YAMAHA TTR125 2004 Betriebsanleitungen (in German)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2004, Model line: TTR125, Model: YAMAHA TTR125 2004Pages: 610, PDF-Größe: 25.85 MB
Page 601 of 610
–+ELEC
3. Montieren:
O-Ring 1
Startermotorjoch 2
HINWEIS:
Die Paßmarkierung a am Startermotorjoch
mit der Paßmarkierung b an der Startermotor-
Rückabdeckung ausrichten.
4. Montieren:
O-Ring 1
Sicherungsring
Unterlegscheibe 2
Unterlegscheibe (Starterrotor-Frontab-
deckung) 3
Starterotor-Frontabdeckung 4
HINWEIS:
Zum Einbau die Vorsprünge an der Unterleg-
scheibe mit den Schlitzen an der Frontab-
deckung ausrichten.
Die Paßmarkierung a am Startermotorjoch
mit der Paßmarkierung b an der Startermo-
tor-Frontabdekkung ausrichten.
New
New
5. Montieren:
Schraube 1
O-Ring 2
HINWEIS:
Lithiumfett auf den O-Rinmg auftragen.
New
3. Monter :
Joint torique 1
Stator de démarreur 2
N.B.:
Faire coïncider le repère a sur le stator de moteur
et le repère b sur le couvercle arrière du démar-
reur.
4. Monter:
Joint torique 1
Circlip
Rondelle bombée 2
Rondelle (couvercle avant de démarreur) 3
Couvercle avant de démarreur 4
N.B.:
Pour installer, aligne les saillies de la rondelle sur
les fentes du couvercle avant.
Faire coïncider le repère a sur le stator du
démarreur et le repère b sur le couvercle avant
du démarreur.
New
New
5. Monter:
Boulon 1
Joint torique 2
N.B.:
Enduire le joint torique de graisse à base de savon
au lithium.
New
6 - 17
SYSTEM DE DEMARRAGE ELECTRIQUE
(TT-R125E/TT-R125LWE)
ELEKTROSTARTERSYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE)
Page 602 of 610
–+ELEC
6 - 18
CHARGING SYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE)
EC680000
CHARGING SYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE)
EC681001
INSPECTION STEPS
If the battery is not charged, use the following inspection steps.
*1 marked: Refer to “FUSE INSPECTION” section in the CHAPTER 3.
*2 marked: Refer to “BATTERY INSPECTION AND CHARGING” section in the CHAPTER 3.
NOTE:
Remove the following parts before inspection.
1) Seat
2) Rear fender
3) Fuel tank
Use the following special tool in this inspection.
Pocket tester:
YU-3112-C/90890-03112Inductive tachometer:
YU-8036-B
Engine tachometer:
90890-03113
*1 Check fuse.Replace fuse and
check wire harness.
*2 Check battery. Recharge or replace.
Check each coupler and
wire connection.Repair or replace.
Check charging voltage.Charging system is
good.
Check CDI magneto. Charging coil Replace.
Replace rectifier/regulator.
OK
OK
OK
No good
OK
No good
No good
No good
No good
OK
Page 603 of 610
–+ELEC
SYSTEME DE RECHARGE (TT-R125E/TT-R125LWE)
ETAPES DU CONTROLE
Si la batterie ne se recharge pas, effectuer les contrôles suivants.
Marque *1: Se reporter à la section “INSPECTION DES FUSIBLES” au CHAPITRE 3.
Marque *2: Se reporter à la section “CONTROLE ET RECHARGE DE LA BATTERIE” au CHAPITRE 3.
N.B.:
Retirer les pièces suivantes avant l’inspection.
1) Selle
2) Aile arrière
3) Réservoir à essence
Utiliser l’outil spécial suivant pour le contrôle.
Multimètre:
YU-3112-C/90890-03112Compte-tours inductif:
YU-8036-B
Compte-tours moteur:
90890-03113
*1 Contrôler le fusible.Remplacer le fusible et
contrôler le faisceau de
fils.
*2 Contrôler la batterie. Recharger ou remplacer.
Contrôler chaque raccord et la
connexion des fils.Réparer ou remplacer.
Contrôler la tension de
recharge.Le système de recharge
est bon.
Contrôler le magnéto CDI.Bobine de
rechargeRemplacer.
Remplacer le redresseur/régu-
lateur.
O.K.
O.K.
O.K.
Mauvais
O.K.
Mauvais
Mauvais
Mauvais
Mauvais
O.K.
SYSTEME DE RECHARGE (TT-R125E/TT-R125LWE)
6 - 18
Page 604 of 610
–+ELEC
LADESYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE)
FEHLERSUCHE
Wenn die Batterie nicht geladen wird, mit den folgenden Schritten überprüfen.
Mit 1* markiert: Siehe unter “SICHERUNGEN KONTROLLIEREN” in KAPITEL 3.
Mit 2* markiert: Siehe unter “BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN” in KAPITEL 3.
