ESP YAMAHA TTR125 2003 User Guide
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2003, Model line: TTR125, Model: YAMAHA TTR125 2003Pages: 578, PDF Size: 29.04 MB
Page 136 of 578

SPEC
2 - 15
WARTUNGSDATEN
RAHMEN
TT-R125E
Bauteil Spezifikation Grenzwert
Lenkung
Lenkkopflager (oben) Kugellager ----
(unten) Kegelrollenlager ----
Vorderradaufhängung
Federweg 180 mm (7,09 in) ----
Gabelfeder, ungespannte Feder-
länge327 mm (12,87 in) 322 mm (12,68 in)
Standard-Federrate K = 3,00 N/mm
(0,310 kg/mm, 17,4 lb/in)----
Umrüstmöglichkeit Kein ----
Ölfüllmenge 159 cm
3 (5,60 Imp oz, 5,38 US oz) ----
Ölstand 122 mm (4,80 in) ----
Ölsorte Gabelöl 10W oder gleichwertig ----
Standrohrdurchmesser 30 mm (1,18 in) ----
Teleskopgabel-Oberkante 0 mm (0 in) ----
Hinterradaufhängung
Stoßdämpferhub 65 mm (2,56 in) ----
Ungespannte Federlänge 178 mm (7,01 in) ----
Einbaulänge 165 mm (6,50 in) ----
Standard-Federrate K = 50,5 N/mm
(5,1 kg/mm, 286 lb/in)----
Umrüstfeder Kein ----
Gasdämpferdruck 1.500 kPa (15 kg/cm
2, 213 psi) ----
Räder
Vorderrad Speichenrad ----
Hinterrad Speichenrad ----
Felgengröße/Felgen-Baustoff 17 × 1,40/Stahl ----
(vorne)
Felgengröße/Felgen-Baustoff 14 × 1,60/Stahl ----
(hinten)
Max. Höhenschlag ---- 2,0 mm (0,08 in)
Max. Seitenschlag ---- 2,0 mm (0,08 in)
Antriebskette
Bauart/Hersteller DID428 HD/DAIDO ----
Anzahl Kettenglieder 116 Glieder ----
Antriebsketten-Durchhang 35–50 mm (1,4–2,0 in) ----
Kettenlänge (10 Glieder) ----121,4 mm (4,78 in) 
Page 137 of 578

SPEC
2 - 16
WARTUNGSDATEN
Trommelbremsen
Trommelbremse Bauart (vorne) Simplex-Trommelbremse ----
Trommelbremse Bauart (hinten) Simplex-Trommelbremse ----
Bremstrommel-Innendurchmesser 
(vorne)110 mm (4,33 in) 111 mm (4,37 in)
Bremstrommel-Innendurchmesser 
(hinten)110 mm (4,33 in) 111 mm (4,37 in)
Belagstärke (vorne) 4,0 mm (0,16 in) 2,0 mm (0,08 in)
Belagstärke (hinten) 4,0 mm (0,16 in) 2,0 mm (0,08 in)
Bremsschuhfeder, ungespannte 
Länge (vorne)50,5 mm (1,99 in) ----
Bremsschuhfeder, ungespannte 
Länge (hinten)50,5 mm (1,99 in) ----
Bremshebel und Bremspedal
Handbremshebelspiel 
(am Hebelende)10–15 mm (0,39–0,59 in) ----
Bremspedalhöhe (Vertikale Höhe 
unterhalb Fußrasten-Oberkante)1 mm (0,04 in) ----
Spiel am Bremspedal 20–30 mm (0,79–1,18 in) ----
Kupplungshebelspiel 
(am Hebelende)10–15 mm (0,39–0,59 in) ----
Gasdrehgriff-Spiel 3–5 mm (0,12–0,20 in) ---- Bauteil Spezifikation Grenzwert 
Page 140 of 578

