ABS YAMAHA SUV 1200 2002 Notices Demploi (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: SUV 1200, Model: YAMAHA SUV 1200 2002Pages: 282, PDF Size: 21.57 MB
Page 27 of 282
1-18
ESD
GJU01001
Beschränkungen bei der Fahrt
Beständige Aufmerksamkeit auf die mögliche
Anwesenheit von Personen, Gegenständen
oder anderen Wasserfahrzeugen richten. Sei-
en Sie wachsam in Bezug auf Umstände, die
Ihre Sichtweite einschränken oder Ihre Sicht
auf andere blockieren.
Fahren Sie defensiv, mit angemessener Ge-
schwindigkeit, und halten Sie einen sicheren
Abstand zu Personen, Gegenständen und an-
deren Wasserfahrzeugen.
Nicht zu dicht hinter andere Wasserfahrzeuge
oder Boote auffahren.
Nicht so nahe an andere heranfahren, um die-
se mit Wasser zu bespritzten.
Scharfe Wendungen oder andere Manöver ver-
meiden, die es für andere schwer machen
könnten, Ihnen auszuweichen oder erkennen
zu können, wohin Sie fahren wollen.
Gebiete mit unter der Wasseroberfläche ver-
borgenen Hindernissen oder seichtem Gewäs-
ser meiden.
Fahren Sie innerhalb Ihrer Geschicklichkeits-
grenzen und vermeiden Sie aggressive Manö-
ver, damit die Risiken, die Kontrolle zu verlie-
ren, herausgeschleudert zu werden und
zusammen zu stoßen, reduziert werden.
Dies ist ein Hochleistungsboot - kein Spiel-
zeug. Scharfe Wendungen oder Sprünge über
Kielwasser oder Wellen können das Risiko von
Rücken-/Wirbelsäulenverletzungen (Läh-
mung), Gesichtsverletzungen sowie von Bein-,
Knöchel- oder anderen Brüchen erhöhen.
Nicht über Kielwasser oder Wellen springen.
Das Wasserfahrzeug nicht bei rauhem Gewäs-
ser, schlechtem Wetter oder bei schlechter
Sicht einsetzen; dies könnte zu einem Unfall
führen, der Verletzungen oder sogar den Tod
zur Folge haben kann. Seien Sie wachsam in
Bezug auf die Möglichkeit eines Wetterum-
schwungs. Beachten Sie Wettervorhersagen
und die derzeit vorherrschenden Wetterbedin-
gungen, bevor Sie mit Ihrem Wasserfahrzeug
losfahren.
SJU01001
Limitaciones a la navegación
Vigile constantemente la presencia de perso-
nas, objetos y otras motos acuáticas. Perma-
nezca atento a las condiciones que limiten su
visibilidad o impidan a otros verle.
Pilote a la defensiva a velocidades seguras y
manténgase a una distancia prudente de per-
sonas, objetos y otras motos acuáticas.
No siga a una moto de agua u otra embarca-
ción situándose justo detrás de ella.
No pase cerca de otros rociándoles o salpicán-
doles con agua.
Evite las viradas cerradas u otras maniobras
en las que a los demás les resulte difícil evitar-
le o entender hacia dónde se dirige.
Evite zonas poco profundas o en las que haya
objetos sumergidos.
Manténgase dentro de sus límites y evite ma-
niobras agresivas para reducir el riesgo de
pérdida de control, caída y colisión.
Ésta es una embarcación de altas prestaciones,
no un juguete. Las viradas cerradas o saltar
sobre las olas o estelas puede incrementar el
riesgo de lesiones de espalda/columna (paráli-
sis), lesiones faciales y fractura de piernas, to-
billos y otros huesos. No salte sobre las olas o
estelas.
No utilice la moto de agua con mala mar, mal
tiempo o con poca visibilidad; ello puede oca-
sionar lesiones o un accidente mortal. Esté
atento a la posibilidad de que el tiempo em-
peore. Consulte las previsiones meteorológi-
cas y el tiempo predominante antes de embar-
carse en la moto de agua.