HINWEIS:
Vor der Kontrolle die folgenden Teile ausbauen.
1) Sitz
2) Hinteres Schutzblech
3) Kraftstofftank
Bei dieser Kontrolle die folgenden Spezialwerkzeuge verwenden.
Taschen-Multimeter:
YU-3112-C/90890-03112Induktivdrehzahlmesser:
YU-8036-B
Drehzahlmesser:
90890-03113
*1 Sicherung kontrollieren.Sicherung erneuern
und Kabelbaum
prüfen.
*2 Batterie kontrollieren.Neu aufladen oder
erneuern.
Alle Leitungsstecker und
Kabelverbindungen
kontrollieren.Instand setzen oder
erneuern.
Ladespannung
kontrollieren.Ladesystem it
in Ordnung.
CDI-Magnetzünder
kontrollieren.Ladespule Erneuern.
Gleichrichter/Regulierer
erneuern.
In Ordnung
In Ordnung
In Ordnung
Nicht in Ordnung
In Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
In Ordnung
LADESYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE)
6 - 18
Page 605 of 610
–+ELEC
MEMO
Page 606 of 610
6 - 19
–+ELECCHARGING SYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE)
EC624000
COUPLERS AND LEADS CONNECTION
INSPECTION
1. Check:
Couplers and leads connection
Rust/dust/looseness/short-circuit →
Repair or replace.
CHARGING VOLTAGE INSPECTION
1. Start the engine.
2. Inspect:
Charging voltage
Out of specification → If no failure is
found in checking the source coil resis-
tance, replace the rectifier/regulator.
Tester (+) lead → Red lead 1
Tester (–) lead → Black lead 2
Charging
voltageTester selector
position
14.0 ~ 15.0 V at
5,000 r/minDCV-20
W
B
RY
2
1
3. Inspect:
Charging coil resistance
Out of specification → Replace.
Tester (+) lead → White lead 1
Tester (–) lead → Black lead 2
Charging coil
resistanceTester selector
position
0.64 ~ 0.96 Ω at
20 ˚C (68 ˚F)Ω × 1
WSb
YB
1
2
Page 607 of 610
–+ELEC
SYSTEME DE RECHARGE (TT-R125E/TT-R125LWE)
LADESYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE)
KONTROLLE VON LEITUNGSSTECKERN
UND LEITUNGSVERBINDUNGEN
1. Kontrollieren:
Leitungsstecker und Leitungsverbin-
dungen
Rost/Staub/Lockerheit/Kurzschluß →
Instand setzen oder erneuern.
KONTROLLE DER LADESPANNUNG
1. Den Motor starten.
2. Kontrollieren:
Ladespannung
Unvorschriftsmäßig → Wenn kein Feh-
ler bei der Prüfung des Ladespulenwi-
derstands vorgefunden wird, den
Gleichrichter/Regulierer erneuern.
Meßkabel (+) → Kabel rot 1
Meßkabel (–) → Kabel schwarz 2
LadespannungMeßgerät-
Einstellung
14,0–15,0 V at
5.000 U/minDCV-20
3. Kontrollieren:
Ladespulen-Widerstand
Unvorschriftsmäßig → Erneuern.
Meßkabel (+) → Kabel weiß 1
Meßkabel (–) → Kabel schwarz 2
Ladespulen-
WiderstandMeßgerät-
Einstellung
0,64–0,96 Ω
bei 20 ˚C (68 ˚F)Ω × 1
INSPECTION DE LA CONNEXION DES
RACCORDS ET DES FILS
1. Contrôler:
Connexion des raccords et des fils
Rouille/poussière/desserrage/court-circuit
→ Réparer ou remplacer.
INSPECTION DE LA TENSION DE CHARGE
1. Démarrer le moteur.
2. Contrôler:
Tension de recharge
Hors spécification → Si aucune erreur n’est
détectée lors du contrôle de la résistance de
la bobine source, remplacer le redresseur/
régulateur.
Fil (+) de multimètre → Fil rouge 1
Fil (–) de batterie → Fil noir 2
Tension de
chargePosition de sélec-
teur de multimètre
14,0 à 15,0 V à
5.000 tr/mnDCV-20
3. Contrôler:
Résistance de la bobine de recharge
Hors spécification → Remplacer.
Fil (+) de multimètre → Fil blanc 1
Fil (–) de batterie → Fil noir 2
Résistance de la
bobine de rechargePosition de sélec-
teur de multimètre
0,64 à 0,96 Ω à
20 ˚C (68 ˚F)Ω
× 1
6 - 19
Page 608 of 610
Page 609 of 610
Page 610 of 610
PRINTED IN JAPAN
2003.3-1.1×1 CR
(E,F,G) PRINTED ON RECYCLED PAPER YAMAHA MOTOR CO., LTD.
2500 SHINGAI IWATA SHIZUOKA JAPAN