SPEC
2 - 19
WARTUNGSDATEN
TT-R125LWE
Bauteil Spezifikation Grenzwert
Lenkung
Lenkkopflager (oben) Kugellager ----
(unten) Kegelrollenlager ----
Vorderradaufhängung
Federweg 180 mm (7,09 in) ----
Gabelfeder, ungespannte Feder-
länge453,6 mm (17,86 in) 448,6 mm 
(17,66 in)
Standard-Federrate K = 3,20 N/mm
(0,330 kg/mm, 18,5 lb/in)----
Umrüstmöglichkeit Kein ----
Ölfüllmenge 158 cm
3 (5,56 Imp oz, 5,34 US oz) ----
Ölstand 125 mm (4,92 in) ----
Ölsorte Gabelöl 10W oder gleichwertig ----
Standrohrdurchmesser 30 mm (1,18 in) ----
Teleskopgabel-Oberkante 0 mm (0 in) ----
Hinterradaufhängung
Stoßdämpferhub 65 mm (2,56 in) ----
Ungespannte Federlänge 170,5 mm (6,71 in) ----
Einbaulänge 160,5 mm (6,32 in) ----
Standard-Federrate K = 61,8 N/mm
(6,3 kg/mm, 352 lb/in)----
Umrüstfeder Kein ----
Gasdämpferdruck 1.200 kPa (12 kg/cm
2, 171 psi) ----
Räder
Vorderrad Speichenrad ----
Hinterrad Speichenrad ----
Felgengröße/Felgen-Baustoff 19 × 1,40/Stahl ----
(vorne)
Felgengröße/Felgen-Baustoff 16 × 1,60/Stahl ----
(hinten)
Max. Höhenschlag ---- 2,0 mm (0,08 in)
Max. Seitenschlag ---- 2,0 mm (0,08 in)
Antriebskette
Bauart/Hersteller DID428 HD/DAIDO ----
Anzahl Kettenglieder 122 Glieder ----
Antriebsketten-Durchhang 35–50 mm (1,4–2,0 in) ----
Kettenlänge (10 Glieder) ----121,4 mm (4,78 in)
Vorderradscheibenbremse
Außendurchmesser × Dicke 220 × 3,0 mm (8,66 × 0,12 in) 220 × 2,5 mm 
(8,66 × 0,10 in)
Max. Verzug ----0,15 mm (0,006 in)
Bremsbelagstärake 4,0 mm (0,16 in) 0,8 mm (0,03 in)
Hauptbremszylinder-Innendurch-
messer11,0 mm (0,433 in) ----
Bremssattelzylinder-Innendurch-
messer22,22 mm (0,875 in) × 2 ----
Bremsflüssigkeit DOT Nr.4 ---- 
Page 141 of 578

SPEC
2 - 20
WARTUNGSDATEN
Hintere Trommelbremse
Trommelbremse Bauart Simplex-Trommelbremse ----
Bremstrommel-Innendurchmesser 110 mm (4,33 in) 111 mm (4,37 in)
Belagstärke 4,0 mm (0,16 in) 2,0 mm (0,08 in)
Bremsschuhfeder, ungespannte 
Länge50,5 mm (1,99 in) ----
Bremshebel und Bremspedal
Handbremshebelspiel 
(am Hebelende)2–5 mm (0,08–0,20 in) ----
Bremspedalhöhe (Vertikale Höhe 
unterhalb Fußrasten-Oberkante)1 mm (0,04 in) ----
Spiel am Bremspedal 20–30 mm (0,79–1,18 in) ----
Kupplungshebelspiel 
(am Hebelende)10–15 mm (0,39–0,59 in) ----
Gasdrehgriff-Spiel 3–5 mm (0,12–0,20 in) ---- Bauteil Spezifikation Grenzwert 
Page 144 of 578

