (–): Cable negro
3
Tubo respiradero
UGU5A0.book Page 18 Monday, July 9, 2001 12:03 PM
Page 136 of 282

3-19
F
F0P03010
FJU01319
Extincteur
Vérifiez qu’un extincteur rempli se trouve Ã
bord. Le réceptacle de l’extincteur 1
est situé
sous le siège arrière. (Cf. page 2-7 pour les pro-
cédures de dépose du siège arrière).
Pour ouvrir le couvercle du réceptacle de l’ex-
tincteur 2
, tournez-le dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
Après avoir introduit l’extincteur, revissez fer-
mement le couvercle du réceptacle.
N.B.:@ Référez-vous aux instructions du fabricant de
l’extincteur pour vérifier son état. Conservez
toujours l’extincteur dans le réceptacle prévu
à cet effet.
Veillez à toujours avoir un extincteur à bord.
L’extincteur ne fait pas partie de l’équipement
standard de ce scooter. Si vous n’en possédez
pas, prenez contact avec votre concessionnai-
re Yamaha ou avec un vendeur d’extincteurs
pour vous en procurer un répondant aux spéci-
fications adéquates.
@
UGU5A0.book Page 19 Monday, July 9, 2001 12:03 PM
Page 137 of 282

3-20
ESD
GJU01319
Feuerlöscher
Kontrollieren, daß ein voller Feuerlöscher an
Bord ist. Der Feuerlöscherbehälter 1
befindet
sich unter dem Rücksitz. (Siehe Seite 2-8 zum
Ausbauverfahren der Rücksitze).
Um den Deckel des Feuerlöscherbehälters zu
öffnen, 2
diesen entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen.
Nachdem Sie den Feuerlöscher verstaut ha-
ben, stellen Sie sicher, daß der Behälterdeckel
fest verschlossen ist.
HINWEIS:@ Ziehen Sie die vom Hersteller mitgelieferten
Anleitungen zur Überprüfung des Feuerlö-
schers zu Rate. Den Feuerlöscher immer im
Feuerlöscherbehälter aufbewahren.
Immer einen Feuerlöscher mit an Bord neh-
men. Ein Feuerlöscher gehört nicht zur Stan-
dardausrüstung des Wasserfahrzeugs. Falls
Sie keinen haben, wenden Sie sich an Ihren
Yamaha Vertragshändler oder einen Händler
von Feuerlöschern, um einen zu erwerben, der
die entsprechenden Anforderungen erfüllt.
@
SJU01319
Extintor
Compruebe que haya un extintor lleno a bor-
do. El contenedor del extintor 1
se encuentra
debajo del asiento trasero. (Consulte en la página
2-8 las instrucciones de desmontaje del asiento
trasero.)
Para abrir la tapa del contenedor del extintor
2
gÃrela en el sentido contrario al de las agujas
del reloj.
Después de introducir el extintor, verifique
que la tapa del contenedor esté bien apretada.
NOTA:@ Consulte las instrucciones del fabricante para
comprobar el extintor. Guarde siempre el ex-
tintor en su contenedor.
Lleve siempre un extintor a bordo. El extintor
no forma parte del equipamiento de serie de
esta moto de agua. Si no tiene uno, póngase
en contacto con un concesionario Yamaha o
con un vendedor de extintores para adquirir
uno que cumpla con las especificaciones ade-
cuadas.
@
UGU5A0.book Page 20 Monday, July 9, 2001 12:03 PM
Page 138 of 282

3-21
F
FJU01056
Accélérateur
Actionnez plusieurs fois la manette des gaz
pour vérifier que sa course est entièrement libre.
Elle doit se déplacer facilement et sans à -coups
sur toute sa course et revenir automatiquement Ã
la position de ralenti lorsqu’on la relâche.
@ Avant de démarrer le moteur, vérifiez tou-
jours le bon fonctionnement de la manette des
gaz. Elle doit se déplacer facilement et sans à -
coups sur toute sa course et revenir automati-
quement à la position de ralenti lorsqu’on la
relâche.
@
FJU01244
Système de direction
Vérifiez que le guidon ne présente aucun si-
gne de relâchement.
Faites-le tourner aussi loin que possible vers
la droite et la gauche pour vérifier qu’il se dépla-
ce sans à coups et sans entrave sur tout son par-
cours. Vérifiez également que la tuyère de pro-
pulsion change bien de direction lorsque vous
tournez le guidon et qu’il n’y a pas de jeu entre
le mouvement du guidon et celui de la tuyère.
Contrôlez que le levier de réglage de l’incli-
naison est verrouillé. (Cf. levier d’inclinaison Ã
la page 2-23).
UGU5A0.book Page 21 Monday, July 9, 2001 12:03 PM
Page 139 of 282