UGU5A0.book Page 18 Monday, July 9, 2001 12:03 PM
Page 29 of 282
1-20
ESD
Wie es bei jedem Wassersport der Fall ist, soll-
ten Sie auch hier Ihr Wasserfahrzeug nicht fah-
ren, ohne jemand anderen in der Nähe zu ha-
ben. Falls Sie sich weiter vom Strand entfernen
als Sie zurückschwimmen können, sollten Sie
neben einem anderen Boot oder Wasserfahr-
zeug fahren. Stellen Sie aber sicher, daß Sie
einen sicheren Abstand wahren. Gesunder
Menschenverstand gebietet dies!
Niemals in Gewässern fahren, die nicht tiefer
als 60 cm (2 ft) sind, da Sie sonst die Eventua-
lität auf unter der Wasseroberfläche verborge-
ne Hindernisse zu treffen erhöhen und Verlet-
zungen könnten die Folge sein.
Dieses Wasserfahrzeug ist nicht mit Beleuch-
tung ausgestattet, die für einen nächtlichen
Betrieb notwendig wäre. Das Wasserfahrzeug
nicht nach Sonnenuntergang oder vor der
Dämmerung betreiben, da Sie dadurch das Ri-
siko eines Zusammenstoßes mit einem ande-
ren Boot erhöhen würden, was ernsthafte Ver-
letzungen oder gar den Tod zur Folge haben
könnte.
Como en cualquier deporte náutico, no debe
utilizar la moto de agua sin alguien cerca. Si
conduce a una distancia de la costa superior a
la de natación, debe utilizar otra embarcación
o vehículo acuático pero debe tener la seguri-
dad de mantenerse a una distancia de seguri-
dad. ¡Es de sentido común!
No navegue nunca en aguas con una profundi-
dad inferior a 60 cm (2 ft); de lo contrario au-
mentarán las posibilidades de chocar con un
objeto sumergido, lo cual puede ocasionar le-
siones.
Esta moto de agua no está dotada de las luces
necesarias para la navegación nocturna. No
navegue después de la puesta del sol ni antes
del amanecer, ya que de lo contrario se incre-
mentará el riesgo de colisionar con otra em-
barcación, lo cual podría provocar lesiones
graves o mortales.
UGU5A0.book Page 20 Monday, July 9, 2001 12:03 PM
Page 37 of 282
1-28
ESD
Bringen Sie die Motorstoppleine (Reißleine) an
Ihrem Handgelenk an und halten Sie sie von
den Lenkergriffen fern, damit der Motor anhält,
falls der Fahrer herunterfällt. Nach dem Fah-
ren, die Motorstoppleine vom Wasserfahrzeug
entfernen, um versehentliches Star ten oder
unerlaubte Benutzung durch Kinder oder ande-
re Personen zu vermeiden.
Seien Sie wachsam in Bezug auf Schwimmer,
und halten Sie sich von Schwimmgebieten
fern. Schwimmer sind nicht leicht zu erkennen,
und Sie könnten jemanden versehentlich im
Wasser anfahren.
Vermeiden Sie es, von einem anderen Boot
angefahren zu werden! Sie sollten immer die
Verantwor tung tragen, nach dem Verkehr Aus-
schau zu halten; andere Bootfahrer könnten
Sie vielleicht nicht sehen. Falls Sie nicht gese-
hen werden, oder Sie Ihr Wasserfahrzeug
schneller manövrieren als andere Bootfahrer
erwarten, riskieren Sie einen Zusammenstoß.
Halten Sie einen sicheren Abstand von ande-
ren Booten oder Wasserfahrzeugen, und seien
Sie auch wachsam in Bezug auf Wasserskisei-
le oder Angelleinen. Befolgen sie die “Sicher-
heitsregeln der Schiffahrt” und vergewissern
Sie sich, was sich hinter Ihnen befindet, bevor
Sie wenden. (Siehe Sicherheitsregeln der
Schiffahrt auf Seite 1-44.)
Afirme el cordón de hombre al agua a su mu-
ñeca y manténgalo alejado del manillar, de
forma que el motor se pare en caso de que us-
ted se caiga. Una vez finalizada la navegación,
retire de la moto de agua el cordón de hombre
al agua para evitar que niños u otras personas
puedan arrancar el motor de forma accidental
o no autorizada.