SPEC
2 - 23
WARTUNGSDATEN
ELEKTRISCHE ANLAGE
Bauteil Spezifikation Grenzwert
CDI-Schwungradmagnetzünder
Typ (Hersteller) 5HP-10/YAMAHA ----
Widerstand (Farbe) der Erregerspule 688–1.032 Ω bei 20 ˚C (68 ˚F)
(braun – grün)----
Impulsgeber-Widerstand (Farbe) 248–372 Ω bei 20 ˚C (68 ˚F)
(rot – weiß)----
CDI-Zündbox/Typ (Hersteller) 5HP-00/YAMAHA ----
Zündspule
Typ (Hersteller) 4KJ-10/YAMAHA ----
Min. Zündfunkenstrecke 6 mm (0,24 in) ----
Primärwicklungs-Widerstand 0,18–0,28 Ω bei 20 ˚C (68 ˚F) ----
Sekundärwicklungs-Widerstand 6,3–9,5 kΩ bei 20 ˚C (68 ˚F) ----
Zündkerzenstecker
Typ Kunstharz ----
Widerstand 10 kΩ bei 20 ˚C (68 ˚F) ----
Ladesystem
Systemtyp CDI Magnetzünder ----
Modell (Hersteller) 5HP-10/YAMAHA ----
Normalausgang 14 V/100 W bei 5.000 U/min ----
Ladespulenwiderstand (Farbe) 0,64–0,96 Ω bei 20 ˚C (68 ˚F)
(weiß – schwarz)----
Lichtspulenwiderstand (Farbe) 0,52–0,78 Ω bei 20 ˚C (68 ˚F)
(gelb – schwarz)----
Gleichrichter/Regulierer
Regulierertyp Halbleiter-Kurzschluß----
Modell (Hersteller) SH620B-12/SHINDENGEN ----
Lastfreie Regelspannung 14,0–15,0 V ----
Gleichrichter-Kapazität 8 A ----
Elektrostartersystem
Typ Synchrongetriebe
Startermotor
Modell/Hersteller 5HP00/YAMAHA ----
Betriebsspannung 12 V ----
Ausgang 0,25 kW ----
Ankerspulenwiderstand 0,017– 0,021 Ω bei 20 ˚C (68 ˚F) ----
Bürstengesamtlänge 10 mm (0,40 in) 3,5 mm 
(0,14 in)
Bürstenzahl 2 Stk. ----
Federkraft 5,52–8,28 N
(560–840 g, 19,8–29,7 oz)----
Kommutatordurchmesser 22 mm (0,9 in) 21 mm 
(0,8 in)
Glimmerunterschneidung (Tiefe) 1,5 mm (0,06 in) ---- 
Page 145 of 578

SPEC
2 - 24
WARTUNGSDATEN
Starterrelais
Modell/Hersteller MS5F-751/JIDECO ----
Stromstärke 180 A ----
Spulenwicklungswiderstand 4,2–4,6 Ω bei 20 ˚C (68 ˚F) ----
Starterkreis-Unterbrecherrelais
Modell/Hersteller ACM33221/MATSUSHITA ----
Spulenwicklungswiderstand 75,69–92,51 Ω bei 20 ˚C (68 ˚F) ----
Sicherung (Stärke × Anzahl)
Hauptsicherung 10 A × 1 ----
Reservesicherung 10 A × 1 ----
Festzuziehende BauteileGewinde-
größeAnzahlAnzugsmoment
Nm m•kg ft•lb
Aufnahmespule M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2
Leerlaufschalter M10 × 1,25 1 18 1,8 13
Stator M6 × 1,0 3 10 1,0 7,2
Rotor M12 × 1,25 1 80 8,0 58
Zündspule M6 × 1,0 2 7 0,7 5,1
Startermotor M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2 Bauteil Spezifikation Grenzwert 
Page 162 of 578

