CD changer YAMAHA TTR125 2007 Owners Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2007, Model line: TTR125, Model: YAMAHA TTR125 2007Pages: 616, PDF Size: 26.56 MB
Page 7 of 616
WICHTIGER HINWEIS
Dieses Fahrzeug ist ausschließlich f ür den Ge-
brauch abseits öffentlicher Stra ßen durch jun-
ge Fahrer unter Beaufsichtigung von Erwach-
senen vorgesehen. Der Einsatz dieses
Fahrzeugs auf öffentlichen Stra ßen, Wegen
oder Schnellstra ßen ist nicht gestattet.
Der Einsatz abseits der Stra ßen auf öffentli-
chem Gel ände kann verboten sein. Bitte vor
Fahrtantritt die örtlichen Bestimmungen pr ü-
fen.
1. Kraftstoff ist leicht entzündlich.
Daher:
* Motor beim Auftanken immer abstel- len.
* Beim Auftanken darauf achten, dass
kein Kraftstoff auf Motor, Kr ümmer
oder Schalld ämpfer versch üttet
wird.
* Beim Auftanken darauf achten, dass
nicht geraucht wird und sich keine
offenen Flammen in der N ähe befin-
den.
2. Falls Kraftstoff geschluckt wurde, gro ße Mengen an Kraftstoffdampf ein-
geatmet wurden oder Kraftstoff in die
Augen gelangt ist, mu ss unverzüglich
ein Arzt aufgesucht werden. Falls
Kraftstoff auf Haut oder Kleidung
gelangt, sofort mit Wasser und Seife
abwaschen und die Kleidung wech-
seln.
3. Den Motor immer abstellen, wenn das Fahrzeug unbeaufsichtigt ist. Beim
Parken des Fahrzeuges folgende
Punkte beachten:
* Motor und Auspuffanlage werdensehr hei ß. Darum so parken, dass
Fu ßgänger oder Kinder die hei ßen
Teile nicht versehentlich ber ühren
k ö nnen.
* Das Fahrzeug nicht auf absch üssi-
gem oder weichem Untergrund
abstellen, damit es nicht umfallen
kann.
SICHERHEITSINFORMATION
REMARQUE IMPORTANTE
Ce v éhicule est con çu uniquement pour une utilisa-
tion tout-terrain par des pilotes tr ès jeunes roulant
sous la surveillance d ’un adulte, apr ès avoir re çu
les instructions n écessaires par un adulte. L ’utilisa-
tion de cette machine sur la voie publique (rue,
route, autoroute, etc.) est interdite.
L ’utilisation de ce v éhicule sur des terrains publics
peut être ill égale. Avant utilisation, prendre con-
naissance des r églementations locales.
1. L ’ESSENCE EST UN PRODUIT TR ÈS
INFLAMMABLE:
* Toujours couper le moteur avant de faire le plein.
* Bien veiller à ne pas renverser
d ’essence sur le moteur ou le tuyau et
pot d ’échappement en faisant le plein.
* Ne pas faire le plein en fumant ou à
proximit é d ’une flamme.
2. En cas d ’ingestion d ’essence, d ’inhalation
importante de vapeur d ’essence ou d ’écla-
boussure dans les yeux, consulter imm é-
diatement un m édecin. En cas
d ’é claboussure d ’essence sur la peau ou
les v êtements, se laver imm édiatement à
l ’ eau et au savon et changer de v êtements.
3. Toujours couper le moteur avant de lais-
ser le v éhicule sans surveillance. Au
moment de se garer, être attentif aux
points suivants:
* Le moteur ainsi que les élé ments du sys-
t è me d ’échappement risquent d ’être
chauds. Garer le v éhicule à un endroit
o ù les pi étons et particuli èrement les
enfants ne risquent pas de le toucher.
* Ne pas stationner dans une pente ou sur un sol meuble o ù la machine pourrait se
renverser.
INFORMATION DE SECURITE
Page 173 of 616
ENTRETIENS ET RÉGLAGES DE ROUTINE
ENTRETIENS PÉRIODIQUES DU SYSTÈME DE CONTRÔLE DES GAZ
D’ÉCHAPPEMENT
N.B.:
• À partir de 18 mois ou de 7000 km (4200 mi) ou de 210 heures, effectuer les entretiens en repre-
nant les fréquences depuis 6 mois, 3000 km (1800 mi) ou 90 heures.
L’entretien des éléments précédés d’un astérisque ne pouvant être mené à bien sans les données
techniques, les connaissances et l’outillage adéquats, il doit être confié à un concessionnaire
Yamaha.
Si la TT-R n’est pas équipée d’un compteur kilométrique ou d’un compteur horaire, suivre les fré-
quences d’entretien indiquées en mois.
Si la TT-R est équipée d’un compteur kilométrique ou d’un compteur horaire, suivre les fréquen-
ces d’entretien indiquées en km (mi) ou en heures. Noter toutefois que lorsque la TT-R n’est pas
utilisé pendant une longue période, il convient de suivre les fréquences d’entretien indiquées en
mois.
Nº ÉLÉMENTSCONTRÔLES ET ENTRETIENS À
EFFECTUER
DISTANCE AU COMPTEURINITIAL
Canalisation de
carburant S´assurer que les durites d´alimentation ne sont ni craquelées ni
autrement endommagées.
Remplacer si nécessaire. 1
*
Le premier
réalisémois
km
(mi)
heures1,000
(600)1612
3,000
(1,800)5,000
(3,000)
30 90 150
Bougie
Contôler l´état.
Régler l´écartement et nettoyer.
Carburateur Contrôler le régime de ralenti du moteur et le fonctionnement du
starter.
Régler si nécessaire.
Système
d`échappement
Hulle moteur Changer (chauffer le moteur avant de faire la vidange).2
*3
*5
7
8
√√
√
√√√
√√
√√√√√
Jeu des soupapes Contrôler et régler le jeu des soupapes le moteur étant froid.
Élément du filtre à
air Nettoyer au dissolvant.
Remplacer si nécessaire. 4
*
Circuit de ventilation
du carter moteur S´assurer que la durite de ventilation n´est ni craquelée ni
autrement endommagée et éliminer tout dépôt.
Remplacer si nécessaire.
*6
S´assurer qu´ll n´y a pas de fuites.
Serrer si nécessaire.
Remplacer tout joint endommagé.
√√
√√√
3
3 - 0 - 1
INSP
ADJENTRETIENS PÉRIODIQUES DU SYSTÈME DE
CONTRÔLE DES GAZ D’ÉCHAPPEMENT
SEULEMENT POUR LE CANADA
Page 175 of 616
3 - 0 - 3 NOTE:
*: Vu que ces opérations ne peuvent être menées à bien qu`avec des outillages spéciaux, des données et
des connaissances techniques, elles doivent être confiées à un concessionnaire.
Le filtre à air demande des entretiens plus fréquents si vous pilotez dans des zones anormalement humides ou
poussiéreuses.
Entretien frein hydraulique (TT-R125LW/TT-R125LWE)
Après le démontage des vérins maîtres et des calibres, changer toujours le fluide. Contrôler
régulièrement les niveaux du fluide de frein et remplir les réservoirs comme demandé.
Tous les deux ans, remplacer les composants internes des vérins maîtres et des calibres, et changer le
fluide de frein.
Remplacer les flexibles de frein tous les quatre ans et s`ils sont craquelés ou endommagés.
Nº ÉLÉMENTSCONTRÔLES ET ENTRETIENS À
EFFECTUER
DISTANCE AU COMPTEURINITIAL
Le premier
réalisémois
km
(mi)
heures1,000
(600)1612
3,000
(1,800)5,000
3,000)
30 90 150
Axe du pivot de la
pédale de freinLubrifier légèrement à la graisse à base de savon au lithium
Béquille latéraleVérifier le fonctionnement.
Lubrifier légèrement à la graisse à base de savon au lithium 13
14
Fourche avantContrôler le fonctionnement et l’étanchéité.
Corriger si nécessaire.
15*
√√√
√√
√√
Câbles de contrôleLubrifier entièrement la chaîne et le câbleYamaha avec de I’huile 10W-30.
Ensemble manette
d’accélération et
câbleContrôler le fonctionnement et le jeu.
Régler le jeu du câble d’accélération si nécessaire.
Lubrifier ensemble manette d’accélération et câble.
Attachas du cadreContrôler tous les éléments de fixation du châssis et des attaches.
Resserrer si nécessaire.
Batterie (TT-R125E
/ TT-R125LWE)Vérifier si les bornes sont desserrées ou corrodées.
16Ensemble
amortisseurContrôler le fonctionnement et l’étanchéité.
Corriger si nécessaire.
17
*
18 *
19 *
20
√√
√√√
√√√
√√√
√*
*
INSP
ADJ
PROGRAMME D’ENTRETIEN
Page 178 of 616
INSPADJ
PROGRAMME D’ENTRETIEN
CONTRÔLES ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
PROGRAMME D’ENTRETIEN
Le programme suivant est destiné à servir de guide général p\
our l’entretien et le graissage. Garder à l’esprit
que les intervalles d’entretien et de graissage varient en fonction d\
es conditions atmosphériques, du terrain, de
l’altitude et de l’utilisation du véhicule. Si une question se \
pose quant aux fréquences auxquelles un entretien
doit être effectué, demander conseil à son concessionnaire Yamaha.
3 - 1
No.Éléments Contrôles et travaux d'entretien le premier
réaliséInitial
heures Tous les
1
mois
612
30 60 120
√√
√√ √
√ √
√ √
√
√√
√ √
√
√ √
√
√ √
√
√ √
√
√
√ √
√
√ √
√
√
√
√
√
√ √
√1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11
12
13
14
15
16
17 Canalisation de
carburant
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
* *Contrôler si les flexibles de carburant ne sont ni craquelés ni
endommagés. Remplacer si nécessaire.
Bougie Vérifier l'état.
Régler l'écartement et nettoyer.
Jeu de soupapes Contrôler et régler le jeu de soupapes machine à froid.
Filtre à air Nettoyer avec du solvant.
Remplacer si nécessaire.
Carburateur Contrôler le régime de ralenti et le fonctionnement du démarreu\
r.
Régler si nécessaire.
Système
d'échappement Contrôler l'étanchéité.
Resserrer si nécessaire.
Remplacer le joint si nécessaire.
Huile de moteur Changer (Faire chauffer le moteur avant la vidange).
Embrayage Vérifier le fonctionnement.
Régler ou remplacer le câble.
Frein avant (TT-R125/TT-R125E)
Vérifier le fonctionnement.
Régler la garde du levier de frein et remplacer les mâchoires de f\
rein si nécessaire.(TT-R125LW/TT-R125LWE)Vérifier le fonctionnement, le niveau du liquide, et s'assurer qu'il \
n'y a pas de fuite.Remplacer les mâchoires de frein si nécessaire.
Tous les ans
Frein arrière Vérifier le fonctionnement.
Régler la garde du levier de frein et remplacer les mâchoires de f\
rein si nécessaire.
Flexible de frein
(TT-R125LW/
TT-R125LWE) Contrôler d'éventuels claquements ou
endommagements.
Remplacer.
Contrôler le voile, le serrage des rayons et le bon état géné\
ral.
Serrer les rayons si nécessaire.
Roues
Pneus Contrôler la profondeur de sculpture et l'état des pneus.
Remplacer si nécessaire.
Contrôler la pression de gonflage.
Corriger si nécessaire.
Roulements de roue Contrôler les roulements pour un fonctionnement en douceur.
Remplacer si nécessaire.
Bras oscillant Contrôler le jeu au pivot du bras oscillant.
Corriger si nécessaire.
Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium
Chaîne de
transmission Contrôler la flèche et l'alignement de la chaîne et son état\
.
Régler et lubrifier la chaîne.
Roulements de
direction S'assurer que les roulements n'ont pas de jeu.
Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium toutes les 120 h\
eures ou 12 mois
(le premier réalisé). Tous les 4 ans
Every ride
Remplacer le liquide frein tous les ans. (TT-R125LW/TT-R125LWE)
Page 179 of 616
INSPADJ
PROGRAMME D’ENTRETIEN
No. Éléments Contrôles et travaux d'entretien Initial
heures Tous les
1
mois
612
30 60 120
√√18Frein et axes des
pivots de manette
*
Lubrifier légèrement à la graisse à base de savon au lithium\
. le premier
réalisé
19
20
21
22
23
24
25
26
*
*
*
* *
Axe du pivot de la
pédale de frein Lubrifier légèrement à la graisse à base de savon au lithium\
.
Béquille latérale Vérifier le fonctionnement.
Lubrifier légèrement à la graisse à base de savon au lithium\
.
Fourche avant Contrôler le fonctionnement et l'étanchéité.
Corriger si nécessaire.
Ensemble
amortisseur Contrôler le fonctionnement et l'étanchéité.
Corriger si nécessaire.
Câbles de contrôle Lubrifier entièrement la chaîne et le câble Yamaha avec de l'huile 10W-30.
Ensemble manette
d'accélération et
câble Contrôler le fonctionnement et le jeu.
Régler le jeu du câble d'accélération si nécessaire.
Lubrifier ensemble manette d'accélération et câble.
Attaches du cadre Contrôler tous les éléments de fixation du châssis et des at\
taches.
Resserrer si nécessaire.
Batterie (TT-R125E/
TT-R125LWE) Vérifier si les bornes sont desserrées ou corrodées.
√
√√
√
√
√
√ √
√√
√ √
√
√ √
√
√√
√
√
NOTE:
*: Vu que ces opérations ne peuvent être menées à bien qu'avec \
des outillages spéciaux, des données et
des connaissances techniques, elles doivent être confiées à un \
concessionnaire.
Le filtre à air demande des entretiens plus fréquents si vous pilo\
tez dans des zones anormalement humides ou
poussiéreuses.
Entretien frein hydraulique (TT-R125LW/TT-R125LWE)Après le démontage des vérins maîtres et des calibres, chang\
er toujours le fluide. Contrôler régulièrement
les niveaux du fluide de frein et remplir les réservoirs comme demand\
é.
Tous les deux ans, remplacer les composants internes des vérins maî\
tres et des calibres, et changer le
fluide de frein.
Remplacer les flexibles de frein tous les quatre ans et s'ils sont craqu\
elés ou endommagés.
3 - 2
Page 215 of 616
INSP
ADJ
BREMSPEDAL-HÖHE EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
Bremspedal-Höhe a
Nicht vorschriftsmäßig → Einstellen.
2. Einstellen:
Bremspedal-Höhe
VORDERRAD-BREMSBELÄGE
KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
(TT-R125LW/TT-R125LWE)
1. Demontieren:
Schraube
2. Kontrollieren:
Bremsbelagstärke a
Unvorschriftsmäßig → Komplett erneu-
ern.
3. Erneuern:
Bremsbelagplatte
Bremspedal-Höhe a:
1 mm (0,04 in)
Arbeitsschritte:
Kontermutter 1 lösen.
Einstellschraube 2 hinein- oder heraus-
drehen, bis die vorgeschriebene Pedal-
höhe a eingestellt ist.
Kontermutter wieder festziehen.
Bremsbelagstärke a:
Standard
4,0 mm
(0,16 in)0,8 mm
(0,03 in)
Schritte zum Austausch der Bremsbeläge:
Bremssattel-Halteschraube 1 demontie-
ren.
Bremssattel 2 im Gegenuhrzeigersinn a
nach oben drehen.
Die Bremsbeläge 3 austauschen.
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE LA PÉDALE DE FREIN/CONTRÔLE ET CHANGEMENT
DES PLAQUETTES DE FREIN AVANT (TT-R125LW/TT-R125LWE)
BREMSPEDAL-HÖHE EINSTELLEN/VORDERRAD-BREMSBELÄGE KONTROLLIEREN
UND ERNEUERN (TT-R125LW/TT-R125LWE)
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE LA
PÉDALE DE FREIN
1. Contrôler:
Hauteur de pédale de frein a
Hors spécifications → Régler.
2. Régler:
Hauteur de pédale de frein
CONTRÔLE ET CHANGEMENT DES
PLAQUETTES DE FREIN AVANT
(TT-R125LW/TT-R125LWE)
1. Déposer:
Plot
2. Contrôler:
Epaisseur a de plaquette de frein
Hors spécification → Changer en un
ensemble.
3. Remplacer:
Plaquette de frein
Hauteur de pédale de frein a:
1 mm (0,04 in)
Étapes du réglage de la hauteur de pédale de
frein:
Desserrer le contre-écrou 1.
Tourner le boulon de réglage 2 jusqu’à ce que
la hauteur de la pédale a soit dans les limites
spécifiées.
Serrer le contre-écrou.
Epaisseur a de plaquette de frein:
Standard
4,0 mm
(0,16 in)0,8 mm
(0,03 in)
Procédure de remplacement de la plaquette
de frein:
Retirer le boulon du support de l’étrier de frein
1.
Tourner l’étrier de frein 2 dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre a.
Remplacer la plaquette de frein 3.
3 - 18
Page 219 of 616
INSPADJ
CONTR ÔLE DES M ÂCHOIRES DE FREIN/CONTR ÔLE DU NIVEAU DU LIQUIDE
DE FREIN (TT-R125LW/TT-R125LWE)/CONTR ÔLE DES PIGNONS
HINTERRADBREMSBEL ÄGE KONTROLLIEREN/BREMSFL ÜSSIGKEITSSTAND
KONTROLLIEREN (TT-R125LW/TT-R125LWE)/KETTENR ÄDER KONTROLLIEREN
HINTERRADBREMSBEL ÄGE
KONTROLLIEREN 1. Kontrollieren:
Trommelbremsbelag-St ärke
BREMSFL ÜSSIGKEITSSTAND
KONTROLLIEREN
(TT-R125LW/TT-R125LWE) 1. Hauptbremszylinder so drehen, da ss sich die
Oberseite in waagerechter Stellung befindet.
2. Kontrollieren:
Bremsfl üssigkeitsstand
Niedrig → Bremsfl üssigkeit auff üllen.
a Minimalstand-Markierung
WARNUNG
Nur Bremsfl üssigkeit der empfohlenen
Spezifikation verwenden. Andere Pro-
dukte k önnen zu verminderter Bremslei-
stung f ühren.
Nur Bremsfl üssigkeit der gleichen Sorte
nachf üllen. Die Mischung unterschiedlicher
Sorten kann die Bremsleistung vermindern.
Beim Nachf üllen von Bremsfl üssigkeit
darauf achten, da ss kein Wasser und keine
Verunreinigungen in den Hauptbremszy-
linder gelangen.
Darauf achten, da ss keine Bremsfl üssigkeit
auf lackierte Fl ächen gelangt. Sollte dies
dennoch geschehen, sofort abwischen.
KETTENR ÄDER KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Kettenradz ähne a
Ü berm äßiger Verschlei ß → Erneuern.
HINWEIS:
Kettenr äder und Antriebskette als Satz erneu-
ern.Arbeitsschritte:
Bremspedal vollst
ändig herunterdr ücken
und in dieser Stellung halten.
Kontrollieren, ob sich der Verschlei ßanzei-
ger 1 innerhalb des vorgeschriebenen
Bereichs a befindet.
Grenzwert überschritten →
Bremsbelag erneuern.
Siehe unter “HINTERRAD UND HINTER-
RADBREMSE ” in KAPITEL 5.
Empfohlene Bremsfl üssigkeit:
DOT 4
CONTR ÔLE DES M ÂCHOIRES DE FREIN
1. Contr ôler:
Limite d ’usure des garnitures de m âchoire
de frein
CONTR ÔLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE
FREIN (TT-R125LW/TT-R125LWE) 1. Placer le ma ître cylindre de frein de sorte que
son sommet soit à l ’horizontale.
2. Contr ôler:
Niveau de liquide de frein
Liquide au niveau inf érieur → Remettre à
niveau.
a Niveau inf érieur
AVERTISSEMENT
Utiliser uniquement le liquide recommand é
pour éviter une perte de puissance de freinage.
Ne rajouter que du liquide de m ême marque et
de m ême qualit é. Le m élange de diff érents
liquides peut se traduire par une perte de puis-
sance de freinage.
Veiller à ne pas laisser p én étrer d ’eau ou autres
corps étrangers dans le ma ître cylindre de
frein.
Essuyer imm édiatement tout liquide renvers é
pour éviter d ’endommager les surfaces peintes
ou les pi èces en mati ère plastique.
CONTR ÔLE DES PIGNONS
1. Contr ôler:
Dent de pignon a
Usure excessive → Changer.
N.B.:
Changer le pignon d ’entra înement, et le pignon
men é et la cha îne de transmission en un ensemble.
É
tapes du contr ôle de la limite d ’usure de la
garniture de m âchoire de frein:
Enfoncer au maximum la p édale de frein et la
maintenir à cette position.
V érifier ensuite si l ’indicateur d ’usure 1 de la
m âchoire de frein se trouve dans la limite
d ’usure a.
Hors sp écifications →Remplacer les
mâchoires de frein.
Se reporter à la section “ROUE ARRI ÈRE ET
FREIN ARRI ÈRE ” au CHAPITRE 5.
Liquide de frein recommand é:
DOT n ˚4
3 - 20
Page 258 of 616
INSP
ADJ
Méthode de charge à l’aide d’un chargeur à tension variable
Mesurer la tension en circuit
ouvert avant de charger.
Connecter un chargeur et un
ampèremètre à la batterie et
lancer la charge.
Régler la tension pour obtenir
un ampérage de charge stan-
dard.Chargeur
Ampèremètre
Régler le minuteur sur le temps
de charge déterminé par la ten-
sion en circuit ouvert.
Se reporter à “CONTROLE ET
RECHARGE DE LA BATTE-
RIE”.
Si le temps de charge excède 5 heures, il est préférable de vérifier l’ampérage
de charge au bout de 5 heures. Si l’ampérage a changé, régler à nouveau la
tension pour obtenir l’ampérage de charge standard.L’ampérage est-il supérieur
à l’ampérage standard de
charge indiqué sur la batte-
rie ?
Régler la tension de charge à 20 à
25 V.
Surveiller l’ampérage pendant 3 à
5 minutes. L’ampérage de charge
standard est-il dépassé ?
Si l’ampérage ne dépasse pas
l’ampérage de charge standard
après 5 minutes, remplacer la
batterie.
Laisser reposer la batterie pendant 30 minutes avant de mesurer sa tension en
circuit ouvert.
12,8 V → La charge est terminée.
12,0 à 12,7 V → Il est nécessaire de recharger.
Moins de 12,0 V → Changer la batterie.N.B.:Laisser reposer la batterie pendant
30 minutes avant de mesurer sa tension
en circuit ouvert.
N.B.:Régler la tension de charge à 16 à 17 V.
(Si la tension de charge est plus faible, la
charge sera insuffisante; si elle est plus
importante, la batterie sera surchargée.)
NON OUI
OUI
NON
CONTROLE ET RECHARGE DE LA BATTERIE
(TT-R125E/TT-R125LWE)
3 - 39
Page 259 of 616
INSP
ADJ
Méthode de charge à l’aide d’un chargeur à tension constante
Mesurer la tension en circuit
ouvert avant de charger.
Connecter un chargeur et un
ampèremètre à la batterie et
lancer la charge.
L’ampérage est-il supérieur
à l’ampérage standard de
charge indiqué sur la batte-
rie ?
Recharger la batterie jusqu’à ce que la
tension de charge atteigne 15 V.
N.B.:
Régler le temps de charge pour un maximum de
20 heures.
Laisser reposer la batterie pendant 30 minutes
avant de mesurer sa tension en circuit ouvert.
12,8 V → La charge est terminée.
12,0 à 12,7 V → Il est nécessaire de recharger.
Moins de 12,0 V → Changer la batterie.
Les chargeurs à ampérage constant ne convien-
nent pas pour recharger les batteries MF.
Ce type de chargeur ne permet pas de
charger une batterie MF. Il est recom-
mandé d’utiliser un chargeur à tension
variable.N.B.:
Laisser reposer la batterie pendant
30 minutes avant de mesurer sa tension
en circuit ouvert.
Chargeur
Ampèremètre
Voltmètre OUI NON
ATTENTION:
3 - 40
CONTROLE ET RECHARGE DE LA BATTERIE
(TT-R125E/TT-R125LWE)
Page 575 of 616
–+ELECSYSTEME D’ALLUMAGE
SYSTEME D’ALLUMAGE
ETAPES DU CONTROLE
Suivre le procédé suivant pour déterminer si le mauvais fonctionnement du moteur est dû à une panne dans le
circuit d’allumage et pour vérifier la bougie qui ne produit pas d’étincelle.
Marque *: Uniquement si le test est effectué avec le testeur d’allumage.
N.B.:
Déposer les pièces suivantes avant de procéder au dépistage des pannes.
1) Selle
2) Réservoir de carburant
Utiliser les outils spéciaux suivants dans ce dépistage des pannes.
Test de longueur d’étincelle* Nettoyer ou remplacer la
bougie.
Contrôler les connexions du sys-
tème entier d’allumage.Réparer ou remplacer.
Contrôler le coupe-circuit
principal.
(TT-R125E/TT-R125LWE seule-
ment)Remplacer.
Contrôler le coupe-circuit du
moteur.Remplacer.
Contrôler la bobine d’allumage. Bobine primaire Remplacer.
Bobine secon-
daireRemplacer.
Contrôler la magnéto CDI.Bobine d’excita-
tionRemplacer.
Bobine de source Remplacer.
Changer le bloc CDI.
Testeur d’étincelle dynamique:
YM-34487
Contrôleur d’allumage:
90890-06754Multimètre:
YU-3112-C/90890-03112
6 - 3
Pas d’étincelle
O.K.
O.K.
O.K.
O.K.
Étincelle
Mauvais
Mauvais
Mauvais
Mauvais
Mauvais
Mauvais
O.K.
Mauvais