stop start YAMAHA TTR125 2007 Notices Demploi (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2007, Model line: TTR125, Model: YAMAHA TTR125 2007Pages: 616, PDF Size: 26.56 MB
Page 30 of 616
1 - 1
GEN
INFO
DESCRIPTION
EC100000
GENERAL INFORMATION
EC110000
DESCRIPTION
1Clutch lever
2Engine stop switch
3Main switch (TT-R125E/TT-R125LWE)
4Starter knob
5Start switch (TT-R125E/TT-R125LWE)
6Front brake lever
7Throttle grip
8Fuel tank cap
9Air filter
0Kickstarter crank
AFuel tank
BDipstick
CRear brake pedal
DFuel cock
EDrive chain
FShift pedal
GFront fork
The illustration shows the TT-R125LWE.NOTE:
The machine you have purchased may differ
slightly from those shown in the following.
Designs and specifications are subject to
change without notice.
90A
CB
D
FE G
12 34 5 6
7 8
Page 31 of 616
GEN
INFODESCRIPTION
FAHRZEUGBESCHREIBUNG
ALLGEMEINE ANGABEN
FAHRZEUGBESCHREIBUNG
1 Kupplungshebel
2 Motorstoppschalter
3 Hauptschalter (TT-R125E/TT-R125LWE)
4 Chokezung
5 Startschalter (TT-R125E/TT-R125LWE)
6 Handbremshebel
\b Gasdrehgriff
8 Motor öl-Einf üllschraubverschlu ss/Tauchstab
9 Kickstarterkurbel
\f Kraftstofftank
A Ölmessstab
B Fußbremshebel
C Kraftstoffhahn
D Luftfilter
E Antriebskette
F Schalthebel
G Teleskopgabel
HINWEIS:
Leichte Modell-Abweichungen m öglich.
Ä nderungen an Design und technischen Da-
ten jederzeit vorbehalten.
Die Abbildung zeigt die TT-R125LWE.
RENSEIGNEMENTS
G ÉN ÉRAUX
DESCRIPTION
1 Levier d ’embrayage
2 Coupe-circuit du moteur
3 Commutateur principal (TT-R125E/TT-R125LWE)
4 Bouton de starter
5 Commutateur de d émarrage
(TT-R125E/TT-R125LWE)
6 Levier de frein avant
\b Poign ée des gaz
8 Bouchon du r éservoir de carburant
9 Pédale de kick
\f Réservoir de carburant
A Jauge
B Pédale de frein arri ère
C Robinet de carburant
D Filtre à air
E Cha îne de transmission
F Pédale de s élection
G Fourche avant
N.B.:
Les illustrations peuvent diff érer quelque peu des
v éhicules mis en vente.
L ’aspect et les caract éristiques peuvent être
modifi és sans pr éavis.
L ’illustration repr ésente la TT-R125LWE.
1 - 1
1
Page 50 of 616
1 - 9
GEN
INFO
CONTROL FUNCTIONS
EC150000
CONTROL FUNCTIONS
MAIN SWITCH (TT-R125E/TT-R125LWE)
Functions of the respective switch positions
are as follows:
ON: The engine can be started only at this
position.
OFF: All electrical circuits are switched off.
The key can be removed in this position.
ENGINE STOP SWITCH
The engine stop switch 1 is located on the left
handlebar. Continue pushing the engine stop
switch till the engine comes to a stop.
START SWITCH (TT-R125E/TT-R125LWE)
The start switch 1 is located on the right han-
dlebar. Push this switch to crank the engine
with the starter.
1
EC152000
CLUTCH LEVER
The clutch lever 1 is located on the left han-
dlebar; it disengages or engages the clutch.
Pull the clutch lever to the handlebar to disen-
gage the clutch, and release the lever to
engage the clutch. The lever should be pulled
rapidly and released slowly for smooth starts.
EC153000
SHIFT PEDAL
The gear ratios of the constant-mesh 5 speed
transmission are ideally spaced. The gears
can be shifted by using the shift pedal 1 on
the left side of the engine.
Page 51 of 616
GEN
INFOFONCTIONS DES COMMANDES
ARMATUREN UND DEREN FUNKTION
ARMATUREN UND DEREN FUNK-
TION
HAUPTSCHALTER
(TT-R125E/TT-R125LWE)
Die Funktionen der einzelnen Schalterpositio-
nen sind wie folgt:
ON: Der Motor kann nur in dieser Positiongestartet werden.
OFF: Alle elektrischen Schaltkreise sind deaktiviert. Der Schl üssel kann in dieser
Position abgezogen werden.
MOTORSTOPPSCHALTER “ENGINE STOP ”
Der Motorstoppschalter “ENGINE STOP ” 1
befindet sich auf der linken Seite des Lenkers.
Den Motorstoppschalter “ENGINE STOP ” ge-
dr ückt halten, bis der Motor abstirbt.
STARTSCHALTER
(TT-R125E/TT-R125LWE)
Der Startschalter 1 befindet sich am rechten
Lenkergriff. Diesen Schalter dr ücken, um den
Motor mit dem Starter zu kurbeln.
KUPPLUNGSHEBEL
Der Kupplungshebel 1 befindet sich auf der lin-
ken Seite des Lenkers und dient zum Ein- und
Auskuppeln. Zum Ausr ücken der Kupplung den
Kupplungshebel zum Lenkgriff ziehen; zum Ein-
r ü cken der Kupplung den Kupplungshebel wieder
freigeben. Zum Auskuppeln den Kupplungshebel
z ü gig ziehen, beim Einkuppeln gef ühlvoll loslas-
sen, um ein weiches Einr ücken der Kupplung zu
gew ährleisten.
FUSSSCHALTHEBEL
Erst das Getriebe erlaubt die Nutzung der Mo-
torleistung in verschiedenen Geschwindig-
keitsbereichen, so da ss Anfahren, Bergauffah-
ren und schnelles Beschleunigen m öglich
sind. Die G änge dieses 5-Gang-Getriebes
werden über den Fu ßschalthebel 1 linksseitig
des Motors bei ausger ückter Kupplung ge-
schaltet.
FONCTIONS DES COMMANDES
COMMUTATEUR PRINCIPAL
(TT-R125E/TT-R125LWE)
Les fonctions du commutateur aux diff érentes posi-
tions sont les suivantes:
ON: Le moteur ne peut d émarrer que lorsque le
commutateur est à cette position.
OFF: Tous les circuits électriques sont coup és. La
cl é ne peut être retir ée que lorsque le com-
mutateur est à cette position.
COUPE-CIRCUIT DU MOTEUR
Le coupe-circuit du moteur 1 se trouve à la poi-
gn ée gauche. Appuyer sur le coupe-circuit du
moteur jusqu ’à ce que le moteur se coupe.
COMMUTATEUR DE DEMARRAGE
(TT-R125E/TT-R125LWE)
Le commutateur de d émarrage 1 se trouve sur la
manette droite du guidon. Appuyer sur ce commu-
tateur pour mettre le moteur en marche avec le
d émarreur.
LEVIER D ’EMBRAYAGE
Le levier d ’embrayage 1 se trouve à la poign ée
gauche. Celui-ci permet d ’embrayer et de d ébrayer
le moteur. Tirer le levier d ’embrayage vers la poi-
gn ée pour d ébrayer et rel âcher le levier pour
embrayer le moteur. Un fonctionnement en douceur
s ’obtient en tirant le levier rapidement et en le rel â-
chant lentement.
P É DALE DE S ÉLECTION
Les 5 rapports de la bo îte de vitesses à prise cons-
tante sont id éalement échelonn és. Le changement
de vitesse est command é par la p édale de s élection
1 , situ é du c ôté gauche du moteur.
1 - 9
Page 62 of 616
1 - 15
GEN
INFO
STARTING AND BREAK-IN
BREAKING IN AFTER REPLACEMENT
After a part is replaced with a new one, it is
necessary to break it in as in a new machine.
This is required especially when the following
engine-related parts are replaced.
Cylinder
Piston
Piston ring
Valve
Camshaft
Crankshaft
Clutch
Transmission gear
Shift fork
* For warming up and inspection during
break-in, refer to “GENERAL INSPECTION
AND MAINTENANCE” section in the
CHAPTER 3 and if there is any problem,
stop the engine immediately and check.
Page 73 of 616
GEN
INFO
STILLEGUNG
Vor einer mehr als zweimonatigen Stillegung
sollten einige Schutzvorkehrungen getroffen
werden, um Schäden zu verhindern. Das
Fahrzeug zuerst gründlich reinigen und dann
folgendermaßen zur Stillegung vorbereiten:
1. Kraftstofftank, Kraftstoffleitungen und
Vergaser-Schwimmerkammer entleeren.
2. Die Zündkerze herausschrauben, unge-
fähr einen Teelöffel Motoröl in die Ker-
zenbohrung geben und die Zündkerze
wieder hineinschrauben. Bei gedrücktem
Motorstoppschalter den Kickstarter mehr-
mals durchtreten, um das Öl in der Zylin-
derlaufbuchse zu verteilen.
3. Die Antriebskette lösen, gründlich reini-
gen und dann schmieren. Die Kette wie-
der montieren oder in einem am Rahmen
befestigten Plastikbeutel aufbewahren.
4. Alle Seilzüge ölen.
5. Das Fahrzeug ganz aufbocken, um beide
Räder vom Boden abzuheben.
6. Eine Plastiktüte über die Schalldämpfer-
öffnung stülpen, um Eindringen von
Feuchtigkeit zu verhindern.
7. Bei Lagerung in extrem feuchter oder
salzhaltiger Luft auf alle Metalloberflä-
chen einen dünnen Ölfilm auftragen.
Jedoch niemals Gummiteile oder den
Sitzbankbezug einölen.
HINWEIS:
Anfallende Reparaturen vor der Stillegung
ausführen.
NETTOYAGE ET REMISAGE
REINIGUNG UND STILLEGUNG
REMISAGE
Si la motocyclette doit être remisée pendant 60
jours ou plus, certaines précautions devront être
observées pour la maintenir en parfait état. Après
un nettoyage complet de la motocyclette, la prépa-
rer comme suit pour le remisage:
1. Vidanger le réservoir de carburant, les canali-
sations de carburant et la cuve à niveau cons-
tant du carburateur.
2. Retirer la bougie, verser environ une cuillerée
à soupe d’huile de moteur SAE 10W-30 dans
le trou de bougie, puis remonter la bougie.
Enfoncer le coupe-circuit du moteur et lancer
quelques fois le moteur en actionnant le kick
afin de répartir l’huile sur la paroi des cylin-
dres.
3. Déposer la chaîne de transmission, la nettoyer
soigneusement dans un dissolvant, puis la
graisser. Remettre en place la chaîne ou la
conserver dans un sachet en plastique (attaché
au cadre pour éviter de l’égarer).
4. Lubrifier tous les câbles de commande.
5. Placer un support sous le cadre afin de suréle-
ver les deux roues.
6. Couvrir la sortie du tuyau d’échappement
d’un sachet en plastique pour empêcher la
pénétration d’humidité.
7. Si le véhicule est remisé dans un lieu très
humide ou exposé à l’air marin, enduire tou-
tes les surfaces métalliques extérieures d’une
fine couche d’huile. Ne pas enduire d’huile
les parties en caoutchouc et la housse de selle.
N.B.:
Effectuer toutes les réparations nécessaires avant
de remiser le véhicule.
1 - 19
Page 152 of 616
152 - A - V
2 - 27
SPEC
EC240000
CABLE ROUTING DIAGRAM
TT-R125/TT-R125LW
1 CDI unit
2 CDI unit band
3 Clamp
4 CDI magneto lead
5 Air vent hose
6 Wire harness
7 Engine stop switch lead
8 Cable guide
9 Brake cable
(Brake hose for the TT-R125LW)
0 Brake cable holder
(Brake hose holder for the
TT-R125LW) Å
Fit the CDI unit band over the CDI unit bracket till it stops.
ı Clamp the ignition coil lead.
Ç Clamp the wire harness coupler.
Î Clamp the CDI magneto lead, throttle cable and starter cable.
‰ Clamp the CDI magneto lead so that it does not contact the push
lever.
Ï Pass the air vent hoses between the engine and swingarm.
Ì Clamp the wire harness and engine stop switch lead.
Ó Pass the brake cable (brake hose for the TT-R125LW) into the cable
guide.
È Clamp the brake cable.
Ô Clamp the brake hose between the paint marks.
CABLE ROUTING DIAGRAM
1
2
3
3
3
7
6
8
9
0 3
3
4
5
Î È
É
Ê
Ë
Ì
Í
Ï
Ð
Page 153 of 616
SPEC
2- 27
CHEMINEMENT DES CÂBLES
KABELF ÜHRUNG
KABELF ÜHRUNG
TT-R125/TT-R125LW
1
CDI-Einheit
2 Halteband CDI-Einheit
3 Klemmschelle
4 CDI-Magnetz ünderleitung
5 Entl üftungsschlauch
6 Kabelbaum
7 Motorstoppschalter-Kabel
8 Kabelf ührung
9 Bremszug
(Bremsschlauchhalter f ür die TT-R125LW)
0 Bremsseilzughalter (Bremsschlauchhalter f ür die TT-R125LW)
Å Halteband der CDI-Einheit bis zum Anschlag
über die Halterung der CDI-Einheit schieben.
ı Zündspulenkabel befestigen.
Ç Kabelbaum-Steckverbinder befestigen.
Î CDI-Magnetz ünderleitung, Gaszug und Choke-
zug befestigen.
‰ CDI-Magnetz ünderleitung so befestigen, da ss es
den Kupplungs-Druckhebel nicht ber ührt.
\b Entl üftungsschl äuche zwischen Motor und
Schwinge verlegen.
Ì Kabelbaum und Motorstoppschalter-Kabel befe-
stigen.
Ó Den Bremsseilzug (Bremsschlauch f ür die
TT-R125LW) in die Kabelf ührung f ühren.
È Den Bremsschlauch zwischen den Farbmarkie-
rungen festklammern.