INSP
ADJ
 
PROGRAMME D’ENTRETIEN 
CONTRÔLES ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES 
PROGRAMME D’ENTRETIEN 
Le programme suivant est destiné à servir de guide général pour l’entretien et le graissage. Garder à l’esprit 
que les intervalles d’entretien et de graissage varient en fonction des conditions atmosphériques, du terrain, de 
l’altitude et de l’utilisation du véhicule. Si une question se pose quant aux fréquences auxquelles un entretien 
doit être effectué, demander conseil à son concessionnaire Yamaha. 
Conces-
sionnaireÉléments Contrôles et travaux d’entretienInitial Tous les
10 heures 
(1 mois)60 heures 
(6 mois)120 heures 
(12 mois)
*Canalisation de car-
burantContrôler si les flexibles de carburant ne sont ni craque-
lés ni endommagés.
Remplacer si nécessaire. 
BougieVérifier l’état.
Nettoyer, régler l’écartement des électrodes ou rempla-
cer si nécessaire. 
* SoupapesVérifier le jeu de soupape.
Régler si nécessaire. 
Filtre à air Nettoyer ou remplacer l’élément si nécessaire. 
* CarburateurContrôler le régime de ralenti et le fonctionnement du 
démarreur.
Régler si nécessaire. 
Système d’échappe-
mentContrôler l’étanchéité.
Resserrer si nécessaire.
Remplacer le joint si nécessaire. 
Huile de moteurContrôler le niveau d’huile et l’étanchéité.
Corriger si nécessaire.
Changer. (Faire chauffer le moteur avant la vidange.) 
EmbrayageVérifier le fonctionnement.
Régler ou remplacer le câble. 
* Frein avantVérifier le fonctionnement.
Régler la garde du levier de frein.
Contrôler le niveau du liquide et s’assurer qu’il n’y a pas 
de fuite. (TT-R125LWE seulement)À chaque utilisation
* Frein arrièreVérifier le fonctionnement.
Régler le jeu de la pédale de frein et remplacer les 
mâchoires de frein si nécessaire.À chaque utilisation
* RouesContrôler l’équilibre, le voile, le serrage des rayons et le 
bon état général.
Serrer les rayons et rééquilibrer; remplacer si nécessaire. 
* PneusContrôler la profondeur de sculpture et l’état des pneus.
Remplacer si nécessaire.
Contrôler la pression de gonflage.
Corriger si nécessaire. 
* Roulements de roueContrôler le jeu et l’état.
Remplacer si nécessaire. 
* Bras oscillantContrôler le jeu au pivots du bras oscillant.
Corriger si nécessaire.
Lubrifier à la graisse au disulfure de molybdène. 
Chaîne de transmis-
sionContrôler la flèche de la chaîne.
Régler si nécessaire. S’assurer que la roue arrière est 
parfaitement alignée.
Nettoyer et lubrifier.À chaque utilisation
*Roulements de direc-
tionS’assurer que les roulements n’ont pas de jeu et que la 
direction tourne en douceur.
Corriger si nécessaire.
Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium toutes 
les 120 heures. 
3 - 1 
Page 217 of 578

INSP
ADJ
CONTRÔLE DE LA PRESSION DE GONFLAGE DE PNEU/INSPECTION
ET SERRAGE DES RAYONS/VÉRIFICATION DES ROUES
REIFENDRUCK PRÜFEN/SPEICHEN KONTROLLIEREN UND SPANNEN/
RÄDER KONTROLLIEREN
REIFENDRUCK PRÜFEN
1. Messen:
Reifendruck
Nicht vorschriftsmäßig → Einstellen.
HINWEIS:
Reifendruck bei kalten Reifen prüfen.
Lockere Reifenhalter verursachen ein Durch-
rutschen der Reifen auf den Felgen bei nied-
rigem Reifendruck.
Ein schrägstehendes Reifenventil zeigt an,
daß sich der Reifen auf der Felge bewegt
hat.
Falls ein schrägstehendes Reifenventil
anzeigt, daß sich der Reifen auf der Felge
bewegt hat, muß die Reifenstellung korrigiert
werden.
Standard-Reifendruck
100 kPa (1,00 kgf/cm2, 15 psi)
SPEICHEN KONTROLLIEREN UND 
SPANNEN
1. Kontrollieren:
Speichen 1 
Verbiegung/Beschädigung → Erneu-
ern.
Lose Speichen → Spannen.
2. Festziehen:
Speichen
HINWEIS:
Sicherstellen, daß die Speichen vor und nach
der Einfahrperiode nachgespannt werden.
Speichenspannung nach Probefahrt kontrollie-
ren.
T R..Vorderrad  2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
Hinterrad  3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
RÄDER KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Schlag
Rad anheben und drehen.
Übermäßiger Schlag → Erneuern. CONTRÔLE DE LA PRESSION DE 
GONFLAGE DE PNEU
1. Mesurer:
Pression de pneu
Hors spécifications → Régler.
N.B.:
Contrôler les pneus à froid.
Le pneu risque de se déjanter lorsque le gonflage
est insuffisant.
Une tige de valve de pneu inclinée indique que le
pneu est mal assis.
Une tige de valve de pneu inclinée indique que le
pneu est mal assis. Asseoir correctement le pneu.
Pression de gonflage de pneu stan-
dard:
100 kPa (1,00 kgf/cm
2, 15 psi)
INSPECTION ET SERRAGE DES RAYONS
1. Contrôler:
Rayons 1
Déformation/endommagement → Rempla-
cer.
Rayon mal tendu → Retendre.
2. Serrer:
Rayons
N.B.:
S’assurer de bien resserrer les rayons avant et après
le rodage. Après un entraînement, contrôler le ser-
rage des rayons.
T R..Avant 2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
Arrière 3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
VÉRIFICATION DES ROUES
1. Contrôler:
Déformation de la roue
Surélever la roue et la faire tourner.
Déformation anormale → Remplacer.
3 - 27 
Page 229 of 578

INSP
ADJCONTROLE ET RECHARGE DE LA BATTERIE
BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN
BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN
WARNUNG
Die in Batterien enthaltene Schwefelsäure
ist giftig und stark ätzend. Außerdem ent-
steht beim Laden der Batterie explosives
Wasserstoffgas. 
Daher sind folgende Vorsichtsmaßnahmen
zu beachten: 
Beim Umgang mit Batterien eine Schutz-
brille tragen. 
Batterien nur in gut durchlüfteten Räumen
laden. 
Batterien von Feuer, Funken und offenen
Flammen fernhalten (z. B. von Schweißge-
räten und brennenden Zigaretten). 
Beim Umgang mit Batterien NICHT RAU-
CHEN. 
BATTERIEN UND BATTERIESAURE VON
KINDERN FERNHALTEN. 
Körperkontakt mit Batteriesäure vermei-
den, da sie schwere Verätzungen und
Augenschäden verursachen kann. 
ERSTE HILFE BEI KÖRPERKONTAKT: 
AUSSERLICH
Haut — mit Wasser spülen. 
Augen — 15 Minuten mit klarem Wasser
spülen und dann sofort ärztliche Hilfe auf-
suchen. 
INNERLICH
Große Mengen Milch trinken. Sofort einen
Arzt aufsuchen. 
ACHTUNG:
Ladespannung, -strom und -dauer einer
wartungsfreien Batterie weichen von denen
einer herkömmlichen Batterie ab. Die war-
tungsfreie Batterie sollte entsprechend den
weiter unten beschriebenen Lademethoden
geladen werden. Bei Überladung sinkt der
Säurestand der Batterie beträchtlich ab. Es
ist daher wichtig, daß die Batterie vor-
schriftsmäßig geladen wird. CONTROLE ET RECHARGE DE LA 
BATTERIE
AVERTISSEMENT
Les batteries produisent de l’hydrogène, qui est
un gaz explosif, et elles contiennent de l’électro-
lyte, qui est composé d’acide sulfurique, un pro-
duit toxique et corrosif. 
Veiller à toujours prendre les précautions sui-
vantes: 
Toujours porter des lunettes de protection
lorsque l’on travaille à proximité de batteries. 
Charger les batteries dans un endroit bien
aéré. 
Tenir les batteries à l’écart des sources de
flammes et d’étincelles (machines à souder,
cigarettes, etc.). 
NE PAS FUMER en chargeant ou manipulant
des batteries. 
TENIR BATTERIES ET ÉLECTROLYTE
HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS. 
Éviter tout contact avec l’électrolyte, car il
peut gravement brûler la peau et les yeux. 
PREMIERS SOINS EN CAS DE CONTACT
DIRECT: 
EXTERNE
Peau — Rincer à l’eau. 
Yeux — Rincer à l’eau pendant 15 minutes et
consulter un médecin sans tarder. 
INTERNE
Avaler une grande quantité d’eau ou de lait.
Continuer avec du lait de magnésie, des œufs
battus ou de l’huile végétale. Consulter un
médecin sans tarder. 
ATTENTION:
La durée, l’intensité et la tension de charge
d’une batterie MF et d’une batterie classique
sont différentes. La batterie MF doit être
rechargée conformément à la méthode de
charge illustrée dans ce manuel. Si l’on sur-
charge la batterie, son niveau d’électrolyte dimi-
nuera considérablement. Par conséquent,
toujours recharger la batterie avec beaucoup
d’attention. 
3 - 33 
Page 231 of 578

