AUX YAMAHA TTR125 2007 Betriebsanleitungen (in German)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2007, Model line: TTR125, Model: YAMAHA TTR125 2007Pages: 616, PDF-Größe: 26.56 MB
Page 7 of 616

WICHTIGER HINWEIS
Dieses Fahrzeug ist ausschließlich f ür den Ge-
brauch abseits öffentlicher Stra ßen durch jun-
ge Fahrer unter Beaufsichtigung von Erwach-
senen vorgesehen. Der Einsatz dieses
Fahrzeugs auf öffentlichen Stra ßen, Wegen
oder Schnellstra ßen ist nicht gestattet.
Der Einsatz abseits der Stra ßen auf öffentli-
chem Gel ände kann verboten sein. Bitte vor
Fahrtantritt die örtlichen Bestimmungen pr ü-
fen.
1. Kraftstoff ist leicht entzündlich.
Daher:
* Motor beim Auftanken immer abstel- len.
* Beim Auftanken darauf achten, dass
kein Kraftstoff auf Motor, Kr ümmer
oder Schalld ämpfer versch üttet
wird.
* Beim Auftanken darauf achten, dass
nicht geraucht wird und sich keine
offenen Flammen in der N ähe befin-
den.
2. Falls Kraftstoff geschluckt wurde, gro ße Mengen an Kraftstoffdampf ein-
geatmet wurden oder Kraftstoff in die
Augen gelangt ist, mu ss unverzüglich
ein Arzt aufgesucht werden. Falls
Kraftstoff auf Haut oder Kleidung
gelangt, sofort mit Wasser und Seife
abwaschen und die Kleidung wech-
seln.
3. Den Motor immer abstellen, wenn das Fahrzeug unbeaufsichtigt ist. Beim
Parken des Fahrzeuges folgende
Punkte beachten:
* Motor und Auspuffanlage werdensehr hei ß. Darum so parken, dass
Fu ßgänger oder Kinder die hei ßen
Teile nicht versehentlich ber ühren
k ö nnen.
* Das Fahrzeug nicht auf absch üssi-
gem oder weichem Untergrund
abstellen, damit es nicht umfallen
kann.
SICHERHEITSINFORMATION
REMARQUE IMPORTANTE
Ce v éhicule est con çu uniquement pour une utilisa-
tion tout-terrain par des pilotes tr ès jeunes roulant
sous la surveillance d ’un adulte, apr ès avoir re çu
les instructions n écessaires par un adulte. L ’utilisa-
tion de cette machine sur la voie publique (rue,
route, autoroute, etc.) est interdite.
L ’utilisation de ce v éhicule sur des terrains publics
peut être ill égale. Avant utilisation, prendre con-
naissance des r églementations locales.
1. L ’ESSENCE EST UN PRODUIT TR ÈS
INFLAMMABLE:
* Toujours couper le moteur avant de faire le plein.
* Bien veiller à ne pas renverser
d ’essence sur le moteur ou le tuyau et
pot d ’échappement en faisant le plein.
* Ne pas faire le plein en fumant ou à
proximit é d ’une flamme.
2. En cas d ’ingestion d ’essence, d ’inhalation
importante de vapeur d ’essence ou d ’écla-
boussure dans les yeux, consulter imm é-
diatement un m édecin. En cas
d ’é claboussure d ’essence sur la peau ou
les v êtements, se laver imm édiatement à
l ’ eau et au savon et changer de v êtements.
3. Toujours couper le moteur avant de lais-
ser le v éhicule sans surveillance. Au
moment de se garer, être attentif aux
points suivants:
* Le moteur ainsi que les élé ments du sys-
t è me d ’échappement risquent d ’être
chauds. Garer le v éhicule à un endroit
o ù les pi étons et particuli èrement les
enfants ne risquent pas de le toucher.
* Ne pas stationner dans une pente ou sur un sol meuble o ù la machine pourrait se
renverser.
