diagram YAMAHA TTR50 2006 Owner's Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: TTR50, Model: YAMAHA TTR50 2006Pages: 390, PDF Size: 9.69 MB
Page 119 of 390

2 - 24
SPEC
ÒKabelbaum, Lichtmaschinen-Kabel und Starter-
Kabel an der abgebildeten Stelle mit einem
Kabelbinder am Rahmen befestigen. Das Kabel-
binderende abschneiden und dann nach oben
richten. Das Kabelende darf nicht l
änger als
5 mm (0,20 in) sein.
Ó Die Lose der Lichtmaschinen- und Starter-Kabel
an der abgebildeten Stelle auffangen und dann
zwischen Luftfiltergeh
äuse und Batterie unter-
bringen.
Ô Den Bremszug durch die F
ührungen am Gabel-
schutz leiten.
Õ Das Gleichrichter/Regler-Kabel nicht befestigen.
Ö Das Starter-Kabel nicht zerquetschen.
× Vor der Z
ündbox-Montage die Lichtmaschinen-
Steckverbinder anschlie ßen und unter dem
Kabelbaum in der Z ündbox-Halterung unterbrin-
gen.
Ø Die Abdeckung auf die Z
ündbox legen und dann
die Z ündbox in der Halterung montieren.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELF ÜHRUNGSDIAGRAMME
Ò Fixer le faisceau de fils, le fil de l ’alternateur avec
rotor à aimantation permanente et le fil du d émarreur
au cadre à l ’aide d ’un collier en plastique, à l ’empla-
cement indiqu é dans l ’illustration. Couper l ’extr émit é
exc édentaire du collier en plastique, puis orienter
l ’ extr émit é coup ée du collier vers le haut. La lon-
gueur de l ’extr émit é coup ée du collier en plastique
doit être de 5 mm (0,20 in) maximum.
Ó Rassembler le mou du fil de l ’alternateur avec rotor à
aimantation permanente et du fil du d émarreur dans
la zone illustr ée, puis placer le mou entre le bo îtier de
filtre à air et la batterie.
Ô Passer le c âble de frein dans les guides de la protec-
tion de fourche.
Õ Ne pas fixer le fil du redresseur/r égulateur.
Ö Ne pas pincer le fil du d émarreur.
× Avant de monter le bo îtier CDI, raccorder les fiches
rapides du fil de l ’alternateur avec rotor à aimantation
permanente et les placer sous le faisceau de fils dans
le support du bo îtier CDI.
Ø Placer le couvercle sur le bo îtier CDI, puis monter ce
dernier dans son support.
Page 175 of 390

INSPADJ
CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE
BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN
È Relation entre la tension en circuit ouvert et le temps
de charge à 20 °C (68 °F)
(Ces valeurs varient en fonction de la temp érature, de
l ’é tat des plaques de la batterie et du niveau d ’électro-
lyte.)
É Tension en circuit ouvert
Ê Dur ée de charge (heures)
Ë Dur ée (minutes)
Ì Etat de charge de la batterie
Í Temp érature ambiante 20 °C (68 °F)
a Charge
b Contr ôler la tension en circuit ouvert.
Contr ôler la charge de la batterie, conform é-
ment aux diagrammes et à l ’exemple suivant.
Exemple: Tension en circuit ouvert = 12,0 V
Temps de charge = 6,5 heures
Charge de la batterie = 20 à 30%
5. Charger:
Batterie
(se reporter à l ’illustration de la m éthode de
charge appropri ée)
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser la m éthode de charge rapide pour
recharger cette batterie.
ATTENTION:
Ne jamais ôter les bouchons d ’une batterie
sans entretien (MF).
Ne pas utiliser un chargeur de batterie à inten-
sit é é lev ée. En effet, un amp érage trop élev é
risque de provoquer la surchauffe de la batte-
rie et l ’endommagement des plaques de la bat-
terie.
S’il n ’est pas possible de r égler le courant de
charge de la batterie, bien veiller à ne pas sur-
charger la batterie.
3 - 26
ÈRuhespannung und Ladezeit bei 20
°C (68 °F)
(Diese Werte sind anh ängig von Temperatur-
schwankungen, Batterieplattenzustand und
S äurestand.)
É Ruhespannung
Ê Ladezeit (Stunden)
Ë Zeit (Minuten)
Ì Ladezustand der Batterie
Í Umgebungstemperatur: 20
°C (68 °F)
a Laden
b Ruhespannung kontrollieren.
Den Ladezustand der Batterie anhand der
nebenstehenden Diagramme und des
nachfolgenden Beispiels pr üfen.
Beispiel:
Ruhespannung = 12,0 V
Ladedauer = 6,5 Stunden
Ladezustand der Batterie = 20 –30%
5. Laden:
Batterie
(entsprechend der auf den folgenden Sei-
ten ausgew ählten Methode)
WARNUNG
Keine Schnellaufladung vornehmen.
ACHTUNG:
Die Dichtkappen der wartungsfreien Bat-
terie d ürfen nicht entfernt werden.
Kein Sto ßladeger ät verwenden. Die von
solchen Ger äten erzeugten Stromst öße
k ö nnen die Batterie überhitzen und die
Batterieplatten besch ädigen.
Falls der Ladestrom am Ladeger ät nicht
einstellbar ist, darauf achten, dass die
Batterie nicht überladen wird.
Page 177 of 390

