ECO mode YAMAHA SUV 1200 2002 Manuale de Empleo (in Spanish)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: SUV 1200, Model: YAMAHA SUV 1200 2002Pages: 282, tamaño PDF: 21.57 MB
Page 88 of 282

2-33
F
FJU01220
Système d’avertissement de
surchauffe du moteur
Ce modèle est équipé d’un système d’avertis-
sement de surchauffe du moteur.
Si le moteur commence à surchauffer, le té-
moin d’avertissement, le témoin de température
d’eau et l’affichage “W. T E M P” commencent à
clignoter, le signal sonore se fait entendre et le
régime du moteur est automatiquement ramené à
plus ou moins 3.400 tr/min.
Lorsque cela se produit, vérifiez si de l’eau
s’écoule par la sortie témoin d’eau de refroidis-
sement. S’il n’y a pas d’écoulement d’eau, rédui-
sez le régime du moteur et ramenez le scooter à
terre puis vérifiez si la grille d’admission et la
turbine ne sont pas obstruées.
@ Avant de tenter d’enlever des algues ou des
débris de la grille d’admission ou de la turbi-
ne, coupez le moteur et enlevez l’agrafe du
coupe-circuit du moteur. Tout contact avec les
éléments rotatifs de la pompe d’admission
peut entraîner de graves blessures ou la mort.
@
@ Si vous ne pouvez pas localiser et corriger la
cause de la surchauffe, consultez un conces-
sionnaire Yamaha. En continuant à naviguer
à vitesse élevée, vous risqueriez d’endomma-
ger gravement le moteur.
@
N.B.:@ Appuyez sur n’importe quel bouton du compteur
multifonction pour arrêter l’avertisseur sonore.
@
UGU5A0.book Page 33 Monday, July 9, 2001 12:03 PM
Page 90 of 282

2-35
F
FJU01221
Compteur multifonction
Ce compteur offre les fonctions suivantes,
destinées à faciliter le pilotage du scooter.
1
Bouton “MODE”
2
Bouton “SET”
3
Boutons “CODE”
4
Compte-tours
5
Compteur de vitesse
6
Jauge de carburant
7
Jauge de niveau d’huile moteur
8
Horloge, compteur horaire, compteur journalier et
chronomètre.
9
Témoin d’avertissement
0
Affichage du PADLOC et sens de l’indicateur
d’avertissement
A
Indicateur de charge de la batterie
B
Indicateur d’avertissement de surchauffe du moteur
C
Indicateur d’avertissement de niveau de carburant
D
Indicateur d’avertissement de niveau d’huile
@ A terre, ne faites pas tourner le moteur à
plein régime ou pendant plus de 15 secon-
des pour vérifier le fonctionnement du
compteur multifonction.. Le moteur pour-
rait surchauffer.
Utilisez les bougies et capuchons de bougie
de type résistif spécifiés, sinon le compteur
risque de fonctionner de manière erratique.
@
N.B.:@ Au démarrage du moteur, le mode de démonstra-
tion est activé. Tous les indicateurs s’allument
alors et le vibreur retentit deux fois.
Au bout de quelques secondes, le compteur pas-
se en mode de fonctionnement normal. Les indi-
cations affichées au moment de l’arrêt du moteur
resteront affichées pendant 30 secondes après
l’arrêt du moteur.
@
UGU5A0.book Page 35 Monday, July 9, 2001 12:03 PM
Page 92 of 282