INFORMATION DE SECURITE
Page 17 of 616

COMMENT UTILISER CE MANUEL
INFORMATIONS IMPORTANTES
Le symbole de danger incite à Ê TRE VIGILANT
AFIN DE GARANTIR SA S ÉCURIT É!
Le non-respect des instructions AVERTISSE-
MENT peut entra îner de s érieuses blessures ou la
mort du pilote de la machine, d ’un passant ou d ’une
personne inspectant ou r éparant la machine.
Un ATTENTION indique les pr écautions particu-
li ères à prendre pour éviter d ’endommager le v éhi-
cule.
N.B.:
Un N.B. fournit les renseignements n écessaires à la
clarification et la simplification des diverses op éra-
tions.
TROUVER LA PAGE RECHERCH ÉE
1. Ce manuel comprend six chapitres: “Rensei-
gnements g én éraux ”, “Caract éristiques ”,
“ Contr ôles et r églages p ériodiques ”,
“ Moteur ”, “Partie cycle ” et “Partie électri-
que ”.
2. La table des mati ères se trouve au d ébut du
manuel. Lire la table des mati ères et la sec-
tion “Format du manuel ” avant de rechercher
un chapitre et un point particulier.
Arquer le manuel à son bord, comme illustr é,
pour trouver le symbole du chapitre recher-
ch é, puis aller à la page du th ème recherch é.
AVERTISSEMENT
ATTENTION:
BENUTZERHINWEISE
KENNZEICHNUNG
WICHTIGER HINWEISE
Das Ausrufezeichen bedeutet: “GEFAHR!
Achten Sie auf Ihre Sicherheit! ”
Ein Missachten dieser Warnhinweise bringt Fahrer, Mechaniker und andere Personen in
Verletzungs- oder Lebensgefahr.
Hierunter sind Vorsichtsma ßnahmen zum
Schutz des Fahrzeugs vor Sch äden aufge-
f ü hrt.
HINWEIS:
Ein HINWEIS gibt Zusatzinformationen und
Tipps, um bestimmte Vorg änge oder Arbeiten
zu vereinfachen.
INFORMATION AUFFINDEN
1. Diese Anleitung umfa sst sechs Kapitel: 1.
Allgemeine Angaben – 2. Technische
Daten – 3. Regelm ässige wartungs- und
einstellarbeiten – 4. Motor – 5. Rahmen –
6. Elektrik.
2. Dem ersten Kapitel geht ein Inhaltver- zeichnis voran. Machen Sie sich mit dem
Inhalt und Aufbau der Anleitung vertraut,
bevor Sie nach bestimmten Angaben su-
chen. Halten Sie das Buch wie in der Ab-
bildung gezeigt, um das Auffinden der
einzelnen Kapitel zu erleichtern.
WARNUNG
ACHTUNG:
Page 19 of 616

AUFBAU
Diese Anleitung wurde zusammengestellt, um
dem Benutzer ein leicht verständliches Nach-
schlagewerk in die Hand zu geben, in dem alle
dargestellten Arbeitsvorgänge (Ein- und Aus-
bau, Zerlegung und Zusammenbau, Prüfung
und Reparatur) detailliert und in der entspre-
chenden Reihenfolge beschrieben sind.
Je nach Zustand eines fehlerhaften Bauteils
weist ein Pfeilsymbol auf die erforderliche
Maßnahme hin. Beispiel:
Lager
Pitting/Beschädigung
→
Erneuern.
LESEN DER BESCHREIBUNGEN
Um bei der Identifikation der Teile zu helfen
und die Arbeitsschritte zu verdeutlichen, sind
Explosionsdiagramme am Beginn jedes Aus-
bau- und Demontageabschnittes dargestellt.
1. Für die Ausbau- und Demontagearbeiten
ist meistens ein übersichtliches Explosi-
onsdiagramm
1
dargestellt.
2. Die Nummern
2
in dem Explosionsdia-
gramm sind in der Reihenfolge der Arbeiten
aufgeführt. Eine in einen Kreis eingeschrie-
bene Nummer bezeichnet einen Demonta-
geschritt.