Vigile atentamente la presencia de nadadores
y manténgase alejado de las zonas de baño.
Los nadadores son difíciles de ver y podría
golpear accidentalmente a alguien en el agua.
¡Evite que otra embarcación colisione contra
usted! La responsabilidad de vigilar el tráfico
es siempre suya; puede que los demás nave-
gantes no le estén vigilando a usted. Si no le
ven, o si maniobra más deprisa de lo que los
demás esperan, corre el riesgo de colisionar.
Manténgase a una distancia segura de otras
embarcaciones o motos acuáticas y vigile
también la presencia de líneas de esquiadores
o artes de pesca. Observe las “Normas de se-
guridad en el mar” y no olvide mirar hacia
atrás antes de virar. (Ver Normas de seguridad
en el mar en la página 1-44.)
UGU5A0.book Page 28 Monday, July 9, 2001 12:03 PM
Page 39 of 282
1-30
ESD
GJU01382
Empfohlene Ausstattung
Die folgenden Artikel sollten mit an Bord Ihres
Wasserfahrzeugs genommen werden:
Instrument zur Erzeugung von Schallsignalen
Sie sollten eine Pfeife oder ein anderes Instru-
ment zur Erzeugung von Schallsignalen bei
sich haben, welches verwendet werden
kann,um anderen Booten Signale zu senden.
Sichtbare Notrufsignale
Es wird empfohlen eine behördlich genehmigte
pyrotechnische Vorrichtung in einem wasser-
dichten Behälter auf Ihrem Wasserfahrzeug
mitzuführen. Ein Spiegel kann ebenfalls für
Notsignale verwendet werden. Bitte wenden
Sie sich für mehr Informationen an Ihren
Yamaha Vertragshändler.
Uhr
Eine Uhr ist nützlich, um die Betriebsdauer
feststellen zu können.
Abschleppseil
Ein Abschleppseil kann verwendet werden, um
ein seeuntüchtiges Wasserfahrzeug in einer
Notlage abschleppen zu können.
SJU01382
Equipo recomendado
Debe llevar los siguientes elementos en la
moto de agua:
Dispositivos de señalización de sonidos
Debe llevar un silbato o cualquier dispositivo
de señalización de sonido para avisar a otras
embarcaciones.
Señales de socorro visuales
Se recomienda guardar un dispositivo de piro-
tecnia homologado en un contenedor resisten-
te al agua dentro de la embarcación. También
puede utilizar un espejo como señal de emer-
gencia. Para más información, póngase en
contacto con su distribuidor.
Reloj
Es necesario disponer de un reloj para contro-
lar el tiempo que ha estado pilotando.
Remolque
Puede utilizar un remolque para remolcar una
moto de agua en caso de emergencia.
UGU5A0.book Page 30 Monday, July 9, 2001 12:03 PM
Page 45 of 282
1-36
ESD
Vo m E i n l aßsieb 1
fernbleiben, während der
Motor läuft. Gegenstände, wie lange Haare,
lose Kleidungsstücke, oder PFD-Riemen kön-
nen sich in den sich bewegenden Teilen ver-
fangen und dies könnte ernsthafte Verletzun-
gen oder Ertrinken zur Folge haben.
Niemals einen Gegenstand in die Strahlschub-
düse stecken 2
während der Motor läuft.
Ernsthafte Verletzung oder der Tod könnten
die Folge vom Kontakt mit den sich drehenden
Teilen der Strahlpumpe sein.
Den Motor abschalten und die Sperrgabel 3
vom Motor-Absperrschalter 4
herausziehen,
bevor Sie irgendwelche Verschmutzungen
oder Algen, die sich um den Düseneinlaßsieb
angesammelt haben könnten, entfernen.
Manténgase alejado de la rejilla de admisión
1
mientras el motor esté en marcha. El cabe-
llo largo, las prendas sueltas o las correas del
chaleco salvavidas (PFD) pueden quedar atra-
padas en las piezas móviles y provocar lesio-
nes graves o estrangulamiento.
