YAMAHA SVHO 2011 Manuale de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2011, Model line: SVHO, Model: YAMAHA SVHO 2011Pages: 120, tamaño PDF: 8.03 MB
Page 51 of 120

Funcionamiento de los instrumentos
43
Visualización del velocímetro digital
(km/h)
La luz indicadora “SPEED” parpadea una vez
si las unidades seleccionadas son los kilóme-
tros cuando está activado el centro de infor-
mación multifunción.
NOTA:
Si el velocímetro analógico está selecciona-
do, la luz indicadora “SPEED” parpadea una
vez y luego se enciende.
Visualización del velocímetro digital (mph)
La luz indicadora “SPEED” parpadea tres ve-
ces si las unidades seleccionadas son las mi-
llas cuando está activado el centro de
información multifunción.
NOTA:
Si el velocímetro analógico está selecciona-
do, la luz indicadora “SPEED” parpadea tres
veces y luego se enciende.
Para cambiar las unidades del velocímetro:
Pulse el botón “Volt/Hour” al menos durante 1
segundo en los 10 segundos siguientes a la
activación del centro de información multifun-
ción. La visualización del velocímetro digital
cambia. Cuando las unidades se cambian
únicamente de kilómetros a millas, la luz indi-
cadora “SPEED” parpadea tres veces.
SJU35064Cuentahoras/voltímetro
Este dispositivo tiene una función que cuenta
las horas y los voltios. Al cambiar el medidor,
se puede utilizar como cuentahoras o como
voltímetro.
NOTA:
En la fábrica Yamaha se selecciona la función
de cuentahoras.
Cuentahoras
El cuentahoras indica el número total de ho-
ras que el motor ha estado funcionando des-
de que se puso en marcha por primera vez la
moto de agua.
NOTA:
El registro de las horas de funcionamiento se
mantendrá aunque se desconecten los termi-
nales de la batería.
Para cambiar de voltímetro a cuentahoras:
Pulse el botón “Volt/Hour” durante al menos 1
segundo después de que se active el centro
de información multifunción durante más de
1Botón “Volt/Hour”
2Luz indicadora “SPEED”
1
2
1Cuentahoras/voltímetro
1
UF1W73S0.book Page 43 Wednesday, June 16, 2010 2:06 PM
Page 52 of 120

Funcionamiento de los instrumentos
44
10 segundos. La visualización cambia de vol-
tímetro a cuentahoras.
Voltímetro
El voltímetro muestra la tensión de la batería.
Cuando el voltaje de la batería es normal, el
voltímetro indica aproximadamente 12 vol-
tios.
Si la tensión de la batería disminuye de forma
significativa, el voltímetro muestra “LO”. Si la
tensión de la batería aumenta de forma signi-
ficativa, el voltímetro muestra “HI”. Si muestra
las indicaciones “LO” o “HI”, vuelva a tierra in-
mediatamente y haga revisar la moto de agua
en un concesionario Yamaha.
Para cambiar de cuentahoras a voltímetro:
Pulse el botón “Volt/Hour” durante al menos 1
segundo después de que se active el centro
de información multifunción durante más de10 segundos. La visualización cambia cuen-
tahoras a voltímetro.
SJU31514Indicador de nivel de combustible
El indicador de nivel de combustible muestra
la cantidad de combustible que queda en el
depósito. La cantidad de combustible que
queda se muestra mediante ocho segmentos
que se van apagando de dos en dos a medida
que disminuye el nivel.
NOTA:
La exactitud del indicador de nivel de com-
bustible varía en función de las condiciones
de navegación. Utilice esta función única-
mente como referencia.
SJU36816Alarma de nivel de combustible
Si el nivel de combustible en el depósito des-
ciende hasta aproximadamente 18 L (4.8 US
gal, 4.0 Imp. gal), los dos segmentos inferio-
1Botón “Volt/Hour”
2Cuentahoras1Botón “Volt/Hour”
2Vo l tímetro
1Indicador de nivel de combustible
1
UF1W73S0.book Page 44 Wednesday, June 16, 2010 2:06 PM
Page 53 of 120