3. Eine Erläuterung der Arbeiten und Hinweise
ist durch ablesefreundliche Symbolmarkie-
rungen
3
gegeben. Die Bedeutungen der
Symbolmarkierungen sind auf der nächsten
Seite aufgeführt.
4. Eine Arbeitsanweisungstabelle
4
beglei-
tet das Explosionsdiagramm und gibt die
Arbeitsreihenfolge, Bezeichnung der Teile,
Hinweise zu den Arbeiten usw. an.
5. Der Umfang des Ausbaus
5
ist in der
Arbeitsanweisungstabelle aufgeführt, um
nicht erforderliche Ausbauarbeiten zu ver-
meiden.
6. Für Arbeiten, für die weitere Informatio-
nen benötigt werden, sind schrittweise
Ergänzungen
6
zusätzlich zu dem Explo-
sionsdiagramm und der Arbeitsanwei-
sungstabelle aufgeführt.
FORMAT DU MANUEL
Dans ce manuel, tous les procédés sont décrits pas à
pas. Les informations ont été condensées de sorte à
fournir à l’utilisateur un guide pratique et facile à
lire, contenant des explications claires pour tous les
travaux de démontage, réparation, remontage et
vérification.
L’état d’un organe défectueux est suivi d’une flè-
che indiquant les mesures à prendre. Exemple:
Roulements
Piqûres/endommagement → Remplacer.
COMMENT LIRE LES DESCRIP-
TIONS
Chaque section détaillant les étapes de démontage
ou de remontage est précédée de vues en éclaté qui
permettent de clarifier ces opérations.
1. Exemple de vue en éclaté 1 clarifiant les opé-
rations de démontage et de remontage.
2. Sur les vues en éclaté, les pièces sont numéro-
tées 2 dans l’ordre des opérations à effectuer.
Un chiffre entouré d’un cercle correspond à une
étape de démontage.
3. Les vues en éclaté portent également des sym-
boles 3 qui rappellent des points importants à
ne pas oublier. La signification de ces symboles
est expliquée à la page suivante.
4. Les vues en éclaté sont suivies d’un tableau 4
fournissant l’ordre des opérations, le nom des
pièces, des remarques, etc.
5. Pour éviter la dépose superflue de pièces, les
travaux de dépose 5 qu’il faut effectuer sont
repris dans le tableau de description du travail.
6. Pour les travaux nécessitant de plus amples
explications, la vue en éclaté et le tableau sont
suivis d’une description détaillée 6 des opéra-
tions.
Page 21 of 616

ABGEBILDETEN SYMBOLS
Die unter 1 bis 6 abgebildeten Symbole wei-
sen auf die Themen der einzelnen Kapitel hin.
1Allgemeine Angaben
2Technische Daten
3Regelmässige wartungs- und einstellarbeiten
4Motor
5Rahmen
6Elektrik
Die Symbole 7 bis D weisen auf wichtige An-
gaben im Text hin.
7Wartung mit montiertem Motor möglich
8Spezialwerkzeug
9Art und Menge einzufüllender Flüssigkeiten
0Schmiermittel
AAnzugsmoment
BVerschleißgrenzen, Toleranzen
CMotordrehzahl
DElektrische Sollwerte
Die Symbole E bis H in den Explosionszeich-
nungen weisen auf die zu verwendenden
Schmiermittel und die Schmierstellen hin.
EMotoröl
FMolybdändisulfidöl
GLeichtes Lithiumfett
HMolybdändisulfidfett
Die Symbole I bis J in den Explosionszeich-
nungen weisen darauf hin, wann Kleber I
aufgetragen wird und neue Bauteile J ver-
wendet werden.
IKlebemittel (LOCTITE®)
JErneuern
SYMBOLES GRAPHIQUES
(voir les illustrations)
Les symboles graphiques 1 à 6 servent à repérer
les différents chapitres et à indiquer leur contenu.
