USB YAMAHA TTR125 2001 User Guide
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: TTR125, Model: YAMAHA TTR125 2001Pages: 508, PDF Size: 16.81 MB
Page 187 of 508

INSP
ADJ
BREMSPEDAL-HÖHE EINSTELLEN
1.Kontrollieren:
lBremspedal-Höhe a
Nicht vorschriftsmäßig ® Einstellen.
2.Einstellen:
lBremspedal-Höhe
VORDERRAD-BREMSBELÄGE
KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
(TT-R125LW)
1.Ausbauen:
lSchraube
2.Kontrollieren:
lBremsbelagstärke a
Unvorschriftsmäßig ® Komplett erneu-
ern.
3.Erneuern:
lBremsbelagplatte
Bremspedal-Höhe a:
1 mm
Arbeitsschritte:
lKontermutter 1 lösen.
lEinstellschraube 2 hinein- oder heraus-
drehen, bis die vorgeschriebene Pedal-
höhe a eingestellt ist.
lKontermutter wieder festziehen.
Bremsbelagstärke a:
Standard
4,0 mm0,8 mm
Schritte zum Austausch der Bremsbeläge:
lBremssattel-Halteschraube 1 demontie-
ren.
lBremssattel 2 im Gegenuhrzeigersinn a
nach oben drehen.
lDie Bremsbeläge 3 austauschen.
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE LA PÉDALE DE FREIN/
CONTRÔLE ET CHANGEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN AVANT (TT-R125LW)
BREMSPEDAL-HÖHE EINSTELLEN/
VORDERRAD-BREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEUERN (TT-R125LW)
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE LA
PÉDALE DE FREIN
1.Contrôler:
lHauteur de pédale de frein a
Hors spécifications ® Régler.
2.Régler:
lHauteur de pédale de frein
CONTRÔLE ET CHANGEMENT DES
PLAQUETTES DE FREIN AVANT
(TT-R125LW)
1.Déposer:
lPlot
2.Vérifier:
lEpaisseur a de plaquette de frein
Hors spécification ® Changer en un
ensemble.
3.Changer:
lPlaquette de frein
Hauteur de pédale de frein a:
1 mm (0,04 in)
Étapes du réglage de la hauteur de pédale de
frein:
lDesserrer le contre-écrou 1.
lTourner le boulon de réglage 2 jusqu’à ce que
la hauteur de la pédale a soit dans les limites
spécifiées.
lSerrer le contre-écrou.
Epaisseur a de plaquette de frein:
Standard
4,0 mm
(0,16 in)0,8 mm
(0,03 in)
Procédure de remplacement de la plaquette
de frein:
lRetirer le boulon du support de l’étrier de frein
1.
lTourner l’étrier de frein 2 dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre a.
lRemplacer la plaquette de frein 3.
3 - 18
Page 211 of 508

ENG
4 - 1
MOTOR
SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENDECKEL
Demontage-Arbeiten:
1
Sitz demontieren
2
Kraftstofftank demontieren
3
Seitendeckel demontieren
4
Startnummernblech demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den
Ausbau
SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENDECKEL DEMONTIE-
REN
Kraftstoffhahn in Stellung
“OFF”drehen.
1 Sitz 1
2 Lufthutze (links und rechts) 2
3 Kraftstoffleitung 1 An Kraftstofftank-Seite demontieren.
4 Befestigungsband 1
5 Schraube (Kraftstofftank) 2
6 Kraftstofftank 1
7 Linker Seitendeckel 1
8 Rechter Seitendeckel 1
9Startnummernblech
1
13
4
2
3
SELLE, RÉSERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATÉRAUX
SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENDECKEL
MOTEUR
SELLE, RÉSERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATÉRAUX
Déposes à effectuer:
1
Dépose de la selle
2
Dépose du réservoir de carburant
3
Dépose des caches latéraux
4
Dépose de la plaque de numéro
Déposes à effectuer Ordre Nom de pièce Qté Remarques
Préparation à la dépose
DÉPOSE DE LA SELLE, DU
RÉSERVOIR DE CARBURANT
ET DES CACHES LATÉRAUX
Mettre le robinet de carburant sur
“OFF”.
1 Selle 1
2 Carénage de prise d’air (gauche et
droit)2
3 Flexible de carburant 1 Déposer du côté réservoir de carburant.
4 Sangle de fixation 1
5 Boulon (réservoir de carburant) 2
6 Réservoir de carburant 1
7 Cache latéral gauche 1
8 Cache latéral droit 1
9 Plaque de numéro 1
13
4
2
3
4
Page 213 of 508