2-37
F
FJU01222
PADLOC (allumage à
verrouillage numérique
programmable)
Cette fonction est destinée à empêcher toute
utilisation non autorisée du scooter.
Elle vous permet de sélectionner le mode
“START” ou “LOCK”, selon la situation, de la
même manière que vous utiliseriez la clé de con-
tact d’un véhicule à moteur. Si vous avez précé-
demment sélectionné le mode “LOCK”, le mo-
teur ne démarrera pas tant que vous n’aurez pas
introduit le code adéquat pour sélectionner le
mode “START”.
N.B.:@ Si vous n’utilisez pas le système PADLOC, il est
inutile de procéder à son réglage initial. Dans ce
cas, le mode “START” est automatiquement sé-
lectionné.
@
FJU01311
Réglage initial du PADLOC
1. Déposez le couvercle 1
dans le comparti-
ment de rangement avant. Déconnectez le
connecteur bleu 2
situé derrière le compar-
timent de rangement avant.
2. Dès que le témoin d’avertissement s’allume,
appuyez sur la touche “MODE” pendant au
moins 3 secondes jusqu’à ce que s’affiche
l’indication “COdE”. Vous pouvez à présent
introduire votre code.
UGU5A0.book Page 37 Monday, July 9, 2001 12:03 PM
Page 94 of 282

2-39
F
3. Sélectionnez votre code de 4 lettres en ap-
puyant sur les touches “A/SET”, “B” ou “C”
selon la séquence de votre choix.
N.B.:@ Si vous n’appuyez sur aucune touche pendant un
laps de temps de plus de 10 secondes, l’affichage
est automatiquement désactivé. Ceci annule la
procédure de saisie d’un code.
@
4. Dès que vous avez programmé votre code, le
vibreur retentit 3 fois et l’indication “SET”
s’affiche. Enfin, l’indication disparaît et le
témoin d’avertissement s’allume à nouveau.
Une fois que le compteur a affiché cette sé-
quence, reconnectez le connecteur bleu.
N.B.:@ Votre code personnel reste mémorisé même si
la borne de la batterie est déconnectée.
Si vous oubliez votre code personnel, ou si
vous désirez le changer, recommencez cette
procédure de réglage initial depuis le début.
@
FJU01224
Sélection du mode “PADLOC”
Vous ne pouvez sélectionner l’un de ces mo-
des qu’après avoir exécuté la procédure de régla-
ge initial et uniquement lorsque l’affichage n’est
pas éclairé.
1. Appuyez sur la touche “MODE” jusqu’à ce
que le compteur affiche le mode en cours,
“START” ou “LOCK”.
2.“START” ou “LOCK” étant affiché, appuyez
sur la touche “MODE” pendant au moins 3
secondes jusqu’à ce que s’affiche l’indica-
tion “COdE”.
UGU5A0.book Page 39 Monday, July 9, 2001 12:03 PM
Page 96 of 282

2-41
F
3. Entrez votre code de 4 lettres en appuyant
sur les touches “A/SET”, “B” ou “C” selon la
séquence correcte.
N.B.:@ Si vous n’appuyez sur aucune touche pendant un
laps de temps de plus de 10 secondes, l’affichage
est automatiquement désactivé. Ceci annule la
procédure de sélection du mode.
@
4. Si le code que vous avez introduit est correct,
le mode passe du mode en cours au mode
“START” ou “LOCK”, selon le cas. L’indi-
cateur de mode et le vibreur s’activent pen-
dant 2 secondes.
N.B.:@ Lorsque vous avez sélectionné un mode, ce
mode ne changera plus jusqu’à ce que vous
répétiez cette procédure de sélection.
Si vous avez introduit un code incorrect, l’in-
dicateur de mode affiche “ERROR” pendant 2
secondes et le vibreur retentit 5 fois. L’indica-
tion “COdE” réapparaît ensuite.
@
FJU01225
Compte-tours
Le régime du moteur (tr/min) est affiché par
segments. Chaque segment représente un incré-
ment de 200 tr/min.
UGU5A0.book Page 41 Monday, July 9, 2001 12:03 PM
Page 100 of 282