No introduzca nunca ningún objeto en la tobe-
ra de propulsión 2
mientras esté funcionando
el motor. El contacto con las piezas giratorias
de la bomba de chorro puede provocar lesio-
nes graves o mortales.
Pare el motor y extraiga la pinza 3
del inte-
rruptor de paro de emergencia del motor 4
antes de retirar los desechos o algas que se
puedan haber acumulado en torno a la toma
de admisión del chorro.
UGU5A0.book Page 36 Monday, July 9, 2001 12:03 PM
Page 47 of 282
1-38
ESD
GJU01386
Wasserskifahren
Sie können das Wasserfahrzeug zum Wasser-
skifahren verwenden, wenn es genügend Sitze
hat, um den Fahrer, einen nach hinten schauen-
den Beobachter und einen Wasserskifahrer auf-
zunehmen, wenn er oder sie nicht gerade Ski
fähr t.
Das Wasserfahrzeug muß ebenfalls mit einer
Klampe ausgestattet sein 5
, die dazu gedacht ist
ein Skizugseil zu ziehen; das Zugseil nicht an ei-
ner anderen Stelle anbringen.
Es ist die Verantwortung des Fahrers des Was-
serfahrzeugs in Bezug auf die Sicherheit des
Wasserskifahrers und anderer Personen, wach-
sam zu sein. Kennen und befolgen Sie alle örtlich
geltenden Bestimmungen für den Wasserski-
sport, für die Gewässer, in welchen Sie fahren
werden.
Der Fahrer sollte sicher im Mitnehmen von Mit-
fahrern sein, bevor er beabsichtigt, einen Skifah-
rer zu ziehen.
Im Folgenden finden Sie einige wichtige Punk-
te, um Risiken während des Wasserskifahrens auf
ein Mindestmaß zu beschränken.
Der Skifahrer muß eine genehmigte Schwimm-
hilfe (PFD) tragen, vorzugsweise eine farben-
prächtige, so daß Bootfahrer den Skifahrer se-
hen können.
Der Skifahrer sollte Schutzkleidung tragen. Es
können ernsthafte innere Verletzungen auftre-
ten, falls Wasser zu heftig in Körperöffnungen
dringt, als Folge davon, ins Wasser gefallen zu
sein. Einfache Schwimmkleidung bietet keinen
ausreichenden Schutz gegen zu heftiges Ein-
dringen von Wasser in Rektum oder Vagina. Der
Skifahrer muß ein Neopren-Unterteil oder Klei-
dung tragen, die gleichwer tigen Schutz bietet.
Eine zweite Person sollte als Beobachter des
Skifahrers an Bord sein; an vielen Or ten ist
dies gesetzlich erforderlich. Lassen Sie den
Skifahrer durch Handsignale die Geschwindig-
keit und Richtung des Fahrers kontrollieren.
Der Beobachter sollte sicher im Mitfahrersitz
sitzen, sich am Handgriff festhalten und seine
Füße fest auf dem Boden des Fußraums hal-
ten, um die Balance halten zu können, wäh-
rend er nach hinten schaut, um die Handsigna-
le des Skifahrers und dessen Zustand zu
beobachten.
1
Handgriff
SJU01386
Esquí acuático
Puede utilizar la moto de agua para practicar
el esquí si dispone de plazas suficientes para el
piloto, un observador sentado hacia atrás y el es-
quiador cuando no esté esquiando.
Asimismo, la moto de agua debe disponer de
una cornamusa 5
para tirar de una línea de es-
quí; no afirme la línea de esquí en ningún otro
lugar.
Es responsabilidad del piloto permanecer
atento a la seguridad del esquiador y la de otras
personas. Conozca y observe todos los regla-
mentos locales relativos al esquí acuático vigen-
tes en las aguas en las que vaya a practicarlo.
El piloto debe sentirse cómodo llevando tripu-
lantes antes de intentar remolcar a un esquiador.
A continuación se relacionan algunas consi-
deraciones importantes destinadas a reducir al
mínimo los riesgos cuando se practica el esquí
acuático.
El esquiador debe llevar un chaleco salvavidas
(PFD) homologado, preferiblemente de colo-
res brillantes, de forma que los ocupantes de
la moto de agua puedan verlo.
El esquiador debe vestir prendas protectoras.
La penetración forzada de agua en las cavida-
des corporales a causa de una caída o de la
proximidad a la tobera de propulsión puede
provocar graves lesiones internas. Un traje de
baño normal no le protege adecuadamente de
la penetración de agua forzada en el recto o la
vagina. El esquiador debe llevar la parte de
abajo de un traje de goma o una prenda que
proporcione una protección equivalente.
Una segunda persona debe encontrarse a bor-
do para observar al esquiador; en muchos lu-
gares esto es obligatorio. El esquiador dará
instrucciones al piloto para controlar la velo-
cidad y el rumbo haciendo señales con la ma-
no.
El observador debe sentarse hacia atrás en una
posición segura en el asiento del tripulante y
sujetarse al asidero, con los pies firmemente
apoyados en el reposapiés para mantener el
equilibrio mientras observa las señales del es-
quiador y el estado de éste.
1
Asidero
UGU5A0.book Page 38 Monday, July 9, 2001 12:03 PM
Page 53 of 282
1-44
ESD
GJU01006
Erfreuen Sie sich
verantwortungsbewußt an
Ihrem Wasserfahrzeug
Sie teilen die Gebiete, in denen Sie beim Fah-
ren mit Ihrem Wasserfahrzeug Spaß haben, mit
anderen und mit der Natur. Deshalb schließt Ihr
Ve r g nügen die Verantwor tung mit ein, die ande-
ren Personen, das Land, das Wasser und die
Tierwelt mit Respekt und rücksichtsvoll zu behan-
deln.
Wann und wo auch immer Sie fahren, betrach-
ten Sie sich selbst als Gast jener, um sich herum.
Denken Sie zum Beispiel daran, daß die Geräu-
sche Ihres Wasserfahrzeugs sich für Sie wie Mu-
sik in den Ohren anhören mag, aber diese für an-
dere nur Lärm bedeuten könnten. Und das
aufregende Spritzen Ihres Kielwassers könnte
Wellen hervorbringen, die andere nicht mögen.
Vermeiden Sie es, zu nahe an Küstenstreifen zu
fahren, die mit Wohnhäusern besiedelt sind, und
an Nistgebiete von Wasservögeln oder andere
Tiergebiete heranzufahren, und halten Sie re-
spektvollen Abstand von Fischern, anderen Boo-
ten, Schwimmern und belebten Stränden. Ist
Durchfahrt durch solche Gebiete unumgänglich,
fahren Sie langsam und halten Sie sich an alle
Gesetze.
Denken Sie daran, daß Verschmutzungen der
Umwelt schaden können. Tanken Sie nicht an
Stellen, oder füllen Öl nach, an denen ein Ver-
schütten der Natur schaden kann. Ziehen Sie Ihr
Wasserfahrzeug aus dem Wasser und bringen
Sie es von der Uferlinie weg bevor Sie nachtan-
ken. Halten Sie Ihre Umgebung für die Menschen
und die Tierwelt sauber, die die Wasserwege mit
Ihnen teilen: Werfen Sie keine Abfälle weg!
Wenn Sie verantwortungsbewußt fahren, mit
Respekt und rücksichtsvoll anderen gegenüber,
helfen Sie mit, sicherzustellen, daß unsere Was-
serwege für eine Reihe von Freizeitvergnügen of-
fen bleiben.
SJU01006
Disfrute de su moto de agua
de forma responsable
Cuando navega con su moto de agua, está
compartiendo el área de disfrute con otros y con
la naturaleza. Por lo tanto, su disfrute incluye la
responsabilidad de tratar con respeto y cortesía a
las demás personas, la tierra, el agua y la vida
salvaje.
Cualquiera que sea el lugar y el momento en
que navegue, considérese un invitado de los que
le rodean. Recuerde, por ejemplo, que el ruido de
su moto de agua puede ser música para usted,
pero no deja de ser simplemente ruido para los
demás. Y las divertidas salpicaduras de su estela
pueden producir olas que molesten a los demás.
