ECU YAMAHA TDM 900 2003 Manual de utilização (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2003, Model line: TDM 900, Model: YAMAHA TDM 900 2003Pages: 110, PDF Size: 7.73 MB
Page 11 of 110

2-1
PAU00026
DESCRIÇÃOLocalização das peças
2
1. Cavilha ajustadora de precarga da
mola da forquilha dianteira (página 3-15)
2. Parafuso ajustador da força
amortecedora da forquilha dianteira (página 3-15)
3. Elemento do filtro de ar (página 6-16)
4. Botão ajustador da força amortecedora
de compressão do amortecedor de
choques (página 3-17)
5. Bateria (página 6-33)
6. Fusíveis (página 6-34)
7. Compartimento de armazenagem (página 3-14)8. Barra de manobra
9. Prendedor da correia de bagagem (página 3-18)
10. Bloqueio do assento (página 3-13)
11. Botão ajustador da força amortecedora
de recuo do amortecedor de choques (página 3-17)
12. Anel ajustador de precarga da mola do
amortecedor (página 3-16)
13. Pedal de mudança de velocidades (página 3-9)
14. Cavilha de drenagem do óleo do motor A (página 6-9)
12
345678
9 9 10 11 12 13 1412
345678
9 9 10 11 12 13 14Vista esquerda
5PS-28199-P1 9/13/02 11:56 AM Page 10
Page 30 of 110

3-16
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
3. Para aumentar a força amortecedo-
ra, continue a rodar o parafuso ajus-
tador na direcção a. O terceiro
estalido após o ponto de afinação
mínimo é o ponto de afinação máxi-
mo. Se continuar a rodar o parafuso
ajustador na direcção a, ele rodará
meia volta antes de voltar para o
ponto de afinação mínimo.
NOTA:
Certifique-se de que o parafuso ajustador
é rodado para um dos quatro pontos de
afinação.
Posição de ajustamento
Mínimo (mole) 1
Padrão2
Máximo (duro) 4
PAU04930
Ajuste do amortecedorAmortecedor, ajusteEste amortecedor está equipado com um
anel ajustador de pré-carga da mola e
botões ajustadores da força amortecedo-
ra de recuo e de compressão.
PC000015
kK
Nunca tente rodar um mecanismo
ajustador para além do ponto de afi-
nação máximo ou mínimo.
Pré-carga da mola
Para aumentar a pré-carga da mola e
assim tornar a suspensão mais dura,
rode o anel ajustador na direcção a.
Para reduzir a pré-carga da mola e assim
tornar a suspensão mais mole, rode o
anel ajustador na direcção b.
1. Anel ajustador da precarga da mola
2. Chave inglesa especial
3. Indicador de posição
Posição de ajustamento
Mínimo (mole) 1
Padrão5
Máximo (duro) 9
5PS-28199-P1 9/13/02 11:56 AM Page 29
Page 31 of 110

3-17
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
Força amortecedora de recuo
Para aumentar a força amortecedora de
recuo e assim tornar o amortecimento de
recuo mais duro, rode o botão ajustador
na direcção a. Para reduzir a força
amortecedora de recuo e assim tornar o
amortecimento de recuo mais mole, rode
o botão ajustador na direcção b.
1. Botão ajustador da força amortecedora
de recuo
Mínimo (mole) 20 estalidos em direcção b*
Padrão 12 estalidos em direcção b*
Máximo (duro) 3 estalidos em direcção b*
* Com o botão regulador completamente rodado em
direcção a
Força amortecedora de compressão
Para aumentar a força amortecedora de
compressão e assim tornar o amorteci-
mento de compressão mais duro, rode o
botão ajustador na direcção a. Para
reduzir a força amortecedora de com-
pressão e assim tornar o amortecimento
de compressão mais mole, rode o botão
ajustador na direcção b.
1. Botão ajustador da força amortecedora
de compressão
Mínimo (mole) 12 estalidos em direcção b*
Padrão 11 estalidos em direcção b*
Máximo (duro) 1 estalidos em direcção b*
* Com o botão regulador completamente rodado em
direcção a
NOTA:
Embora o número total de estalidos de
um mecanismo ajustador da força amor-
tecedora possa não corresponder exacta-
mente às especificações anteriores devi-
do a pequenas diferenças no processo
de fabrico, o número real de estalidos
representa sempre toda a gama de ajus-
te. Para obter um ajuste preciso, seria
aconselhável verificar a quantidade de
estalidos de cada mecanismo ajustador
da força amortecedora e modificar as
especificações conforme necessário.
5PS-28199-P1 9/13/02 11:56 AM Page 30
Page 34 of 110

