oil YAMAHA TMAX 2014 Notices Demploi (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2014, Model line: TMAX, Model: YAMAHA TMAX 2014Pages: 100, PDF Size: 3 MB
Page 22 of 100

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-7
1
23
4
5
6
7
8
9
5. Appuyer sur le bouton de réglagegauche, puis le relâcher pour mettre la
montre en marche.
Modes compteur kilo métrique et totali-
sateur journalier
Appuyer sur le bouton de réglage gauche
pour modifier l’affichage des modes comp-
teur kilométrique et totalisateur journalier
dans l’ordre suivant :
Odo Trip 1 Trip 2 V-Belt Trip Oil
Trip Odo
Lorsqu’il reste à peu près 3.0 L (0.79 US
gal, 0.66 Imp.gal) de carburant dans le ré-
servoir, l’écran passe automatiquement en
mode d’affichage de la réserve “Trip F” et
affiche la distance parcourue à partir de cet
instant. Dans ce cas, l’affichage des comp-
teurs (compteur kilométr ique et totalisateur)
se modifie comme suit à la pression sur le
bouton de réglage gauche :
Odo Trip 1 Trip 2 Trip F V-Belt
Trip Oil Trip Odo Pour remettre un totalisateur à zéro, le sé-
lectionner en appuyant sur le bouton de ré-
glage gauche jusqu’à ce que “Trip F”, “Trip
1” ou “Trip 2” s’affiche. Appuyer ensuite
pendant au moins une seconde sur le bou-
ton de réglage gauche alors que “Trip F”,
“Trip 1” ou “Trip 2” s’affiche. Si, une fois le
plein de carburant effectué, la remise à zéro
du totalisateur de la réserve n’est pas effec-
tuée manuellement, elle s’effectue automa-
tiquement, et l’affichage retourne au mode
affiché précédemment après que le véhi-
cule a parcouru une distance d’environ 5
km (3 mi).
N.B.Une fois que l’on a appuyé sur le bouton de
réglage gauche, l’affichage ne peut plus re-venir sur “Trip F”.
1. Compteur kilométrique/totalisateurs
journaliers/totalisateur de la réserve
1. Compteur de changement d’huile
1
1
1. Compteur de remplacement de la courroie trapézoïdale1
1. Totalisateur de la réserve
1
59C-28199-F2.book 7 ページ 2013年6月27日 木曜日 午後2時0分
Page 23 of 100

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-8
234
5
6
7
8
9
Afficheur du niveau de carburant
Lorsque la clé de contact est à la position
“ON”, l’afficheur du niveau de carburant in-
dique la quantité de carburant qui se trouve
dans le réservoir. Les segments de l’affi-
cheur du niveau de carburant s’éteignent
dans la direction de “E” (vide) au fur et à me-
sure que le niveau diminue. Lorsque le ni-
veau de carburant est bas et que seul le
segment à proximité du “E” reste affiché,
l’indicateur d’alerte du niveau de carburant,
“F”, “E” et ce segment se mettent à cligno-
ter. Refaire le plein dès que possible.
Afficheur de la température du liquide
de refroidissement
Quand la clé de contact est sur “ON”, l’affi-
cheur de la température du liquide de refroi-
dissement indique la température du liquide
de refroidissement. La température du li-
quide de refroidissement varie en fonctiondes températures atmosphériques et de la
charge du moteur. Si
le segment supérieur,
“H”, “C” et l’indicateur d’alerte de la tempé-
rature du liquide de refroidissement cligno-
tent, arrêter le véhicule et laisser refroidir le
moteur. (Voir page 6-38.)
ATTENTION
FCA10022
Ne pas faire tourner le moteur lorsquecelui-ci surchauffe. Indicateur de changement d’huile “Oil”
Cet indicateur se met à clignoter après 1000
km (600 mi) d’utilisation, puis à 5000 km
(3000 mi), puis tous les 5000 km (3000 mi)
par la suite, afin de signaler que l’huile mo-
teur doit être remplacée.
Après avoir changé l’huile moteur, réinitiali-
ser l’indicateur de changement d’huile. Pour
remettre l’indicateur de changement d’huile
à zéro, le sélectionner en appuyant sur le
bouton de réglage gauche jusqu’à ce que
“Oil Trip” soit affiché, puis appuyer sur le
bouton de réglage gauche pendant au
moins une seconde. Lorsque l’on appuie
sur le bouton de réglage gauche, “Oil Trip”
commence à clignoter. Lorsque “Oil Trip”
clignote, appuyer pendant au moins trois
secondes sur le bouton de réglage gauche.
Si le changement d’huile moteur est effec-
1. Indicateur de chang
ement d’huile “Oil”1
59C-28199-F2.book 8 ページ 2013年6月27日 木曜日 午後2時0分
Page 24 of 100

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-9
1
23
4
5
6
7
8
9
tué avant que l’indicateur de changement
d’huile “Oil” ne clignote (c.-à-d. avant d’avoir
atteint l’échéance du changement d’huile
recommandée), ne pas oublier de réinitiali-
ser l’indicateur “Oil” afin qu’il signale correc-
tement la prochaine échéance.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique de l’indicateur en suivant la mé-
thode ci-après. 1. Mettre le coupe-circuit du moteur à la position “ ”, puis tourner la clé de
contact sur “ON”.
2. L’indicateur de changement d’huile doit s’allumer pendant quelques se-
condes, puis s’éteindre.
3. Si l’indicateur de changement d’huile ne s’allume pas, faire contrôler le cir-
cuit électrique par un concessionnaire
Yamaha. Indicateur de remplacement de la cour-
roie trapézoïdale “V-Belt”
Cet indicateur clignote tous les 20000 km
(12500 mi) afin de signaler la nécessité du
remplacement de la courroie trapézoïdale.
Après avoir remplacé la courroie trapézoï-
dale, réinitialiser l’indicateur de remplace-
ment de la courroie. Pour remettre à zéro
l’indicateur de changement de courroie tra-
pézoïdale, le sélectionner en appuyant sur
le bouton de réglage gauche jusqu’à ce que
“V-Belt Trip” s’affiche,
puis appuyer sur le
bouton de réglage gauche pendant au
moins une seconde. Lorsque l’on appuie
sur le bouton de réglage gauche, “V-Belt
Trip” commence à clignoter. Alors que
“V-Belt Trip” clignote, appuyer pendant au
moins trois secondes sur le bouton de ré- glage gauche.
Si le remplacement de
la courroie trapézoï-
dale est effectué avant que l’indicateur de
remplacement “V-Belt” ne s’allume (c.-à-d.
avant d’avoir atteint l’échéance du rempla-
cement recommandée), ne pas oublier de
réinitialiser l’indicateur “V-Belt” afin qu’il si-
gnale correctement la prochaine échéance.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique de l’indicateur en suivant la mé-
thode ci-après.
1. Tourner la clé sur “ON” et s’assurer que le coupe-circuit du moteur est à la
position “ ”.
2. L’indicateur de remplacement de la courroie trapézoïdale doit s’allumer
pendant quelques secondes, puis
s’éteindre.
3. Si l’indicateur de remplacement de la courroie trapézoïdale ne s’allume pas,
faire contrôler le circuit électrique par
un concessionnaire Yamaha.
1. Indicateur de remplacement de la courroie trapézoïdale “V-Belt”1
59C-28199-F2.book 9 ページ 2013年6月27日 木曜日 午後2時0分
Page 54 of 100

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-5
1
2
3
4
56
7
8
9
9*Roues Contrôler le voile et l’état.
10 *Pneus Contrôler la profondeur de
sculpture et l’état des pneus.
Remplacer si nécessaire.
Contrôler la pression de gonflage.
Corriger si nécessaire.
11 *Roulements de roue S’assurer qu’ils n’ont pas de jeu
et ne sont pas endommagés.
12 *Courroie de
transmission Contrôler l’état de la courroie.
Remplacer si nécessaire.
Contrôler la tension de la
courroie.
Régler si nécessaire.
Tous les 10000 km (6000 mi) jusqu’
à 40000 km (24000 mi) et tous
les 5000 km (3000 mi) et suivants
13 *Poulie
d’entraînement et
arbre secondaire Lubrifier.
14 *Roulements de
direction S’assurer qu’ils n’ont pas de jeu
et que la direction n’est pas dure.
Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium. Tous les 20000 km (12000 mi)
15 *Attaches du cadre S’assurer que tous les écrous et
vis sont correctement serrés.
16 Axe de pivot de
levier de frein avant Lubrifier à la graisse silicone.
17 Axe de pivot de
levier de frein
arrière Lubrifier à la graisse silicone.
18 Béquille latérale,
béquille centrale Contrôler le fonctionnement.
Lubrifier à la graisse à base de
savon au lithium.
N° ÉLÉMENTS
CONTRÔLES OU ENTRETIENS À
EFFECTUER DISTANCE AU COMPTEUR
CONTRÔLE
ANNUEL
1000 km (600 mi) 10000 km
(6000 mi) 20000 km
(12000 mi) 30000 km
(18000 mi) 40000 km
(24000 mi)
59C-28199-F2.book 5 ページ 2013年6月27日 木曜日 午後2時0分
Page 69 of 100

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-20
2
3
4
567
8
9
FAU51921
Roues couléesPour assurer un fonctionnement optimal,
une longue durée de service et une bonne
sécurité de conduite, prendre note des
points suivants concernant les roues re-
commandées.
Avant chaque démarrage, il faut s’as-
surer que les jantes de roue ne sont
pas craquelées, qu’elles n’ont pas de
saut et ne sont ni voilées ni autrement
endommagées. Si une roue est en-
dommagée de quelque façon, la faire
remplacer par un concessionnaire
Yamaha. Ne jamais tenter une quel-
conque réparation sur une roue. Toute
roue déformée ou craquelée doit être
remplacée.
Il faut équilibrer une roue à chaque fois
que le pneu ou la roue sont remplacés
ou remis en place après démontage.
Une roue mal équilibrée se traduit par
un mauvais rendement, une mauvaise
tenue de route et réduit la durée de
service du pneu.
Après avoir réparé ou remplacé le
pneu avant, serrer l’écrou et le
contre-écrou du corps de valve à leur
couple de serrage spécifique.
FAU50861
Réglage de la garde des leviers
de frein avant et arrièreAvant
Arrière
La garde à l’extrémité des leviers de frein
doit être inexistante. Si ce n’est pas le cas,
1. Écrou de corps de valve
2. Contre-écrou de corps de valveCouples de serrage : Écrou de corps de valve :2.0 Nm (0.20 m·kgf, 1.4 ft·lbf)
Contre-écrou de corps de valve :
3.0 Nm (0.30 m·kgf, 2.2 ft·lbf)
1
2
1. Garde nulle au levier de frein
1. Garde nulle au levier de frein
1
1
59C-28199-F2.book 20 ページ 2013年6月27日 木曜日 午後2時0分