1Renseignements généraux
2Caractéristiques
3Contrôles et réglages périodiques
4Moteur
5Partie cycle
6Partie électrique
Les symboles graphiques 7 à D permettent
d’identifier les spécifications encadrées dans le
texte.
7Moteur monté
8Outils spéciaux
9Liquide de remplissage
0Lubrifiant
ASerrage
BValeur spécifiée, limite de service
CRégime du moteur
DRésistance (Ω), tension (V), intensité (A)
Les symboles graphiques E à H des vues en éclaté
indiquent les endroits à lubrifier et le type de lubri-
fiant à utiliser.
EAppliquer de l’huile de moteur.
FAppliquer de l’huile au bisulfure de molybdène.
GAppliquer de la graisse fluide à base de savon au
lithium.
HAppliquer de la graisse au bisulfure de molybdène.
Les symboles graphiques I à J des vues en éclaté
indiquent l’agent de blocage à appliquer et les piè-
ces qui nécessitent un remplacement.
IAppliquer un agent de blocage (LOCTITE®).
JUtiliser une pièce neuve.
Page 23 of 616

INDEX
ALLGEMEINE
ANGABEN
1
TECHNISCHE
DATEN
SPEC2
REGELMÄSSIGE
WARTUNGS- UND
EINSTELLARBEITEN
3
MOTOR
ENG4
RAHMEN
CHAS5
ELEKTRIK
ELEC6
GEN
INFO
INSP
ADJ
–+
INDEX
RENSEIGNEMENTS
GÉNÉRAUX
CARACTÉRISTI-
QUES
CONTRÔLES ET
RÉGLAGES
PÉRIODIQUES
MOTEUR
PARTIE CYCLE
PARTIE
ÉLECTRIQUE
Page 25 of 616

INHALT
KAPITEL 1
ALLGEMEINE ANGABEN
FAHRZEUGBESCHREIBUNG ..................1-1
FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG ...............1-2
WICHTIGE INFORMATIONEN ..................1-3
ANSCHLÜSSE PRÜFEN ...........................1-5
SPEZIALWERKZEUGE .............................1-6
ARMATUREN UND DEREN
FUNKTION .................................................1-9
KRAFTSTOFF ..........................................1-12
STARTEN UND EINFAHREN ..................1-13
ANZUGSMOMENTE
KONTROLLIEREN ...................................1-16
TT-R125/TT-R125E ............................1-16
TT-R125LW/TT-R125LWE .................1-17
REINIGUNG UND STILLEGUNG ............1-18
KAPITEL 2
TECHNISCHE DATEN
ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN ......2-1
TT-R125/TT-R125E ..............................2-1
TT-R125LW/TT-R125LWE ...................2-4
WARTUNGSDATEN ..................................2-7
MOTOR ...................................................2-7
RAHMEN ...............................................2-15
TT-R125/TT-R125E ............................2-15
TT-R125LW/TT-R125LWE .................2-19
ELEKTRISCHE ANLAGE .....................2-23
TT-R125/TT-R125LW .........................2-23
TT-R125E/TT-R125LWE ....................2-24
ALLGEMEINE ANZUGSMOMENTE .......2-26
DEFINITION VON EINHEITEN ................2-26
KABELFÜHRUNG ...................................2-27
TT-R125/TT-R125LW .........................2-27
TT-R125E/TT-R125LWE ....................2-30
TABLES DES MATIERES
CHAPITRE 1
RENSEIGNEMENTS
GÉNÉRAUX
DESCRIPTION ............................................... 1-1
IDENTIFICATION DE LA MACHINE ....... 1-2
INFORMATIONS IMPORTANTES ............ 1-3
VÉRIFICATION DES CONNEXIONS ........ 1-5
OUTILS SPÉCIAUX ...................................... 1-6
FONCTIONS DES COMMANDES .............. 1-9
CARBURANT ............................................... 1-12
DÉMARRAGE ET RODAGE ..................... 1-13
CONTRÔLE DU SERRAGE
AU COUPLE ................................................. 1-16
TT-R125/TT-R125E ................................ 1-16
TT-R125LW/TT-R125LWE .................. 1-17
NETTOYAGE ET REMISAGE .................. 1-18
CHAPITRE 2
CARACTÉRISTIQUES
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES ........ 2-1
TT-R125/TT-R125E .................................. 2-1
TT-R125LW/TT-R125LWE .................... 2-4