3-20
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
Com o motor desligado:
1. Mova o cavalete lateral para baixo.
2. Certifique-se de que o interruptor de paragem do
motor esteja regulado em “
#”.
3. Rode a chave até “ON”.
4. Comute a transmissão para o ponto morto.
5. Carregue no interruptor de arranque.
O motor dá o arranque?
O interruptor de ponto morto pode estar
defeituoso.
A motocicleta não deve ser conduzida até
que seja inspeccionada por um
concessionário Yamaha.
Com o motor ainda a funcionar:
6. Mova o cavalete lateral para cima.
7. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada.
8. Engate a transmissão.
9. Desloque o cavalete lateral para baixo.
O motor afoga?
Após o afogamento do motor:
10. Mova o cavalete lateral para cima.
11. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada.
12. Carregue no interruptor de arranque.
O motor dá o arranque?
O interruptor do cavalete lateral pode estar
defeituoso.
A motocicleta não deve ser conduzida até
que seja inspeccionada por um
concessionário Yamaha.
O interruptor da embraiagem pode estar
defeituoso.
A motocicleta não deve ser conduzida até
que seja inspeccionada por um
concessionário Yamaha.
NÃO
NOTA:
Esta inspecção é mais fidedigna se executada
com um motor aquecido.
SIM
SIM NÃO
O sistema está bem. A motocicleta pode ser
conduzida.
SIM NÃO
5PS-28199-P1 9/13/02 11:56 AM Page 33
Page 66 of 110

6-20
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6
Verificação dos pneus
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face
de rolamento central atingir o limite espe-
cificado, se o pneu apresentar um prego
ou fragmentos de vidro, ou se o flanco
estiver rachado, solicite a um concessio-
nário Yamaha que o substitua imediata-
mente.
1. Flanco do pneu
a. Profundidade do piso do pneu
Informações relativas ao pneus
Este motociclo está equipado com rodas
de liga e pneus sem câmara de ar com
válvulas.
1. Válvula de ar do pneu
2. Núcleo de válvula
3. Tampa da válvula com vedante
NOTA:
Os limites de profundidade do piso do
pneu poderão diferir de pa’s para pa’s.
Cumpra sempre os regulamentos locais.
PW000079
H
8Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus
excessivamente gastos. Para
além de ser ilegal, utilizar o moto-
ciclo com pneus excessivamente
gastos diminui a estabilidade de
condução e pode levar a perda de
controlo.
8A tarefa de substituição de todas
as peças relacionadas com as
rodas e os travões, incluindo os
pneus, deve ser executada por
um concessionário Yamaha, que
possui os conhecimentos e expe-
riência profissional necessários.
Profundidade mínima do piso
do pneu (dianteiro e traseiro)1,6 mm
5PS-28199-P1 9/13/02 11:56 AM Page 65
Page 77 of 110

6-31
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6
PAU04282
Lubrificação da suspensão tra-
seira
Suspensão traseira, lubrificação
Os pontos de articulação da suspensão
traseira devem ser lubrificados nos inter-
valos especificados na tabela de lubrifi-
cação e manutenção periódica.
Verificação do funcionamento
1. Coloque o motociclo numa superfí-
cie nivelada e segure-o numa
posição vertical.
2. Com o travão dianteiro accionado,
empurre várias vezes o guiador com
força para baixo para verificar se a
forquilha dianteira se comprime e
recua suavemente.
PC000098
kK
Se encontrar quaisquer danos na for-
quilha dianteira ou se esta não funcio-
nar devidamente, solicite a um con-
cessionário Yamaha que a verifique ou
repare.
PAU02939
Verificação da forquilha
dianteira
Forquilha dianteira, verificação
O estado e funcionamento da forquilha
dianteira deverão ser verificados como se
segue nos intervalos especificados na
tabela de lubrificação e manutenção
periódica.
Verificação do estado
PW000115
H
Apoie bem o motociclo para evitar o
perigo deste tombar.
Verifique se os tubos internos estão
arranhados, danificados ou perdem
demasiado óleo em excesso.
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de
lítio
5PS-28199-P1 9/13/02 11:56 AM Page 76
Page 96 of 110

7
7-4
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
PCA00013
kK
8Aplique óleo em spray ou cera
com moderação e certifique-se de
que limpa qualquer excesso.
8Nunca aplique óleo ou cera em
peças de borracha e plástico,
trate-as com um produto de trata-
mento adequado.
8Evite utilizar compostos de poli-
mento abrasivos pois estes des-
gastariam a pintura.
NOTA:
Consulte um concessionário Yamaha
para obter conselhos sobre quais os pro-
dutos a utilizar.
Armazenagem
Armazenagem
Curto prazo
Guarde sempre o seu motociclo num
local fresco e seco e, se necessário, utili-
ze cobertura porosa para o proteger do
pó.
PCA00014
kK
8Guardar o motociclo num com-
partimento com fraca ventilação
ou tapá-lo com um oleado,
enquanto este se encontra ainda
molhado, permitirá a infiltração de
água e humidade o que provocará
o aparecimento de ferrugem.
8Para prevenir a corrosão, evite
caves húmidas, estábulos (devido
à presença de amónia) e áreas
onde estejam armazenados quími-
cos fortes.
Longo prazo
Antes de guardar o seu motociclo durante
vários meses:
1. Siga todas as instruções da secção
“Cuidados” deste capítulo.
2. Encha o depósito de combustível e
adicione estabilizador de combustí-
vel (se disponível) para evitar que o
depósito enferruge e que o combus-
tível se deteriore.
3. Execute os passos que se seguem
para proteger os cilindros, os anéis
do pistão, etc. da corrosão.
a. Retire as tampas das velas de
ignição e as velas.
b. Verta uma colher de chá de óleo
do motor na cavidade de cada
uma das velas de ignição.
c. Coloque as tampas das velas de
ignição nas respectivas velas, e
coloque as velas na cabeça de
cilindros de modo a que os eléc-
trodos fiquem ligados à terra.
(Isto limitará a produção de
fa’scas durante o passo seguin-
te.)
5PS-28199-P1 9/13/02 11:56 AM Page 95
Page 100 of 110

8
8-2
ESPECIFICAÇÕES
Capacidade do sistema de
refrigeração (volume total)1,7 L
Filtro de arElemento do tipo seco
Combustível
Tipo
APENAS GASOLINA
NORMAL SEM CHUMBO
Capacidade do depósito de
combustível 20 L
Quantidade de reserva 3,5 L
Vela de ignição
Fabricante/modelo NGK/DPR8EA-9 ou
DENSO/X24EPR-U9
Folga 0,8–0,9 mm
Tipo de embraiagemHúmida, multi-disco
Transmissão
Sistema primário de redução Engrenagem de dentes
Relação primário de redução 1,718
Sistema secundáio de redução Transmissão de corrente
Relação secundária de redução 2,625
Número de dentes da corrente
articulada de transmissão
(dianteira/traseira) 16/42
Tipo de transmissão 6 velocidades de
engrenagem constanteOperação Com o pé esquerdo
Relação das velocidades 1ª2,750
2ª1,947
3ª1,545
4ª1,240
5ª1,040
6ª0,923
Quadro
Tipo de quadro Duplo berço
Ângulo de avanço 25,5°
Cauda 114 mm
Pneus
Dianteiro
Tipo Pneu sem câmara de ar
Dimensões 120/70 ZR18 M/C (59W)
Fabricante/ Dunlop/D220FSTJ
modelo Metzeler/MEZ4 FRONT
Traseiro
Tipo Pneu sem câmara de ar
Dimensões 160/60 ZR17 M/C (69W)
Fabricante/ Dunlop/D220STJ
modelo Metzeler/MEZ4
5PS-28199-P1 9/13/02 11:56 AM Page 99