2-45
F
FJU01228
Jauge de niveau d’huile moteur
La jauge de niveau d’huile moteur permet de
contrôler facilement le niveau d’huile en cours
de navigation.
Elle se compose de 3 segments qui indiquent
la quantité d’huile restant dans le réservoir d’hui-
le.
N.B.:@ L’indication des segments varie selon vos condi-
tions de navigation. Utilisez le compteur comme
référence.
@
FJU01229
Horloge
Le compteur comprend également une horlo-
ge 12 heures.
Pour afficher l’horloge, appuyez sur la touche
“MODE” jusqu’à ce que l’indication “CLOCK”
s’affiche, pendant que le moteur tourne.
1. Lorsque le compteur affiche “CLOCK”, ap-
puyez sur la touche “MODE” pendant au
moins 3 secondes.
2. Le vibreur retentit une fois. L’heure s’affiche
et l’indication “SET” se met à clignoter. Ap-
puyez alors sur la touche “A/SET” jusqu’à ce
que l’heure voulue s’affiche.
3. Appuyez une nouvelle fois sur la touche
“MODE”.
4. Le vibreur retentit une fois. Les minutes s’af-
fichent et l’indication “SET” se met à cligno-
ter. Appuyez alors sur la touche “A/SET”
jusqu’à ce que le chiffre des minutes voulu
s’affiche.
5. Appuyez une nouvelle fois sur la touche
“MODE”.
UGU5A0.book Page 45 Monday, July 9, 2001 12:03 PM
Page 102 of 282

2-47
F
6. Le vibreur retentit deux fois. Le témoin
d’avertissement et l’indication “SET” cli-
gnotent pendant 2 secondes. L’affichage re-
passe alors en mode “CLOCK” et affiche
l’heure.
N.B.:@ Si vous déconnectez la borne de la batterie,
l’horloge est réinitialisée à 12:00.
@
FJU01230
Compteur horaire
Le compteur horaire permet de respecter faci-
lement la périodicité des entretiens.
Ce compteur indique le nombre d’heures de
fonctionnement du moteur depuis la première
mise en service du scooter.
Pour afficher le compteur horaire, appuyez sur
la touche “MODE” jusqu’à ce que l’indication
“HOUR.M” s’affiche, pendant que le moteur
tourne.
FJU01231
Chronomètre
Le chronomètre est destiné à chronométrer la
durée d’un déplacement.
Pour afficher le chronomètre, appuyez sur la
touche “MODE” jusqu’à ce que l’indication
“TRIP.T” s’affiche, pendant que le moteur tour-
ne.
1
Minutes
2
Secondes
1. Lorsque l’indication “TRIP.T” s’affiche, ap-
puyez sur la touche “A/SET” pour démarrer
le chronométrage. Le vibreur retentit une
fois.
2. Appuyez à nouveau sur la touche “A/SET”
pour arrêter le chronométrage. Le vibreur re-
tentit une fois.
3. Appuyez sur la touche “MODE” pendant au
moins 2 secondes pour remettre le chrono-
mètre à zéro (00:00).
Le vibreur retentit deux fois. Le temps et
l’indication “TRIP.T” clignotent pendant 2
secondes. Le chronomètre est à présent prêt à
fonctionner.
UGU5A0.book Page 47 Monday, July 9, 2001 12:03 PM
Page 104 of 282

2-49
F
FJU01238
Compteur journalier
Le compteur journalier permet de mesurer la
distance approximative parcourue.
Pour afficher le compteur journalier, appuyez
sur la touche “MODE” jusqu’à ce que l’indica-
tion “TRIP” s’affiche, pendant que le moteur
tourne. Après avoir affiché “TRIP”, le compteur
indique “.KM”.
1. Lorsque le compteur affiche “.KM”, appuyez
sur la touche “MODE” pendant au moins 2
secondes.
2. Le vibreur retentit deux fois. Le témoin
d’avertissement et l’indication “.KM” cli-
gnotent pendant 2 secondes et “000” s’affi-
che. Le compteur commence à mesurer la
distance que vous allez parcourir.
3. Dès que le compteur commence à mesurer la
distance parcourue, le “.” situé à gauche de
l’indication “KM” se met à clignoter.
N.B.:@ La distance mesurée peut varier suivant l’état de
la mer et la direction du vent. La distance mesu-
rée ne peut être utilisée qu’à titre indicatif.
@
FJU01232
Indicateur d’avertissement de
niveau de carburant
Si la quantité de carburant restant dans le ré-
servoir baisse jusqu’au niveau 17 L (4,5 US gal,
3,7 Imp gal) environ, le segment de niveau de
carburant inférieur, l’indicateur d’avertissement
de niveau de carburant, l’indication “FUEL” et le
témoin d’avertissement se mettent à clignoter. Le
vibreur se met également à retentir de manière
intermittente.
UGU5A0.book Page 49 Monday, July 9, 2001 12:03 PM
Page 154 of 282