Funcionamiento de los instrumentos
45
res de nivel de combustible, el indicador de
combustible y la luz indicadora “WARNING”
parpadean y el zumbador suena de forma in-
termitente.
Si se activa la alarma del nivel de combusti-
ble, llene el depósito cuanto antes. (Consulte
en la página 57 la información relativa al lle-
nado del depósito de combustible).
Después de repostar, los indicadores de alar-
ma desaparecerán al volver a encender el
motor.
NOTA:
Pulse cualquier botón del centro de informa-
ción multifunción para que la alarma acústica
deje de sonar.
SJU35127Alarma de presión de aceite
Si la presión de aceite disminuye de forma
significativa, el indicador de alarma de pre-
sión de aceite y la luz de alarma “WARNING”
parpadean y el zumbador suena de forma in-termitente. Al mismo tiempo, se limita el régi-
men del motor.
Si la alarma de la presión de aceite se activa,
reduzca de inmediato la velocidad del motor,
vuelva a tierra y compruebe el nivel de aceite
del motor. (Consulte en la página 59 la infor-
mación relativa a la comprobación del nivel
de aceite del motor). Si el nivel de aceite es
suficiente, revise la moto de agua en un con-
cesionario Yamaha.
NOTA:
Pulse cualquier botón del centro de informa-
ción multifunción para que la alarma acústica
deje de sonar.
SJU37602Alarma de recalentamiento del motor
Si la temperatura del motor aumenta de forma
significativa, el indicador de aviso de recalen-
tamiento del motor y la luz indicadora “WAR-
NING” parpadean y el zumbador suena de
forma intermitente. Seguidamente, el indica-
dor de aviso de recalentamiento del motor y la
luz de alarma “WARNING” dejan de parpa-
dear y permanecen iluminados y el zumbador
UF1W73S0.book Page 45 Wednesday, June 16, 2010 2:06 PM
Page 54 of 120

Funcionamiento de los instrumentos
46
suena de forma continua. Al mismo tiempo,
se limita el régimen del motor.
Si el indicador de aviso de recalentamiento
del motor se activa, reduzca de inmediato el
régimen del motor, vuelva a tierra y verifique
que sale agua por el surtidor testigo del agua
de refrigeración situado a babor (izquierda)
mientras el motor está en marcha. Si no sale
agua, pare el motor y compruebe si la toma
de admisión del chorro está obstruida. (Con-
sulte en la página 102 la información relativa
a la toma de admisión del chorro).
PRECAUCIÓN: Si no consigue identificar
y corregir la causa del recalentamiento,
consulte a un concesionario Yamaha. Si
sigue navegando a velocidades altas el
motor puede sufrir averías graves.
[SCJ00041]
NOTA:
Pulse cualquier botón del centro de informa-
ción multifunción para que la alarma acústica
deje de sonar.
SJU35134Alarma de comprobación del motor
Si el sistema detecta el fallo de un sensor o un
cortocircuito, el indicador de alarma de avería
del motor y la luz de alarma “WARNING” par-
padean y el zumbador suena de forma inter-
mitente.
Si se activa la alarma para comprobación del
motor, reduzca de inmediato la velocidad del
motor, vuelva a tierra y lleve la moto de agua
a un concesionario Yamaha para revisión.
NOTA:
Pulse cualquier botón del centro de informa-
ción multifunción para que la alarma acústica
deje de sonar.
SJU35037Visor multifunción (FX Cruiser SHO)
El visor multifunción muestra la información
siguiente.
Las unidades del visor multifunción se selec-
cionan según las unidades de visualización
del velocímetro digital. (Para cambiar las uni-
dades de visualización, consulte en la página
42 los procedimientos de selección del visor
del velocímetro digital).
Cuando se selecciona “km/h” como unidad de
visualización del velocímetro digital, los valo-
res se muestran en millas/galones/grados
Celsius.
Cuando se selecciona “mph” como unidad de
visualización del velocímetro digital, los valo-
UF1W73S0.book Page 46 Wednesday, June 16, 2010 2:06 PM
Page 55 of 120