CARACTÉRISTIQUES D’ENTRETIEN ..... 2-7
MOTEUR ...................................................... 2-7
PARTIE CYCLE ........................................ 2-15
TT-R125/TT-R125E ................................ 2-15
TT-R125LW/TT-R125LWE .................. 2-19
PARTIE ÉLECTRIQUE ........................... 2-23
TT-R125/TT-R125LW ............................ 2-23
TT-R125E/TT-R125LWE ...................... 2-24
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
DE COUPLE .................................................. 2-26
DÉFINITION DES UNITÉS ........................ 2-26
CHEMINEMENT DES CÂBLES ................ 2-27
TT-R125/TT-R125LW ............................ 2-27
TT-R125E/TT-R125LWE ...................... 2-30
Page 27 of 616

KAPITEL 3
REGELMÄSSIGE
WARTUNGS- UND
EINSTELLARBEITEN
WARTUNGSINTERVALLE ........................3-1
INSPEKTION UND WARTUNG VOR
INBETRIEBNAHME ...................................3-3
MOTOR ......................................................3-4
FAHRWERK .............................................3-15
ELEKTRISCHE ANLAGE ........................3-34
KAPITEL 4
MOTOR
SITZ, KRAFTSTOFFTANK
UND SEITENDECKEL ...............................4-1
SCHALLDÄMPFER ...................................4-2
VERGASER ...............................................4-3
ZYLINDERKOPF ......................................4-12
NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL .......4-20
VENTILE UND VENTILFEDERN .............4-24
ZYLINDER UND KOLBEN .......................4-32
KUPPLUNG UND
PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD ...............4-40
ÖLPUMPE ................................................4-49
KICKSTARTERWELLE
UND SCHALTWELLE ..............................4-53
CDI-MAGNETZÜNDER
(TT-R125/TT-R125LW) ............................4-58
CDI-MAGNETZÜNDER
UND STARTERKUPPLUNG
(TT-R125E/TT-R125LWE) .......................4-61
MOTOR AUSBAUEN ...............................4-66
KURBELGEHÄUSE, KURBELWELLE
UND AUSGLEICHSWELLE .....................4-70
GETRIEBE, SCHALTNOCKE
UND SCHALTGABEL ..............................4-78
CONTRÔLES ET RÉGLAGES
PÉRIODIQUES
PROGRAMME D’ENTRETIEN ................... 3-1
CONTRÔLES ET ENTRETIENS AVANT
UTILISATION ................................................ 3-3
MOTEUR ......................................................... 3-4
PARTIE CYCLE ........................................... 3-15
PARTIE ÉLECTRIQUE .............................. 3-34
CHAPITRE 4
MOTEUR
SELLE, RÉSERVOIR DE CARBURANT
ET CACHES LAT ÉRAUX ............................ 4-1
POT D’ÉCHAPPEMENT .............................. 4-2
CARBURATEUR ............................................ 4-3
CULASSE ...................................................... 4-12
ARBRE À CAMES ET CULBUTEURS ..... 4-20
SOUPAPES ET RESSORTS
DE SOUPAPE ................................................ 4-24
CYLINDRE ET PISTON ............................. 4-32
EMBRAYAGE ET PIGNON MEN É
PRIMAIRE .................................................... 4-40
POMPE À HUILE ......................................... 4-49
AXE DE KICK ET ARBRE
DE SÉLECTEUR .......................................... 4-53
MAGNÉTO CDI
(TT-R125/TT-R125LW) ............................... 4-58
MAGNETO CDI ET ROCHET
DE DEMARRAGE
(TT-R125E/TT-R125LWE) .......................... 4-61
DÉPOSE DU MOTEUR ............................... 4-66
CARTER-MOTEUR, VILEBREQUIN
ET BALANCIER ........................................... 4-70
BOÎTE DE VITESSES, TAMBOUR
ET FOURCHETTES DE SÉLECTION ..... 4-78
ENTRETIENS PÉRIODIQUES DU SYSTÈME
DE CONTRÔLE DES GAZ D’ÉCHAPPEMENT ..