ENG
4 - 2
SCHALLDÄMPFER
Demontage-Arbeiten:
1
Schalldämpfer demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteilAnz.Bemerkungen
SCHALLDÄMPFER DEMONTIE-
REN
Vorbereitung für den
AusbauRechter SeitendeckelSiehe unter “SITZ, KRAFTSTOFFTANK
UND SEITENDECKEL”.
1Schraube (Funkenlöscher)3
2Funkenlöscher1
3Mutter (Schalldämpfer)2
4Schraube (Schalldämpfer)1
5Schalldämpfer
1
1
POT D’ÉCHAPPEMENT
Déposes à effectuer:
1
Dépose du pot d’échappement
Déposes à effectuerOrdreNom de pièceQtéRemarques
DÉPOSE DU POT D’ÉCHAPPE-
MENT
Préparation à la déposeCache latéral droitSe reporter à “SELLE, RÉSERVOIR DE
CARBURANT ET CACHES LATÉ-
RAUX”.
1Boulon (pare-étincelles)3
2Pare-étincelles1
3Écrou (pot d’échappement)2
4Boulon (pot d’échappement)1
5Pot d’échappement1
1
POT D’ÉCHAPPEMENT
SCHALLDÄMPFER
Page 215 of 508

ENG
4 - 3
CARBURATEUR
VERGASER
VERGASER
Demontage-Arbeiten:
1
Vergaser demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteilAnz.Bemerkungen
VERGASER DEMONTIEREN
Vorbereitung für den
AusbauKraftstofftankSiehe unter “SITZ, KRAFTSTOFFTANK
UND SEITENDECKEL”.
1Kraftstoffleitung 1
2Überlaufschlauch 1
3Belüftungsschlauch2
4Chokeschieber1
5Vergaserdeckel1
6Klemme (Luftfilter-Anschlußteil)1Schraube lockern (Luftfilter-Anschlußteil).
7Klemme (Vergaser-Anschlußteil)1Schrauben lockern (Vergaser-Anschlußteil).
8Vergaser
1
1
CARBURATEUR
Déposes à effectuer:
1
Dépose du carburateur
Déposes à effectuerOrdreNom de pièceQtéRemarques
DÉPOSE DU CARBURATEUR
Préparation à la déposeRéservoir de carburantSe reporter à “SELLE, RÉSERVOIR DE
CARBURANT ET CACHES LATÉ-
RAUX”.
1Flexible de carburant 1
2Flexible de trop-plein 1
3Reniflard2
4Plongeur de starter1
5Cache supérieur du carburateur1
6Collier à vis (raccord du filtre à air)1Desserrer la vis (raccord du filtre à air).
7Collier à vis (raccord du carburateur)1Desserrer les vis (raccord du carburateur).
8Carburateur1
1
Page 221 of 508

4 - 6
ENG
CARBURATEUR
VERGASER
PRÜFEN
Vergaser
1.Kontrollieren:
lVergaser
Verschmutzung ® Reinigen.
HINWEIS:
lEin Lösungsmittel auf Kraftstoffbasis zum
Reinigen verwenden. Alle Bohrungen und
Düsen mit Druckluft ausblasen.
lNiemals einen Draht verwenden.
2.Kontrollieren:
lHauptdüse 1
lHauptdüsenstock 2
lLeerlaufdüse 3
HINWEIS:
lEin Lösungsmittel auf Kraftstoffbasis zum
Reinigen verwenden. Alle Bohrungen und
Düsen mit Druckluft ausblasen.
lNiemals einen Draht verwenden.
Nadelventil
1.Kontrollieren:
lNadelventil 1
lNadelventilsitz 2
Rillenbildung a ® Erneuern.
Staub b ® Reinigen.
HINWEIS:
Nadelventil und Nadelventilsitz immer kom-
plett erneuern. INSPECTION
Carburateur
1.Examiner:
lCorps de carburateur
Encrassement ® Nettoyer.
N.B.:
lNettoyer avec du dissolvant à base de pétrole.
Nettoyer tous les conduits et aiguilles à l’air com-
primé.
lN’utiliser en aucun cas un fil métallique.
2.Examiner:
lGicleur principal 1
lAjutage de gicleur principal 2
lGicleur de ralenti 3
N.B.:
lNettoyer avec du dissolvant à base de pétrole.
Nettoyer tous les conduits et gicleurs à l’air com-
primé.
lN’utiliser en aucun cas un fil métallique.
Pointeau
1.Examiner:
lPointeau 1
lSiège de pointeau 2
Striation par usure a ® Remplacer.
Poussière b ® Nettoyer.
N.B.:
Toujours remplacer ensemble le pointeau et son
siège.
Page 233 of 508