3-37
F
5. Si vous aviez précédemment sélectionné le
mode “LOCK”, sélectionnez le mode
“START” avant de démarrer le moteur. (Cf.
pages 2-39 à 2-41 pour la sélection du mode
“PADLOC”.)
N.B.:@ Si le réglage initial du PADLOC n’a pas été
effectué, le mode “START” est automatique-
ment sélectionné.
Si vous avez précédemment sélectionné le
mode “LOCK”, le moteur ne démarrera pas
tant que vous n’aurez pas introduit le code
adéquat. L’introduction du code active le
mode “START”.
@
6. Tout en pressant légèrement la manette des
gaz, enfoncez le contacteur de démarrage
(bouton vert).
@ Sur ce scooter, le moteur est directement rac-
cordé à la pompe de propulsion. Le démarra-
ge du moteur engendre immédiatement une
certaine poussée. Ne mettez donc que le mini-
mum de gaz nécessaire pour faire tourner le
moteur.
@
7. Relâchez le contacteur de démarrage dès que
le moteur commence à tourner.
@ N’appuyez jamais sur le contacteur de dé-
marrage lorsque le moteur tourne.
Ne faites pas fonctionner le contacteur de
démarrage pendant plus de 5 secondes,
faute de quoi vous risqueriez de décharger
la batterie et le moteur ne démarrerait pas.
Le démarreur pourrait être endommagé lui
aussi. Si le moteur ne démarre pas après 5
secondes, relâchez le contacteur et essayez
à nouveau après 15 secondes.
@
8. Dès que le moteur est chaud, repoussez le
bouton du starter à sa position originale.
N.B.:@ Si le bouton du starter reste tiré, le moteur
s’étouffera.
@
UGU5A0.book Page 37 Monday, July 9, 2001 12:03 PM
Page 204 of 282

4-9
F
FJU01092
Batterie
Si vous ne comptez pas utiliser le scooter pen-
dant un mois ou plus, enlevez en premier lieu le
câble (–) de la batterie, puis le câble (+) et le
tuyau du reniflard, puis enlevez la batterie du
scooter.
Nettoyez le boîtier de la batterie à l’aide d’eau
claire.
Si les bornes de la batterie sont sales ou corro-
dées, nettoyez les surfaces de contact des bornes
avec les fils de batterie à l’aide d’une brosse mé-
tallique ou d’un outil similaire.
Rechargez la batterie et entreposez-la dans un
lieu frais et sombre.
Appliquez de la Yamaha marine
grease/Yamaha grease A sur les bornes de la bat-
terie.
Rechargez périodiquement la batterie, au
moins tous les 2 mois car la batterie se décharge
d’elle-même lorsqu’elle est entreposée.
@ Si vous gardez l abatterie entreposée plus
longtemps sans la recharger, elle risque d’être
inutilisable. Rechargez la batterie périodique-
ment.
@
N.B.:@ Il est possible de vérifier l’état de la batterie en
contrôlant la densité de l’électrolyte. Toutefois, il
est également possible d’en évaluer l’état en me-
surant la tension aux deux bornes de la batterie.
Rechargez la batterie si la tension est de 12 volts
ou moins.
Yamaha recommande de faire contrôler la densi-
té de l’électrolyte et de faire recharger la batterie
par un revendeur ou un concessionnaire Yamaha.
Si vous assurez vous-même l’entretien de la bat-
terie, lisez attentivement le mode d’emploi de
l’outil et de l’appareil avant de procéder à l’en-
tretien.
@
Densité de l’électrolyte
(pour référence) :
1,28 at 20 °C (68 °F)
UGU5A0.book Page 9 Monday, July 9, 2001 12:03 PM