INSPADJ
CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE
BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN
Toujours d époser la batterie avant de proc é-
der à sa charge. (Si la batterie doit être char-
g ée sur la moto, d éconnecter le c âble n égatif de
la borne de la batterie.)
Afin de r éduire le risque de production d ’étin-
celles, ne pas brancher le chargeur de batterie
sur le secteur avant d ’avoir connect é les c âbles
du chargeur à la batterie.
Ne pas oublier de couper l ’alimentation du
chargeur avant de retirer les pinces du char-
geur des bornes de la batterie.
Veiller à assurer un contact électrique parfait
entre les pinces du chargeur et les bornes de la
batterie. Ne jamais laisser les pinces entrer en
contact l ’une avec l ’autre. Une pince de char-
geur corrod ée risque de provoquer un échauf-
fement de la batterie sur la zone de contact et
des pinces l âches peuvent produire des étincel-
les.
Si la batterie devient chaude au toucher pen-
dant la charge, d ébrancher le chargeur de bat-
terie et laisser refroidir la batterie avant de la
rebrancher. Une batterie chaude risque
d ’exploser !
Comme le montre le sch éma suivant, la tension
en circuit ouvert d ’une batterie sans entretien
se stabilise environ 30 minutes apr ès la fin de
la charge. Par cons équent, attendre 30 minutes
apr ès la charge avant de mesurer la tension en
circuit ouvert.
3 - 27
Zum Laden sollte die Batterie ausgebaut
werden. (Wird die Batterie dennoch im
eingebauten Zustand geladen, muss
zuvor das Minuskabel abgeklemmt wer-
den.)
Um Funkenbildung zu vermeiden, das
Ladeger ät erst einschalten, nachdem die
Anschlussklemmen des Ladeger äts an
den Batteriepolen angeschlossen wor-
den sind.
Ebenso die Anschlussklemmen des Lade-
ger äts erst von den Batteriepolen abneh-
men, nachdem das Ladeger ät
ausgeschaltet worden ist.
Darauf achten, dass die Klemmen des
Ladeger äts guten Kontakt zu den Batte-
riepolen haben und nicht kurzgeschlos-
sen werden. Bei korrodierten
Anschlussklemmen kann es zu einer
Erhitzung der Kontaktstellen kommen,
bei ausgeleierten Klemmfedern zu Abriss-
funkenbildung.
Falls die Batterie hei ß wird, den Ladevor-
gang umgehend unterbrechen und die
Batterie zun ächst abk ühlen lassen. Eine
erhitzte Batterie stellt eine Explosionsge-
fahr dar.
Aus nebenstehendem Diagramm wird
ersichtlich, dass sich die Ruhespannung
einer wartungsfreien Batterie erst ca. 30
Minuten nach Beendigung des Ladevor-
ganges stabilisiert. Deshalb vor der Mes-
sung der Ruhespannung die frisch
geladene Batterie zun ächst eine halbe
Stunde ruhen lassen
Page 340 of 390

6 - 1
–+ELEC
345
6
78
\b0
B\f
2
1
ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM
EC600000
ELECTRICAL
EC610000
ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM
EC611000
ELECTRICAL COMPONENTS
1 Thermo switch
2 Main switch
3 Engine stop switch
4 Ignition coil
5 Ground lead
6 Fuse
7 Battery
8 CDI unit
9 Starter relay 0
Rectifier/regulator
A Neutral switch
B AC magneto
C Carburetor heater
D Start switch
E Spark plug
F Starter motorCOLOR CODE
B ...................... Black
Br .................... Brown
O ..................... Orange
R ..................... Red
Sb .................... Sky blue
W ..................... White
Y ...................... Yellow
EC612000
WIRING DIAGRAM
R
WR
W
BL /WSb B
RW
W
W
OO
B
B
Y /R
R
W
B
R
Y /RY /R
Y
ON
OFF
OFF ON
Y
B
BY
/RRB
SbY /RR B
W
B
B
RBrR
Br
R
/WBr
R /W
L /W
OFF
RUN
Sb
BrBr
Sb
WBY
/RW SbY
B
B
B
RR
RR
R
R
R
/W
L /W
RRRB
R /W
L
/WR
R
RR
B Br
BO
R
WB
\f
2 8
4
E
1
C
D
0
63
\b F
5 7
Br
L/W .................. Blue/White
R/W .................. Red/White
Y/R ................... Yellow/Red
E
F
D
C