Evite navegar cerca de viviendas próximas a la
orilla y de zonas de anidamiento de aves marinas
u otras zonas de vida salvaje; asimismo, mantén-
gase a una distancia respetuosa de pescadores,
otras embarcaciones, bañistas y playas concurri-
das. Cuando no tenga más remedio que navegar
por esas zonas, hágalo despacio y respete todas
las reglas.
Recuerde que la polución puede ser nociva
para el medio ambiente. No reposte ni añada
aceite cuando un vertido pueda ocasionar daños
a la naturaleza. Saque la moto de agua del agua y
aléjela de la orilla antes de repostar. Y procure
que su entorno siga resultando agradable para las
personas y la vida salvaje que comparten las
aguas con usted: ¡no tire basuras!
Cuando navega de forma responsable, mos-
trando respeto y cortesía hacia los demás, está
ayudando a que las aguas navegables permanez-
can abiertas para el disfrute de diversas activida-
des recreativas.
UGU5A0.book Page 44 Monday, July 9, 2001 12:03 PM
Page 55 of 282
ESD
2
GJU01007
AUSSTATTUNGEN UND
FUNKTIONEN
Positionen der Hauptbestandteile .............. 2-2
Bedienung der Kontrollen und anderer
Funktionen ................................................... 2-8
Rücksitz ..................................................... 2-8
Frontsitz ................................................... 2-10
Haube ...................................................... 2-12
Kraftstoff-Tankdeckel ............................... 2-14
Öl-Tankdeckel .......................................... 2-14
Drehknopf des Kraftstoffhahns ................ 2-16
Motorstoppschalter .................................. 2-18
Motor-Absperrschalter ............................. 2-18
Chokeknopf .............................................. 2-18
Gashebel .................................................. 2-20
Startschalter ............................................. 2-20
Kühlwasser-Kontrollstrahlauslaß ............. 2-22
Steuersystem ........................................... 2-22
Kipphebel ................................................. 2-24
Schalthebel .............................................. 2-26
Schnellschalt-Trimmsystem (QSTS)
Wahlschalter ............................................ 2-28
Handgriff .................................................. 2-32
Seitliche Griffe .......................................... 2-32
Überhitzungswarnsystem des Motors ...... 2-34
Multifunktionsmesser ............................... 2-36
PADLOC (Programmierbare digitale
Zündsperre) ............................................. 2-38
Drehzahlmesser ....................................... 2-42
Geschwindigkeitsmesser ......................... 2-44
Kraftstoffmesser ....................................... 2-44
Motorölmesser ......................................... 2-46
Uhr ........................................................... 2-46
Stundenzähler .......................................... 2-48
Streckenzeitmesser ................................. 2-48
Streckenmesser ....................................... 2-50
Kraftstoff-Warnanzeiger ........................... 2-50
Öl-Warnanzeiger ...................................... 2-52
Überhitzungswarnanzeiger des Motors ... 2-52
Batterie-Warnanzeiger ............................. 2-54
Ablagefächer ............................................ 2-56
SJU01007
CARACTERÍSTICAS Y
FUNCIONES
Ubicación de los componentes
principales
.................................................. 2-2
Utilización de los mandos y otras
funciones
..................................................... 2-8
Asiento trasero ......................................... 2-8
Asiento delantero ................................... 2-10
Tapa ........................................................ 2-12
Tapón de llenado del depósito de
combustible ............................................ 2-14
Tapón de llenado del depósito de aceite ... 2-14
Llave de paso de combustible ................ 2-16
Interruptor de paro del motor ................. 2-18
Interruptor de paro de emergencia
del motor ................................................ 2-18
Perilla del estárter .................................. 2-18
Manilla del acelerador ............................ 2-20
Interruptor de arranque .......................... 2-20
Surtidor testigo del agua de
refrigeración ........................................... 2-22
Sistema de gobierno ............................... 2-22
Palanca de inclinación ............................ 2-24
Palanca del inversor ............................... 2-26
Selector del sistema de trimado rápido
(QSTS) ................................................... 2-28
Asidero ................................................... 2-32
Asideros laterales ................................... 2-32
Sistema de alarma de recalentamiento
del motor ................................................ 2-34
Visor multifunción ................................. 2-36
PADLOC (Bloqueo digital programable
del encendido) ........................................ 2-38
Tacómetro .............................................. 2-42
Velocímetro ............................................ 2-44
Indicador de combustible ....................... 2-44
Indicador de aceite del motor ................. 2-46
Reloj ....................................................... 2-46
Cuenta horas ........................................... 2-48
Cronómetro ............................................ 2-48
Cuentakilómetros parcial ....................... 2-50
Alarma de combustible .......................... 2-50
Alarma de aceite .................................... 2-52
Alarma de recalentamiento del motor .... 2-52
Indicador de aviso de la batería ............. 2-54
Pañoles ................................................... 2-56
UGU5A0.book Page 2 Monday, July 9, 2001 12:03 PM
Page 57 of 282
2-2
ESD
GJU01008
Positionen der
Hauptbestandteile
1Kühlwasser-Kontrollstrahlauslaß
Verwenden, um den Kühlwasserfluß zu prüfen.