ENG
4 - 12
CULASSE
ZYLINDERKOPF
ZYLINDERKOPF
ZYLINDERKOPFDECKEL UND VENTILDECKEL
Demontage-Arbeiten:
1
Zylinderkopfdeckel und Ventildeckel demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteilAnz.Bemerkungen
ZYLINDERKOPFDECKEL UND
VENTILDECKEL DEMONTIE-
REN
Vorbereitung für den
AusbauSitz und Kraftstofftank Siehe unter “SITZ, KRAFTSTOFFTANK
UND SEITENDECKEL” section.
Schalldämpfer Siehe unter “SCHALLDÄMPFER”.
VergaserSiehe unter “VERGASER”.
C.D.I.-EinheitVom Rahmen demontieren.
1Motorhalterung 1
2Zündkerze 1
3Zylinderkopfdeckel 1
4Ventildeckel 2
5Kurbelwellen-Verschlußschraube1
6Zündeinstell-Verschlußschraube
1
1
CULASSE
CACHE LATÉRAL DE CULASSE ET COUVRE-POUSSOIRS
Déposes à effectuer:
1
Dépose du cache latéral de culasse et des couvre-poussoirs
Déposes à effectuerOrdreNom de pièceQtéRemarques
DÉPOSE DU CACHE LATÉRAL
DE CULASSE ET DES COUVRE-
POUSSOIRS
Préparation à la déposeSelle et réservoir de carburant Se reporter à “SELLE, RÉSERVOIR DE
CARBURANT ET CACHES LATÉ-
RAUX”.
Pot d’échappement Se reporter à “POT D’ÉCHAPPEMENT”.
CarburateurSe reporter à “CARBURATEUR”.
Bloc CDISéparer du cadre.
1Support de moteur 1
2Bougie 1
3Cache latéral de culasse 1
4Cache de poussoir 2
5Vis d’accès du vilebrequin 1
6Vis d’accès du repère de distribution 1
1
Page 249 of 508

ENG
4 - 20
ARBRE À CAMES ET CULBUTEURS
NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL
NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL
Demontage-Arbeiten:1 Nockenwelle demontieren2 Kipphebel demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteilAnz.Bemerkungen
NOCKENWELLE UND KIPPHE-
BEL DEMONTIEREN
Vorbereitung für den
AusbauZylinderkopf Siehe unter “ZYLINDERKOPF”.
1Nockenwellenlager-Halter 1
2Kipphebelwelle (Einlaßseite) 1
Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”.
3Kipphebelwelle (Auslaßseite) 1
4Nockenwelle 1Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”.
5Kipphebel (Einlaßseite)1
6Kipphebel (Auslaßseite)
1
1
2
ARBRE À CAMES ET CULBUTEURS
Déposes à effectuer:1 Dépose de l’arbre à cames2 Dépose des culbuteurs
Déposes à effectuerOrdreNom de pièceQtéRemarques
DÉPOSE DE L’ARBRE À
CAMES ET DES CULBUTEURS
Préparation à la déposeCulasse Se reporter à “CULASSE”.
1Support de roulement d’arbre à
cames 1
2Axe de culbuteur d’admission 1
Se reporter à “PIÈCES À DÉPOSER”.
3Axe de culbuteur d’échappement 1
4Arbre à cames 1Se reporter à “PIÈCES À DÉPOSER”.
5Culbuteur d’admission 1
6Culbuteur d’échappement 1
1
2
Page 251 of 508

4 - 21
ENG
ARBRE À CAMES ET CULBUTEURS
NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL
DEMONTAGEPUNKTE
Kipphebelwelle
1. Demontieren:
l
Kipphebelwellen
HINWEIS:
Kipphebelwellen-Ausbauwerkzeug
1
mit
Gewicht
2
verwenden, um die Kipphebelwel-
len zu demontieren.
Austreib-Set:
YU-1083-A
Kipphebelwellen-Ausbauwerk-
zeug:
90890-01085
Gewicht:
90890-01084
Nockenwelle
1. Demontieren:
l
Nockenwelle
1
l
Nockenwellenlager
2
HINWEIS:
Eine M 8-Schraube
3
von passender Länge in
das Gewinde am Ende der Nockenwelle hin-
eindrehen und die Nockenwelle herausziehen.
PRÜFEN
Nockenwelle
1. Kontrollieren:
l
Nocken
Pitting-Bildung-Bildung/Riefen/Blaufär-
bung
®
Erneuern.
2. Messen:
l
Nockenhöhe
a
und
b
Nicht vorschriftsmäßig
®
Erneuern.
Nockenhöhe-Grenzwert:
Einlaß:
a
25,851 mm
b
21,165 mm
Auslaß:
a
25,811 mm
b
21,020 mm
PIÈCES À DÉPOSER
Axes de culbuteur
1. Déposer:
l
Axes de culbuteur
N.B.:
Se servir d’un boulon d’extracteur à inertie
1
et
d’une masse
2
pour extraire les axes de culbuteur.
Kit de petit extracteur à inertie:
YU-1083-A
Boulon d’extracteur à inertie:
90890-01085
Masse:
90890-01084
Arbre à cames
1. Déposer:
l
Arbre à cames
1
l
Roulement d’arbre à cames
2
N.B.:
Visser une longueur appropriée de boulon de 8 mm
3
dans l’extrémité filetée de l’arbre à cames et
extraire ce dernier.
INSPECTION
Arbre à cames
1. Examiner:
l
Came
Piqûres/rayures/décoloration bleue
®
Remplacer.
2. Mesurer:
l
Dimensions de came
a
et
b
Hors spécifications
®
Remplacer.
Dimensions limites de came:
Admission:
a
25,851 mm (1,0178 in)
b
21,165 mm (0,8333 in)
Échappement:
a
25,811 mm (1,0162 in)
b
21,020 mm (0,8276 in)
Page 257 of 508