Funcionamiento de los instrumentos
47
res se muestran en millas/galones/grados
Fahrenheit.
Para cambiar la indicación del visor, pulse el
botón “Mode/Reset” durante menos de 1 se-
gundo. La indicación cambia en el orden si-
guiente.
Compás
Esta indicación muestra el rumbo actual de la
moto de agua mediante los 8 puntos cardina-
les principales.
NOTA:
La precisión del compás varía según las con-
diciones de navegación. Utilice esta función
únicamente como referencia.
Velocidad media
Esta indicación muestra la velocidad media
en kilómetros por hora “AV KMH” o en millaspor hora “AV MPH” desde que comenzó la
medición.
Cuentakilómetros parcial
Esta indicación muestra la distancia recorrida
en kilómetros “KM” o millas “MILES” desde
que comenzó la medición.
Cronómetro
Esta indicación muestra las horas de funcio-
namiento “TRIPTM” desde que comenzó la
medición.
1Visor multifunción
2Botón “Start/Stop”
3Botón “Mode/Reset”
UF1W73S0.book Page 47 Wednesday, June 16, 2010 2:06 PM
Page 56 of 120

Funcionamiento de los instrumentos
48
Consumo de combustible por hora
Esta indicación muestra el consumo de com-
bustible actual en litros por hora “L/HR” o ga-
lones por hora “G/HR”.
Consumo de combustible por kilóme-
tro/milla
Esta indicación muestra el consumo de com-
bustible actual en litros por kilómetro “L/KM” o
galones por milla “G/MILE”.
NOTA:
El consumo de combustible real varía mucho
según las condiciones de navegación. Utilice
esta función únicamente como referencia.Temperatura del agua
Esta indicación muestra la temperatura am-
biente del agua “L TEMP” (temperatura del la-
go).
Temperatura del aire
Esta indicación muestra la temperatura am-
biente del aire “E TEMP” (temperatura del
medio ambiente).
Funciones de velocidad media/cuentakiló-
metros parcial/cronómetro
La velocidad media, la distancia recorrida y el
tiempo transcurrido se registran en cuanto se
pulsa el botón “Start/Stop” para que comien-
cen las mediciones, sea cual sea la indicación
que se esté visualizando en ese momento.
NOTA:
Las mediciones sólo se efectúan cuando el
motor está funcionando.
Las mediciones no quedan memorizadas si
se para el motor. Las mediciones se ponen a
cero automáticamente cuando los indicado-
UF1W73S0.book Page 48 Wednesday, June 16, 2010 2:06 PM
Page 57 of 120

Funcionamiento de los instrumentos
49
res se apagan 25 segundos después de que
se pare el motor.
Para comenzar las mediciones:
Pulse el botón “Start/Stop” durante menos de
1 segundo. El zumbador suena una vez y co-
mienzan las mediciones.
Para detener las mediciones:
Pulse el botón “Start/Stop” durante menos de
1 segundo mientras se registran las medicio-
nes. El zumbador suena una vez y las medi-
ciones se detienen.
Para reanudar las mediciones:
Pulse el botón “Start/Stop” durante menos de
1 segundo mientras las mediciones se detie-
nen. El zumbador suena una vez y se reanu-
dan las mediciones.
Para poner a cero las mediciones:
Pulse el botón “Mode/Reset” durante al me-
nos 2 segundos mientras se detienen las me-
diciones. El zumbador suena dos veces y las
mediciones vuelven a cero.
1Botón “Start/Stop”
2Botón “Mode/Reset”
UF1W73S0.book Page 49 Wednesday, June 16, 2010 2:06 PM
Page 58 of 120