2Bugöse
Verwenden, um ein Seil für Transpor te anzubringen,
zur Vertäuung oder zum Abschleppen des
Wasserfahrzeugs in einem Notfall.
3Vorderes Ablagefach
4Haube
5Drehknopf des Kraftstoffhahns
Verwenden, um entweder normalen oder Reserve-
Kraftstoffluß vom Kraftstofftank zu den Vergasern
einzustellen, oder um den Kraftstoffluß zu
unterbrechen.
6Lenkergriffe
Verwenden, um die Richtung zu bestimmen.
7Kraftstoff-Tankdeckel
8Ve r täungsöse
Verwenden, um ein Seil, das nur zum Ver täuen
gedacht ist, anzubringen.
9Öl-Tankdeckel
0Chokeknopf
Verwenden, um einen kalten Motor zu starten.
AFußraum
Verwenden, um die Füße zur Balance
daraufzustellen.
BFeuerlöscherbehälter
Verwenden, um den Feuerlöscher unterzubringen.
CEinlaßsieb
Hinder t Verschmutzungen am Eindringen in die
Strahlpumpe.
DGeschwindigkeitssensor
EDüseneinlaß
FAntriebswelle
Überträgt Kraft vom Motor zur Strahlpumpe.
GHandgriff
Zur Unterstützung, beim Aufsteigen auf das
Wasserfahrzeug oder zum Festhalten beim
Rückwärtssitzen in der Funktion als Beobachter
eines Wasserskifahrers.
HRücksitz
IFrontsitz
JHandschuhfach
KHintere Ablagefächer
LKipphebel
Verwenden, um den Kippwinkel der Lenkergriffe
einzustellen.
MSeitliche Griffe
Zur Unterstützung verwenden, wenn man als
Mitfahrer fährt.
SJU01008
Ubicación de los
componentes principales
1Surtidor testigo del agua de refrigeración
Sirve para verificar la circulación del agua de refri-
geración.
2Pasacabos de proa
Sirve para afirmar un cabo a fin de transportar,
amarrar o remolcar la moto de agua en caso de
emergencia.
3Pañol de proa
4Ta p a
5Llave de paso de combustible
Sirve para seleccionar el paso normal o de reserva
desde el depósito de combustible hasta los carbura-
dores, o para cortar el paso de combustible.
6Manillar
Sirve para gobernar.
7Ta pón de llenado del depósito de combustible
8Pasacabos de amarre
Sirve para afirmar amarras únicamente.
9Ta pón de llenado del depósito de aceite
0Perilla del estárter
Sirve para arrancar el motor en frío.
AReposapiés
Sirve para apoyar los pies a fin de mantener el
equilibrio.
BAlojamiento para extintor
Sirve para guardar el extintor.
CRejilla de admisión
Evita que entren residuos en la bomba de chorro.
DSensor de velocidad
EAdmisión del chorro
FEje de transmisión
Transmite la fuerza del motor a la bomba de cho-
rro.