CONTRÔLES ET RÉGLAGES
PERIÓDIQUES
CHAPITRE 3
3-0-23-0-1..............................................
Page 31 of 616

GEN
INFODESCRIPTION
FAHRZEUGBESCHREIBUNG
ALLGEMEINE ANGABEN
FAHRZEUGBESCHREIBUNG
1 Kupplungshebel
2 Motorstoppschalter
3 Hauptschalter (TT-R125E/TT-R125LWE)
4 Chokezung
5 Startschalter (TT-R125E/TT-R125LWE)
6 Handbremshebel
\b Gasdrehgriff
8 Motor öl-Einf üllschraubverschlu ss/Tauchstab
9 Kickstarterkurbel
\f Kraftstofftank
A Ölmessstab
B Fußbremshebel
C Kraftstoffhahn
D Luftfilter
E Antriebskette
F Schalthebel
G Teleskopgabel
HINWEIS:
Leichte Modell-Abweichungen m öglich.
Ä nderungen an Design und technischen Da-
ten jederzeit vorbehalten.
Die Abbildung zeigt die TT-R125LWE.
RENSEIGNEMENTS
G ÉN ÉRAUX
DESCRIPTION
1 Levier d ’embrayage
2 Coupe-circuit du moteur
3 Commutateur principal (TT-R125E/TT-R125LWE)
4 Bouton de starter
5 Commutateur de d émarrage
(TT-R125E/TT-R125LWE)
6 Levier de frein avant
\b Poign ée des gaz
8 Bouchon du r éservoir de carburant
9 Pédale de kick
\f Réservoir de carburant
A Jauge
B Pédale de frein arri ère
C Robinet de carburant
D Filtre à air
E Cha îne de transmission
F Pédale de s élection
G Fourche avant
N.B.:
Les illustrations peuvent diff érer quelque peu des
v éhicules mis en vente.
L ’aspect et les caract éristiques peuvent être
modifi és sans pr éavis.
L ’illustration repr ésente la TT-R125LWE.
1 - 1
1
Page 35 of 616

GEN
INFOINFORMATIONS IMPORTANTES
WICHTIGE INFORMATIONEN
WICHTIGE INFORMATIONEN
VORBEREITUNG F ÜR AUSBAU UND ZER-
LEGUNG 1. Vor dem Ausbau oder Zerlegen der Bautei- le sämtlichen Schmutz, Schlamm, Staub
sowie andere Fremdk örper entfernen.
Wenn das Motorrad mit einem Hochdruck-
wascher gereinigt wird, sind folgende Teile
sorgf ältig abzudecken.
Schalld ämpferauslass
2. Nur geeignete Werkzeuge und Reini- gungsmittel verwenden. Siehe unter
“SPEZIALWERKZEUGE ”.
3. Beim Zerlegen zusammengeh örige Teile
immer gemeinsam ablegen. Dies gilt be-
sonders f ür Zahnr äder, Zylinder, Kolben
und alle beweglichen Teile, die miteinan-
der arbeiten. Solche Baugruppen d ürfen
nur komplett wieder verwendet oder aus-
getauscht werden.
4. Alle ausgebauten Teile reinigen und in der Reihenfolge des Ausbaus auf einer
sauberen Unterlage ablegen. Dies ge-
währleistet einen z ügigen und korrekten
Zusammenbau.