Funcionamiento de equipos
50
SJU40333
Equipo SJU31043Asientos
Los asientos frontales y traseros son des-
montables.
Desmonte los asientos para poder acceder a
la cámara del motor y al pañol del asiento.
Para desmontar el asiento trasero:
(1) Tire del cierre del asiento trasero hacia
arriba y luego levante la parte trasera del
asiento.
(2) Tire del asiento hacia atrás y extráigalo.Para montar el asiento trasero:
(1) Introduzca los salientes de la parte de-
lantera del asiento en los soportes que
hay en la cubierta.
(2) Presione la parte trasera del asiento ha-
cia abajo para que quede bien fija.
Para desmontar el asiento delantero:
(1) Desmonte el asiento trasero.
(2) Tire del cierre del asiento delantero y lue-
go levante la parte trasera del asiento.
1Cierre del asiento
1Cierre del asiento
UF1W73S0.book Page 50 Wednesday, June 16, 2010 2:06 PM
Page 59 of 120

Funcionamiento de equipos
51
(3) Tire del asiento hacia atrás y extráigalo.
Para montar el asiento delantero:
(1) Introduzca los salientes de la parte de-
lantera del asiento en los soportes que
hay en la cubierta.
(2) Presione la parte trasera del asiento ha-
cia abajo para que quede bien fija.
(3) Sujete bien el asiento trasero en su posi-
ción original.
SJU31363Asidero
El asidero se usa al subir la moto desde el
agua y cuando el observador está sentado
hacia atrás. ¡ADVERTENCIA! No utilice el
asidero para levantar la moto de agua. El
asidero no está diseñado para aguantar el
peso de la moto de agua. Si el asidero se
rompe, la moto de agua puede caer y pro-
vocar daños personales graves.
[SWJ00021]
FX SHO
FX Cruiser SHO
SJU34864Escalón del embarque
El escalón de embarque se usa para ayudar
a volver a embarcar en la moto desde el
agua.
Al subirse a la moto de agua, empuje el esca-
lón de embarque hasta que se detenga. El es-
calón vuelve a la posición original de manera
automática al soltarlo. ¡ADVERTENCIA! No
1Asidero
1Asidero
1
UF1W73S0.book Page 51 Wednesday, June 16, 2010 2:06 PM
Page 60 of 120

Funcionamiento de equipos
52
utilice el escalón de embarque para levan-
tar la moto de agua. El escalón de embar-
que no está diseñado para aguantar el
peso de la moto de agua. Si el escalón de
embarque se rompe, la moto de agua pue-
de caer y provocar daños personales gra-
ves.
[SWJ01211]
PRECAUCIÓN
SCJ00742
Utilice el escalón de embarque únicamen-
te para embarcar en el agua. No utilice el
escalón de embarque para ningún otro fin.
La moto de agua podría resultar dañada.
SJU34872Pasacabos de proa
El pasacabos de proa se utiliza para afirmar
un cabo a la moto de agua para transportarla,
amarrarla o remolcarla en caso de emergen-cia. (Consulte en la página 106 la información
relativa al remolque de la moto de agua).
SJU34881Pasacabos de popa
Los pasacabos de popa se utilizan para atar
un cabo a la moto de agua cuando se trans-
porta o se amarra.
SJU40420Cornamusa
La cornamusa se utiliza para atar un cabo de
arrastre a la moto cuando se remolca a un es-
quiador. ¡ADVERTENCIA! No utilice la cor-
namusa para levantar la moto de agua. La
cornamusa no está diseñada para aguan-
tar el peso de la moto de agua. Si la corna-
musa se rompe, la moto de agua puede
1Escalón del embarque
1
1Pasacabos de proa
1Pasacabos de popa
1
UF1W73S0.book Page 52 Wednesday, June 16, 2010 2:06 PM