GAsidero
Sirve para asirse al embarcar o al sentarse hacia
atrás para observar al esquiador.
HAsiento trasero
IAsiento delantero
JGuantera
KPañoles de popa
LPalanca de inclinación
Sirve para ajustar la inclinación del manillar.
MAsideros laterales
Sirven para que el tripulante se sujete.
UGU5A0.book Page 2 Monday, July 9, 2001 12:03 PM
Page 59 of 282
2-4
ESD
1Motorstoppleine (Reißleine)
Am Handgelenk anbringen, so daß der Motor stoppt,
wenn der Fahrer vom Wasserfahrzeug fällt.
2Motorstoppschalter
Drücken, um den Motor normal anzuhalten.
3Sperrgabel
In den Motor-Absperrschalter einführen, damit der
Motor gestartet werden kann.
Abnehmen, um den Motor anzuhalten oder
versehentliches Starten des Motors oder unerlaubte
Benutzung des Wasserfahrzeugs zu verhindern.
4Motor-Absperrschalter
Die Sperrgabel entfernen, um den Motor anzuhalten
und ihn am Starten zu hindern.
5Schnellschalt-Trimmsystem (QSTS) Wahlschalter
Verwenden, um den Trimmwinkel des
Wasserfahrzeugs zu bestimmen.
6Startschalter
Drücken, um den Motor zu starten.
7Einstellbare Rückspiegel
8Multifunktionsmesser
Verwenden, um die Funktion des Wasserfahrzeugs
zu kontrollieren.
9Schalthebel
Verwenden, um das Wasserfahrzeug in die Vorwärts-
oder Rückwärtsfahrt zu stellen.
0Gashebel
Zum Beschleunigen und Verlangsamen verwenden.
AKlampe
Verwenden, um ein Zugseil, zum Ziehen eines
Wasserskifahrers anzubringen.
BÖsen
Verwenden, um ein Seil für Transpor te oder zur
Ve r täuung anzubringen.
CDeckentwässerungs-Auslaßöffnungen
Läßt Wasser aus dem Fußraum ab.
DHeck-Ablaßstopfen
Verwenden, um Wasser aus der Bilge abzulassen,
wenn das Wasserfahrzeug an Land ist.
EStrahlschubdüse
Ve rändert die Richtung des Strahlschubs,
entsprechend der Lenkergriffstellung.
FRückwärtsschleuse
Kontrolliert die Richtung des Strahlschubs in der
Rückwärtsfahrt.
GGleitplatte1Cordón de hombre al agua
Se pasa por la muñeca de forma que si el piloto se
cae de la moto de agua el motor se para.
2Interruptor de paro del motor
Se pulsa para parar el motor de forma normal.
3Pinza
Se coloca en el interruptor de paro del motor para
poder ponerlo en marcha.
Se quita para parar el motor o para impedir su
puesta en marcha accidental o el uso no autorizado
de la moto de agua.
4Interruptor de paro de emergencia del motor
Extraiga la pinza para parar el motor e impedir que
se pueda poner en marcha.
5Selector del sistema de trimado rápido (QSTS)
Sirve para seleccionar el ángulo de trimado de la
moto de agua.
6Interruptor de arranque
Se pulsa para arrancar el motor.
7Retrovisores regulables
8Visor multifunción
Sirve para comprobar el funcionamiento de la moto
de agua.
9Palanca del inversor
Sirve para dar marcha avante o atrás.
0Manilla del acelerador
Sirve para acelerar y desacelerar.
ACornamusa
Sirve para afirmar un cabo de remolque para re-
molcar un esquiador.
BPasacabos
Sirven para afirmar cabos de transporte o amarras.
CImbornales de cubierta
Va cían el agua de la zona del reposapiés.
DTapones de achique de popa
Sirven para achicar el agua de la sentina cuando la
moto de agua se encuentra en tierra.
ETobera de propulsión
Cambia la dirección del chorro propulsor según la
posición del manillar.
FCompuerta de inversión
Controla la dirección del chorro propulsor en mar-
cha atrás.
GTapa del grupo propulsor
UGU5A0.book Page 4 Monday, July 9, 2001 12:03 PM