3-22
ESD
GJU01056
Gashebel
Den Gashebel mehrmals betätigen, um sicher-
zustellen, daß es keine Verzögerung in seinem
Bewegungbereich gibt. Er sollte sich leicht durch
alle Funktionsbereiche bewegen und in die Leer-
laufstellung zurückspringen, wenn er losgelassen
wird.
@ Immer vor dem Starten des Motors die Funkti-
onsbereitschaft des Gashebels kontrollieren.
Er sollte sich leicht durch alle Funktionsberei-
che bewegen und in die Leerlaufstellung zu-
rückspringen, wenn er losgelassen wird.
@
GJU01244
Steuersystem
Überprüfen Sie, ob die Lenkergriffe irgendwo
locker sind.
Drehen Sie sie soweit wie möglich nach rechts
und links, um reibungslose und uneingeschränkte
Funktion über den ganzen Lenkungsbereich si-
cherzustellen. Sicherstellen, daß die Strahlschub-
düse ebenfalls die Richtung änder t, während die
Lenkergriffe gedreht werden und daß es kein
Spiel zwischen den Lenkergriffen und der Strahl-
schubdüse gibt.
Überprüfen Sie, daß die Kippeinstellung in ihre
Position eingerastet ist. (Siehe Kipphebel auf Sei-
te 2-24.)
SJU01056
Acelerador
Accione varias veces la manilla del acelerador
para verificar que no haya ninguna vacilación en
su recorrido. Su movimiento debe ser suave en
todo el recorrido y debe retornar a la posición de
punto muerto al soltarlo.
@ Antes de arrancar el motor, compruebe siem-
pre el funcionamiento de la manilla del acele-
rador. Debe moverse suavemente en todo su
recorrido y debe retornar a la posición de ra-
lentà al soltarla.
@
SJU01244
Sistema de gobierno
Compruebe si el manillar está flojo.
GÃrelo todo lo que pueda hacia la izquierda y
hacia la derecha para verificar que funcione sua-
vemente y sin trabas. Verifique que la tobera de
propulsión cambie también de dirección al girar
el manillar y que no exista ningún juego entre el
manillar y la tobera de propulsión.
Compruebe que el ajuste de inclinación esté
fijado en posición. (Consulte la página 2-24 para
obtener más información acerca de la palanca de
inclinación).
UGU5A0.book Page 22 Monday, July 9, 2001 12:03 PM
Page 140 of 282

3-23
F
FJU01245
Levier d’inversion et inverseur
Contrôlez le bon fonctionnement du levier
d’inversion et de l’inverseur.
Vérifiez que l’inverseur descend bien jusqu’Ã
sa position de butée lorsque vous relevez le le-
vier d’inversion.
Vérifiez également que l’inverseur remonte
bien jusqu’à sa position de butée lorsque vous
abaissez le levier d’inversion.
@ Assurez-vous que la manette des gaz est
complètement relâchée et que le moteur
tourne au ralenti avant de passer en mar-
che arrière.
N’utilisez pas la marche arrière pour ralen-
tir ou arrêter le scooter car vous pourriez
perdre le contrôle, être éjecté ou être proje-
té contre le guidon.
N’utilisez la marche arrière que pour des
manœuvres à faible vitesse uniquement.
Vérifiez qu’il n’y a ni obstacles ni person-
nes derrière vous avant d’enclencher la
marche arrière.
Ne touchez pas l’inverseur au moment où
vous actionnez le levier d’inversion car
vous risqueriez de vous pincer.
@
UGU5A0.book Page 23 Monday, July 9, 2001 12:03 PM