\f Bremsschlauch zwischen den farbigen Markie-
rungen befestigen.
CHEMINEMENT DES C ÂBLES
TT-R125/TT-R125LW
1
Bloc CDI
2 Sangle du bloc CDI
3 Bride
4 Fil de magn éto CDI
5 Reniflard
6 Faisceau de fils
7 Fil de coupe-circuit du moteur
8 Guide de c âble
9 Câble de frein
(Support de flexible de frein pour la TT-R125LW)
0 Support de câble de frein (support de flexible de frein pour la TT-R125LW)
Å Faire passer la sangle du bloc CDI le plus loin possi-
ble par-dessus le support du bloc CDI.
ı Brider le fil de bobine d ’allumage.
Ç Brider le coupleur du faisceau de fils.
Î Brider le fil de magn éto CDI, le c âble d ’acc élé ration
et le c âble de starter.
‰ Brider le fil de magn éto CDI en veillant à ce quil ne
touche pas le levier de pouss ée.
\b Faire passer les flexibles de ventilation entre le
moteur et le bras oscillant.
Ì Brider le faisceau de fils et le fil du coupe-circuit
d’allumage.
Ó Faire passer le c âble de frein (le flexible de frein pour
la TT-R125LW) dans le guide de c âble.
È Serrer le c âble de frein.
\f Brider le flexible de frein entre les rep ères peints.
Page 157 of 616
SPEC
2- 29
1 Motorstoppschalter-Kabel
2 Kraftstofftank-Entlüftungsschlauch
3 Kabelband
4 Bremszug (Bremsschlauch für die TT-R125LW)
5 Kupplungszug 6 Gaszug
Å Motorstoppschalter-Kabel mittig über die Kupp-
lungsgriff-Klemme leiten.
ı Motorstoppschalter-Kabel mit 3 Kabelb ändern
am Lenker befestigen.
Ç Den Bremsseilzug (Bremsschlauch f ür die
TT-R125LW) vor dem Nummernschild und
durch die Kabelf ührung f ühren.
Î Kupplungszug auf der R ückseite der Startnum-
mernplatte verlegen.
‰ Gaszugeinsteller-Abdeckung so am Lenker be-
festigen, dass die Klemmenenden nach unten
weisen.
1
Fil de coupe-circuit du moteur
2 Coupe-circuit du moteur
3
Bride
4
Câble de frein
(Flexible de frein pour la TT-R125LW)
5
Câble d’embrayage
6 Câble des gaz
Å Faire passer le fil de coupe-circuit du moteur au cen-
tre du support d ’embrayage.
ı Brider le fil de coupe-circuit du moteur au guidon à
l ’ aide d ’un collier en faisant passer la bride sur 3
striures.
Ç Faire passer le c âble de frein (le flexible de frein pour
la TT-R125LW) devant la plaque num éralogique et
dans le guide de c âble.
Î Faire passer le c âble d ’embrayage par derri ère la pla-
que de num éro.
‰ Brider le cache du dispositif de réglage du câble d’accélération au guidon à l’aide d’un collier en
veillant à diriger ses extrémités vers le bas.
CHEMINEMENT DES C ÂBLES
KABELF ÜHRUNG
Page 158 of 616
6 - B - V
2 - 30
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
TT-R125E/TT-R125LWE
1Ground lead
2 Primary coil lead
3 Clamp
4 Wire harness
5 Starter relay lead
6 Rectifier/regulator lead
7 CDI magneto lead
8 Air vent hose
9 Neutral switch lead
0 Rear shock absorber assembly
sub-tank hose (TT-R125LWE
only)
A Starting circuit cut-off relay lead
B CDI unit lead
C Corrugated tube D
Brake hose holder (Brake cable
holder for the TT-R125E)
E Brake hose (Brake cable for the
TT-R125E)
F Cable guide
G Main switch lead
H Engine stop switch lead
I Clutch switch lead
J Start switch lead
K CDI unit band
L CDI unit
M Connector cover
N Rubber cover
O Starter cable
P Throttle cable Q
Rectifier/regulator
Å Fasten the primary coil lead and
ground lead.
ı Fasten the wire harness at its
tape.
Ç Fasten the wire harness and
CDI magneto lead in front of the
rear shock absorber assembly
bracket at the protecting tube
for the CDI magneto lead.
%
$ $
!
#
"
"
$
$
%
4 4
2 %
/
0
-
. 1
&
%
$ Ü
Ý
Þ
ß
! "
! !
Á À ! #
.
Û Ù
F
E G
H
I
J K
L
D
A
B
3
C
0
123
33 3
3
3
3
4
5
666666
7
8
9
A
B C
S
R
Q P
O
N
M
LK J
I
H
GGGGGG
F
E
D
B
A
C
30~
354
m m
( 1 .
1 8~ 1
.3
8
in )