INSP
ADJCONTROLE ET RECHARGE DE LA BATTERIE
BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN
HINWEIS:
Da die wartungsfreie Batterie dicht verschlos-
sen ist, kann deren Ladezustand nicht durch
Messung der Säuredichte kontrolliert werden.
Der Ladezustand wird statt dessen durch Mes-
sen der Spannung an den Polklemmen ermit-
telt.
1. Demontieren: 
Batterieabdeckung
2. Lösen: 
Batteriekabel
(von den Batteriepolen)
ACHTUNG:
Stets zuerst das Massekabel 1, dann das
Pluskbel 2 abklemmen.
3. Demontieren: 
Batterie
4. Messen:
Batteriespannung
Arbeitsschritte
Das Taschen-Multimeter 1 an die Batte-
riepole anschließen.
Positive Prüfspitze → Batterie-Pluspol
Negative Prüfspitze → Batterie-Minuspol
HINWEIS:
Der Ladezustand der wartungsfreien Bat-
terie kann durch Messung der sog.
Ruhespannung (d. h. bei abgeklemmtem
Pluskabel) kontrolliert werden.
Kein Laden ist erforderlich, wenn die
Ruhespannung mindestens 12,8 V
beträgt. 
N.B.:
Comme une batterie MF est scellée, il est impossi-
ble de vérifier son état de charge en mesurant la
densité de l’électrolyte. Par conséquent, vérifier la
charge de la batterie en mesurant la tension aux
cosses de la batterie. 
1. Déposer: 
Couvercle de batterie 
2. Déconnecter: 
Câbles de batterie
(des bornes de la batterie)
ATTENTION:
Déconnecter d’abord le câble négatif de batterie
1, puis le câble positif 2. 
3. Déposer: 
Batterie
4. Mesurer:
Charge de la batterie 
Etapes de la mesure:
Connecter un testeur de poche 1 aux bornes
de la batterie.
Pointe positive du multimètre →
borne positive de batterie
Pointe négative du multimètre →
borne négative de batterie
N.B.:
On peut contrôler l’état de charge d’une batte-
rie MF en mesurant la tension entre ses bornes
en circuit ouvert (soit la tension quand la cosse
positive est déconnectée). 
Inutile de recharger lorsque la tension en cir-
cuit ouvert est supérieure ou égale à 12,8 V. 
3 - 34