ENG
4 - 24
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
VENTILE UND VENTILFEDERN
Demontage-Arbeiten:1 Ventile und Ventilfedern demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteilAnz.Bemerkungen
VENTILE UND VENTILFEDERN
DEMONTIEREN
Vorbereitung für den
AusbauZylinderkopf Siehe unter “ZYLINDERKOPF”.
Nockenwelle und Kipphebel Siehe unter “NOCKENWELLE UND
KIPPHEBEL”.
1Ventilkeile4
Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”. 2Ventilfederteller 2
3Ventilfeder 2
4Einlaßventil 1
5Auslaßventil2
6Ventilschaftdichtung2
7Ventilfedersitz2
1
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
Déposes à effectuer:1 Déposes des soupapes et des ressorts de soupape
Déposes à effectuerOrdreNom de pièceQtéRemarques
DÉPOSE DES SOUPAPES ET
DES RESSORTS DE SOUPAPE
Préparation à la déposeCulasse Se reporter à “CULASSE”.
Arbre à cames et culbuteurs Se reporter à la section “ARBRE À CAMES
ET CULBUTEURS”.
1Clavette de soupape 4
Se reporter à “PIÈCES À DÉPOSER”. 2Retenue de ressort de soupape 2
3Ressort de soupape 2
4Soupape d’admission 1
5Soupape d’échappement2
6Joint de queue de soupape2
7Siège de ressort de soupape2
1
Page 259 of 508

4 - 25
ENG
PIÈCES À DÉPOSER
Valve
1.Contrôler:
lJoint d’étanchéité des soupapes
Fuites au siège de soupape ® Contrôler la
face de soupape, le siège de soupape et la
largeur de siège de soupape.
Étapes de la vérification:
lVerser du dissolvant propre 1 dans les orifi-
ces d’admission et d’échappement.
lS’assurer de l’étanchéité des soupapes.
II ne doit pas y avoir de fuite au niveau du
siège de soupape 2.
2.Déposer:
lClavettes de soupape 1
N.B.:
Fixer un compresseur de ressort de soupape 2
entre la retenue de ressort de soupape et la culasse
pour retirer les clavettes de soupape.
Compresseur de ressort de soupape:
YM-4019/90890-04019
3.Déposer:
lRetenue de ressort de soupape 1
lRessort de soupape 2
lSoupape 3
lJoint de queue de soupape 4
lSiège de ressort de soupape 5
N.B.:
Marquer la position de chaque pièce avec soin afin
de pouvoir les remonter dans leur position d’origine.DEMONTAGEPUNKTE
Ventil
1.Kontrollieren:
lVentil-Dichtheit
Undichtigkeit am Ventilsitz ® Ventilke-
gel, Ventilsitz und Ventilsitzbreite prü-
fen.
Arbeitsschritte:
lEin Sauberes Lösungsmittel 1 in die Ein-
laß- und Auslaßkanäle gießen.
lPrüfen, ob die Ventile richtig abdichten.
Am Ventilsitz 2 sollte kein Lösungsmittel
austreten.
2.Demontieren:
lVentilkeile 1
HINWEIS:
Zum Ausbau der Ventilkeile einen Ventilfeder-
spanner 2 zwischen Ventilfederteller und
Zylinderkopf ansetzen.
Ventilfederspanner:
YM-4019/90890-04019
3.Demontieren:
lVentilfederteller 1
lVentilfeder 2
lVentil 3
lVentilschaftdichtung 4
lVentilfedersitz 5
HINWEIS:
Alle Teile sorgfältig markieren, damit sie wie-
der in ihrer ursprünglichen Lage montiert wer-
den können.
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN