ECO mode YAMAHA TTR50 2015 Notices Demploi (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2015, Model line: TTR50, Model: YAMAHA TTR50 2015Pages: 86, PDF Size: 1.94 MB
Page 4 of 86
FAU46229
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel d oit être remis avec le véhi-
cule en cas de vente de ce d ernier.
Fabricant
CHONGQING JIANSHE YAMAHA MOTOR CO., LTD.
No.1 Huacheng Road, B Zone, Jiulong Park, Jiulong District, Chongqing, Chine
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CEconformément à la Directives 98/37/CE, 2006/42/CE
Nous, la YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japon,
déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit
(Marque, modèle)
(Titre et/ou numéro et date de promulgation d’autres directives CEE)
(Titre et/ou numéro et date d’établissement de normes et/ou de caractéristiques)
Délégué autorisé
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Pays-Bas
Signature
Date de délivrance2004/108/CE – –
TT-R50E (LBPCA01W6E0411900– )
(le cas échéant)ainsi qu’aux prescriptions des autres Directives de la CEE établies dans ce domaine : faisant l’objet de cette déclaration, est conforme aux prescriptions fondamentales en
matière de santé et de sécurité stipulées dans les Direct\
ives 98/37/CE, 2006/42/CE(le cas échéant)Pour mettre en pratique dans les règles les prescriptions en matièr\
e de sécurité et
de santé stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenu compte des normes
et/ou des caractéristiques techniques suivantes :
Directeur de division
Motorcycle Headquarters
PF Development Operations
8 mai 2014
EC Declaration of Conformityconforming to Directive 98/37/EC, 2006/42/EC
We, YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japan, declare in sole responsibility, that the product
TT-R50E (LBPCA01W6E0411900– )
(Make, model)2004/108/EC
(Title and/or number and date of issue of the other Directives of EEC)
to which this declaration applies, conforms to the essential health and
safety requirements of Directive 98/37/EC, 2006/42/EC(If applicable)and to the other relevant Directives of EEC
(If applicable)To effect correct application of the essential health and safety requirements
stated in the Directives of EEC, the following-standards and/or technical
specifications were consulted:
(Title and/or number and date of issue of standards and/or specifications)
Manufacturer
CHONGQING JIANSHE YAMAHA MOTOR CO.,LTD.
No.1 Huacheng Road B Zone Jiulong Park Jiulong District Chongqing, China
Authorized Representative
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, The Netherlands
Signature
Toshiharu Shigeta
Date of Issue
8 May , 2014
– –
Division Manager
Motorcycle Headquarters
PF Development Operations
Toshiharu Shigeta
U2CJ82F0.book Page 1 Tuesday, June 17, 2014 10:15 AM
Page 22 of 86
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
2-3
2
ment à l’aide de ventilateurs ou en ou-
vrant portes et fenêtres, le monoxyde
de carbone peut atteindre rapidement
des concentrations dangereuses.
Ne pas faire tourner un moteur dans
un endroit mal ventilé ou des endroits
partiellement clos, comme les
granges, garages ou abris d’auto.
Ne pas faire tourner un moteur à un
endroit à l’air libre d’où les gaz
d’échappement pourraient être aspi-
rés dans un bâtiment par des ouver-
tures comme portes ou fenêtres.
Charge
L’ajout d’accessoires peut réduire la stabi-
lité et la maniabilité de la moto si la réparti-
tion du poids est modifiée. Afin d’éviter tout
risque d’accident, faire preuve de beau-
coup de prudence lors du choix de tout ac-
cessoire. Redoubler de prudence lors de la
conduite d’une moto chargée d’acces-
soires. Voici quelques directives à suivre
concernant les accessoires :
La con duite d’un véhicule surchargé
peut être la cause d’un acci dent.
Le poids du pilote ne peut excéder
40.0 kg (88 lb).
Les accessoires doivent être fixés
aussi bas et près de la moto que pos-
sible. Attacher soigneusement les ba- gages les plus lourds près du centre
de la moto et répartir le poids égale-
ment de chaque côté afin de ne pas la
déséquilibrer.
Un déplacement soudain du charge-
ment peut créer un déséquilibre. S’as-
surer que les accessoires sont correc-
tement fixés avant de prendre la route.
Contrôler fréquemment les fixations
des accessoires.
• Régler correctement la suspension
(pour les modèles à suspension ré-
glable) en fonction de la charge et
contrôler l’état et la pression de
gonflage des pneus.
• Ne jamais placer des objets lourds ou volumineux sur le guidon, la
fourche ou le garde-boue avant.
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix d’accessoires pour son véhicule
est une décision importante. Des acces-
soires Yamaha d’origine, disponibles uni-
quement chez les concessionnaires
Yamaha, ont été conçus, testés et approu- vés par Yamaha pour l’utilisation sur ce vé-
hicule.
De nombreuses entreprises n’ayant aucun
lien avec Yamaha produisent des pièces et
accessoires, ou mettent à disposition
d’autres modifications pour les véhicules Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de
tester les produits disponibles sur le mar-
ché secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni
approuver ni recommander l’utilisation
d’accessoires vendus par des tiers ou les
modifications autres que celles recomman-
dées spécialement par Yamaha, même si
ces pièces sont vendues ou montées par
un concessionnaire Yamaha.
Pièces de rechange, accessoires et mo-
d ifications issus du marché secon daire
Bien que des produits du marché secon-
daire puissent sembler être de concept et
de qualité identiques aux accessoires
Yamaha, il faut être conscient que certains de ces accessoires ou certaines de ces
modifications ne sont pas appropriés en
raison du danger potentiel qu’ils repré-
sentent pour soi-même et pour autrui. La
mise en place de produits issus du marché
secondaire ou l’exécution d’une autre mo-
dification du véhicule venant altérer le
concept ou les caractéristiques du véhicule
peut soumettre les occupants du véhicule
ou des tiers à des risques accrus de bles-
sures ou de mort. Le propriétaire est res-
ponsable des dommages découlant d’une
modification du véhicule.
U2CJ82F0.book Page 3 Tuesday, June 17, 2014 10:15 AM
Page 58 of 86
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
7-16
7
FAU21944
Roues à rayons
AVERTISSEMENT
FWA10611
Les roues de ce modèle ne sont pas
conçues pour des pneus sans chambre
à air (“Tubeless”). Ne pas monter des
pneus sans chambre à air sur ce mo-
d èle.Pour assurer un fonctionnement optimal,
une longue durée de service et une bonne
sécurité de conduite, prendre note des
points suivants concernant les roues re-
commandées.
Avant chaque démarrage, il faut s’as-
surer que les jantes de roue ne sont
pas craquelées, qu’elles n’ont pas de
saut, ne sont pas voilées ou tout au-
trement endommagées, et il faut
contrôler le serrage et le bon état des
rayons. Si une roue est endommagée
de quelque façon, la faire remplacer
par un concessionnaire Yamaha. Ne
jamais tenter une quelconque répara-
tion sur une roue. Toute roue défor-
mée ou craquelée doit être rempla-
cée.
Il faut équilibrer une roue à chaque fois
que le pneu ou la roue sont remplacés
ou remis en place après démontage.
Une roue mal équilibrée se traduit par un mauvais rendement, une mauvaise
tenue de route et réduit la durée de
service du pneu.
FAU46252
Réglage
du jeu de l’embrayageContrôler et régler, si nécessaire, le jeu de
l’embrayage aux fréquences spécifiées
dans le tableau des entretiens et grais-
sages périodiques.
1. Déposer le cache de la vis de réglage de l’embrayage après avoir retiré ses
vis.
2. Desserrer le contre-écrou.
3. Tourner lentement la vis de réglage de l’embrayage dans le sens (a) jusqu’à
ce qu’une résistance soit perceptible,
puis la tourner de 1/8 tour dans le
sens (b).1. Vis
2. Cache de vis de réglage d’embrayage
U2CJ82F0.book Page 16 Tuesday, June 17, 2014 10:15 AM
Page 69 of 86
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
7-27
7
4. Débrancher la fiche rapide de la batte-rie.
5. Déposer le fusible grillé et le rempla- cer par un fusible neuf de l’intensité
spécifiée. AVERTISSEMENT ! Ne
pas utiliser d e fusible de calibre su- périeur à celui recommand
é afin
d ’éviter de gravement en dommager
l’installation électrique, voire de
provoquer un incen die.
[FWA15132]
6. Brancher la fiche rapide de la batterie.
7. Remettre le cache de la batterie en
place en le fixant à l’aide de ses vis.
8. Remettre la selle en place.
9. Tourner la clé de contact sur “ON”.
10. Si le fusible neuf grille immédiatement,
faire contrôler l’installation électrique
par un concessionnaire Yamaha.
FAU24351
Calage de la motoCe modèle n’étant pas équipé d’une bé-
quille centrale, il convient de prendre les
précautions suivantes avant de démonter
une roue ou avant d’effectuer tout autre tra-
vail qui requiert de dresser la moto à la ver-
ticale. S’assurer que la moto est stable et à
la verticale avant de commencer l’entretien.
Une solide caisse en bois placée sous le
moteur peut améliorer la stabilité.
Entretien de la roue avant
1. Immobiliser l’arrière de la moto à l’aide d’une béquille de levage, si l’on dis-
pose de deux béquilles de levage, ou
en plaçant un cric de moto sous le
cadre, devant la roue arrière.
2. Se servir ensuite d’une béquille de le- vage pour surélever la roue avant.
Entretien de la roue arrière
Surélever la roue arrière à l’aide d’une bé-
quille de levage, si disponible, ou en pla-
çant un cric de moto des deux côtés du
cadre, devant la roue arrière ou des deux
côtés du bras oscillant.
1. Vis
2. Batterie
3. Couvercle de batterie
1. Fiche rapide de batterie
1
Fusible spécifié : 10.0 A
U2CJ82F0.book Page 27 Tuesday, June 17, 2014 10:15 AM
Page 79 of 86
CARACTÉRISTIQUES
9-1
9
Dimensions:Longueur hors tout:1305 mm (51.4 in)
Largeur hors tout:
595 mm (23.4 in)
Hauteur hors tout: 795 mm (31.3 in)
Hauteur de la selle: 555 mm (21.9 in)
Empattement:
925 mm (36.4 in)
Garde au sol: 135 mm (5.31 in)Poi ds:Poids à vide:
57 kg (126 lb)
Masse techniquement admissible (Charge
maximale + Poids à vide):
97 kg (214 lb)Niveau sonore et vibratoire:Niveau sonore (77/311/CEE):TT-R50E 76.7 dB(A)à4250 tr/mn
Vibrations au niveau de la selle (EN1032,
ISO5008): TT-R50E 0.5 m/s2 maximum
Vibrations au niveau du guidon (EN1032,
ISO5008): TT-R50E 2.5 m/s2 maximumMoteur:Type de moteur:Refroidissement par air, 4 temps, SACT
Disposition du ou des cylindres: Monocylindre Cylindrée:
49 cm3
Alésage × course:
36.0 × 48.6 mm (1.42 × 1.91 in)
Taux de compression:
9.5 : 1
Système de démarrage: Démarreur électrique
Système de graissage: Carter humide
Huile moteur:Marque recommandée:YAMALUBE
Type: SAE 10W-30, 10W-40, 10W-50, 15W-40,
20W-40 ou 20W-50
Classification d’huile moteur recommandée: API Service de type SG et au-delà/JASO
MA
Quantité d’huile moteur: Vidange périodique:0.80 L (0.85 US qt, 0.70 Imp.qt)
Filtre à air:Élément du filtre à air:Élément de type humideCarburant:Carburant recommandé:Essence ordinaire sans plomb (essence-
alcool (E10) acceptable)
Capacité du réservoir: 3.1 L (0.82 US gal, 0.68 Imp.gal)
Quantité de la réserve: 0.4 L (0.11 US gal, 0.09 Imp.gal)Carburateur:Modèle × quantité:
VM11 x 1Bougie(s):Fabricant/modèle:
NGK/CR7HSA
Écartement des électrodes: 0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)Embrayage:Type d’embrayage:
Humide, multidisque et centrifuge
automatiqueTransmission:Taux de réduction primaire:3.722 (67/18)
Transmission finale: Chaîne
Taux de réduction secondaire:
2.846 (37/13)
Type de boîte de vitesses: Prise constante, 3 rapports
Commande: Au pied gauche
–20 –10 0 1020 30 40 50 C
10 30 50 70 90 110
0 130 F
SAE 10W-30
SAE 15W-40SAE 20W-40SAE 20W-50
SAE 10W-40SAE 10W-50
U2CJ82F0.book Page 1 Tuesday, June 17, 2014 10:15 AM