5. Alle Teile von offenem Feuer fern halten.
INFORMATIONS IMPORTANTES
PRÉPARATION À LA D ÉPOSE ET AU
D ÉMONTAGE
1. Éliminer soigneusement crasse, boue, pous-
si ère et corps étrangers avant la d épose et le
d émontage.
A vant de laver le v éhicule à l ’eau pressuri-
s é e, recouvrir les parties suivantes.
Orifice d ’échappement du silencieux
2. Utiliser les outils et le mat ériel de nettoyage
appropri és. Se reporter à “OUTILS SP É-
CIAUX ”.
3. Lors du d émontage de la machine, toujours
garder les pi èces accoupl ées ensemble. Ceci
comprend les pignons, cylindre, piston et
autres pi èces qui se sont accoupl ées par usure
normale. Remonter les pi èces accoupl ées
d ’origine ou, si une de ces pi èces doit être
remplac ée, remplacer l ’ensemble.
4. Lors du d émontage de la machine, nettoyer
toutes les pi èces et les mettre dans des pla-
teaux dans l ’ordre du d émontage. Ceci dimi-
nuera le temps de remontage et permettra
d ’ê tre s ûr que toutes les pi èces sont correcte-
ment remont ées.
5. Travailler à l ’é cart de toute flamme.
1 - 3
Page 43 of 616

GEN
INFO
OUTILS SPÉCIAUX
Les outils spéciaux appropriés sont indispensables pour pouvoir effectuer un assemblage et une mise au point
complets et précis. L’utilisation des outils spéciaux corrects permettra d’éviter les endommagements dus à
l’emploi d’outils impropres et aux techniques improvisées entraînées par ceux-ci. La forme et le numéro de
pièce des outils spéciaux diffèrent selon les pays. Voilà pourquoi il y a parfois deux versions d’un outil. La
liste suivante permet d’éviter toute erreur lors de la commande de pièces.
N.B.:
Aux USA et au CDN, utiliser les numéros précédés de “YM-”, “YU-” , “YS-” ou “ACC-”.
Dans les autres pays, utiliser le numéro de pièce commençant par “90890-”.
Numéro de pièce Nom/destination de l’outil Illustration
YU-1083-A
90890-01084
90890-01085Kit de petit extracteur à inertie
Masse
Boulon d’extracteur à inertie
Ces outils permettent de déposer et de remonter les axes de
culbuteur.YU-1083-A 90890-01084
90890-01085
YU-1135-A, 90890-01135 Séparateur de demi-carters
Ces outils permettent de séparer le carter-moteur ainsi que
de retirer le vilebrequin d’un demi-carter.YU-1135-A 90890-01135
YU-3097, 90890-01252
YU-1256Comparateur à cadran et base
Base
Ces outils permettent de vérifier la déformation ou le faux-
rond de pièces.YU-3097
YU-125690890-01252
YU-90050, 90890-01274
YU-90050, 90890-01275
YU-90063, 90890-01278
YU-91044, 90890-04081Outil de mise en place du carter-moteur
Entretoise d’installation du vilebrequin
Boulon de montage du vilebrequin
Adaptateur
Entretoise (outil de montage de vilebrequin)
Ces outils servent à installer le vilebrequin.YU-90050
YU-91044
YU-9006390890-01274
90890-01275
90890-01278
90890-04081
YM-1326, 90890-01326
YM-1300, 90890-01294Poignée en T
Support de tige d’amortisseur
Ces outils permettent de maintenir la tige d’amortisseur
lors de la dépose et la mise en place de celui-ci.YM-1326
YM-130090890-01326
90890-01294
YU-1304, 90890-01304 Kit d’extraction d’axe de piston
Cet outil sert à extraire l’axe de piston.YU-1304 90890-01304
YM-8035, 90890-01311 Outil de réglage de poussoir
Cet outil permet de régler le jeu des soupapes.YM-8035 90890-01311
OUTILS SPÉCIAUX
1 - 6